diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sk/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase')
158 files changed, 55225 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1e1bb1951b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..bd6351d9116 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..b3b63857b03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of appletproxy.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-24 17:27+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Súbor appletov pre pracovnú plochu" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Použitý konfiguračný súbor" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP spätnoväzobný identifikátor zásobníka appletu" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy panelových appletov." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Neuvedený žiadny súbor plochy" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Proxy appletu sa nedá spustiť z dôvodu chyby komunikácie s DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba pri načítaní appletu." + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Proxy appletu sa nedá spustiť z dôvodu chybnej registrácie v DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Proxy appletu nevedel načítať informácie z %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Applet %1 sa nedal načítať cez proxy appletu." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Proxy appletu sa nedal ukotviť do panelu z dôvodu chyby komun ikácie s DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Proxy appletu sa nedal ukotviť do panelu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..dee03fa1aaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of clockapplet.po to Slovak +# Copyright 2001 Free Software Foundation +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:46+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Nastaviť hodiny" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "jedna" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "dve" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tri" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "štyri" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "päť" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "šesť" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sedem" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "osem" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "deväť" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "desať" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "jedenásť" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dvanásť" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 hodín" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "päť minút po %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "desať minút po %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 a štvrť" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "dvadsať minút po %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "dvadsať päť minút po %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "pol hodiny po %0" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "o desať minút tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "o päť minút tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "o desať minút %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "o päť minút %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 hodina" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 hodina" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "päť minút po %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "desať minút po %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "pätnásť minút po %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "dvadsať minút po %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "dvadsať päť minút po %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "tridsať minút po %0" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "o desať minút tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "o päť minút tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "tri štvrte na %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "o desať minút %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "o päť minút %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 hodina" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noc" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Skoré ráno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Ráno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Skoro poludnie" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Poludnie" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Odpoludnie" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Večer" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Neskorý večer" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Začiatok týždňa" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Stred týždňa" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Koniec týždňa" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Víkend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Hodiny" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokálna časová zóna" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Nas&taviť časové zóny..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Jednoduché" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitálne" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analógové" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Približné" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Zobraziť časovú &zónu" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Nastaviť dátum a čas..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formát dátumu a času..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Kopírovať do schránky" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Nas&taviť hodiny..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Zobrazujem čas pre %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Dátum" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Sekundy" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Deň v týždni" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Rám" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Farba popredia:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Farba tieňa:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Vyhladenie:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Nízka kvalita" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Vysoká kvalita" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Vzhľad &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Blikajúce &bodky" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Vzhľad LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malá" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Veľká" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Približnosť:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Písmo pre dátum" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Typ hodín:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Jednoduché hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitálne hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analógové hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Približné hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekundy" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Časové &zóny" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Mesto" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Zoznam časových zón podporovaných vašim systémom. Kliknutím stredným tlačidlom " +"myši na hodinách sa zobrazí čas vo vami vybraných mestách." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Typ hodín" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Farba popredia." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Písmo pre hodiny." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Zobraziť sekundy." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Zobraziť dátum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Zobraziť deň v týždni." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Zobraziť rám." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Farba pozadia." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Farba tieňa." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blikať" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Štýl LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Faktor pre vyhladenie" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Približnosť" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Zobraziť rám okna" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Štandardná veľkosť kalendára" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zoznam časových zón" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..0f344f8bf6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-24 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Veľkosť a orientácia" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafický adaptér" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D Možnosti" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma pre monitor" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Viac monitorov" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Ovládanie napájania" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..de2dbf9e4de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Slovak +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Nasledujúce dokovateľné applety nebolo možné spustiť: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informácie" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Zadajte príkazovy riadok pre applet %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Tento applet sa nespráva korektne a dockbar nie je schopný nájsť príkaz " +"potrebný pre jeho opakované spustenie pri nasledujúcom štarte KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Zatvoriť tento applet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Zmeniť príkaz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..4e087f17f13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of drkonqi.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dušan Onofer,Peter Strelec,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopírovať" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Záznam volaní uložený do %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Vyberte meno súboru" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zápis" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie je možné vytvoriť rozumný záznam volaní." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tento záznam volaní asi nie je použiteľný.\n" +"Je to pravdepodobne preto, lebo vaše balíky sú vytvorené tak, že správny záznam " +"nie je možné vytvoriť. Alebo je možné, že sa počas pádu veľmi poškodil rámec " +"volaní.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Nahrávam záznam volaní..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nasledujúce možnosti sú povolené:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Použitie nasledujúcich možností sa neodporúča, pretože môžu, v zriedkavých " +"prípadoch, spôsobiť problémy V KDE - spätný výpis nebude vygenerovaný.\n" +"V prípade, že chcete spätný výpis vygenerovať vypnite možnosti a zopakujte " +"problém znova.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Spätný výpis sa nevytvorí." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Nahrávam symboly..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Štartovacia kontrola systémovej konfigurácie nie je povolená.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Musíte zmeniť popis reportu pred tým ako ho odošlete." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE Crash Handler podá užívateľovi informáciu, ak program havaruje" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Číslo zachyteného signálu" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Meno programu" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Cesta k programu" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Verzia programu" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresa chýb" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Preložené meno programu" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programu" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Spúšťacie ID programu" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Program bol spustený pomocou kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Vypnúť prístup k disku" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Crash Handler" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Ohlásenie chy&by" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "La&diť" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Záznam &volaní" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Krátky popis</b></p<p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Čo je toto?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Čo môžem robiť?</b></p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Aplikácia havarovala<b></p><p>Aplikácia %appname havarovala.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť kde " +"nastal problém.</p>\n" +"<p>Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.</p>" +"<p><b>Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre informáciu " +"o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez správneho " +"popisu.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Vložiť záznam volaní" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Vytvoriť" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nevytvoriť" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..84b228c0da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:07+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Súbor desktop rozšírenia" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Použitý konfiguračný súbor" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP callback id kontajneru rozšírenia" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy pre rozšírenie panelu" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy pre rozšírenie panelu" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Neuvedený žiadny súbor plochy" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..be59302c50a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of filetypes.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Vykonať po kliknutí ľavým tlačidlom" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Zobraziť súbor v integrovanom prehliadači" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " +"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom " +"prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto nastavenie môžte meniť " +"pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke typov súborov." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň aby " +"ste zvolili inú ikonu." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Meno typu súboru " + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii " +"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru " +"'text/plain'; všetky súbory končiace príponou '.txt' sú rozoznané ako " +"jednoduché textové súbory." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). Tento " +"popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu adresára." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Použiť nastavenie pre skupinu '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor " +"tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo " +"spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre " +"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej tento " +"súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Hlavné" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Integrované" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Pridať novú príponu" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Prípona" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú " +"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na MIME " +"typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)" +"<p> Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: " +"<ul>" +"<li>Pravidlá rozoznávanie MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru " +"*.kwd, ktorá znamená 'všetky súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené " +"ku MIME typu \"x-kword\".</li> " +"<li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je " +"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> " +"<li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom - aby ste " +"ľahko mohli rozpoznať typ súboru napríklad v Konquerore (aspoň pre typy " +"súborov, s ktorými často pracujete)</li> " +"<li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s daným MIME " +"typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude utriedený podľa " +"priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú " +"priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror je schopný rozoznať " +"MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Nájsť typ súboru:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Vložte časť vzorky mena súboru. V zozname sa zobrazia iba súbory zhodné s " +"vzorkou." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Známe typy" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš " +"systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ " +"súboru (napr. text/html pre HTML súbory) na prezeranie/úpravu informácií pre " +"tento typ súboru použite ovládanie pravého tlačidla." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zvoľte typ súboru podľa mena alebo prípony" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Urobí dialóg podriadený oknu so zadaným winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ súboru k editovaniu (napr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditTypSúboru" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor typov súborov - zjednodušená verzia pre úpravu jedného typu súboru" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, vývojári KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Súbor" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Upraviť typ súboru %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Vytvoriť nový typ súboru %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Poradie uprednostňovania aplikácií" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Služba prednosti príkazu" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " +"zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ je viac " +"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " +"podľa priority." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je " +"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je viac " +"ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam utriedený " +"podľa priority." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Presunúť &Hore" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priradí vyššiu prioritu zvolenej aplikácii. \n" +"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n" +"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Presunúť &Dole" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname dolu. \n" +"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n" +"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe. " + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Pridať novú aplikáciu pre tento typ súboru." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Upraviť príkazový riadok vybranej aplikácie." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odobrať zvolenú aplikáciu zo zoznamu." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Službu <b>%1</b> nie je možné odstrániť." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> " +"(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo " +"presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nemáte právo pre odstránenie tejto služby." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Pridať službu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Vyberte službu:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Vytvoriť nový typ súboru" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Zvoľte kategóriu pod ktorou bude nový typ súboru pridaný." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Názov typu:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..cd8b9c7f77e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of htmlsearch.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:03+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Jazyk, pre ktorý vytvoriť index" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE Generátor indexu pre súbory Pomocníka." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"ja:ty:on:ona:ono:oni:ony:my:vy:\n" +"môj:moja:moje:moji:tvoj:tvoja:tvoje:tvoji:\n" +"jeho:jej:\n" +"náš:naša:naše:naši:váš:vaša:vaše:vaši:ich:\n" +"som:ste:je:sme:ste:sú:\n" +"mám:máš:majú:máme:máte:majú:\n" +"o:s:so:z:zo:pred:za:od:do:nad:pod:v:vo:okolo\n" +"áno:nie" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generujem index" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Hľadám súbory" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Vyberám hľadané výrazy" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generujem zoznam..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Spracovaných súborov: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Boba" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman@inseko.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..ed988e689cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of joystick.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrácia" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Ďalej" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Prosím, čakajte, počíta sa presnosť" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(zvyčajne X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(zvyčajne Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia." +"<br>" +"<br>Prosím, presuňte <b>osy %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>minimum</b>. " +"<br>" +"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci " +"krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia." +"<br>" +"<br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>stred</b>. " +"<br>" +"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci " +"krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia." +"<br>" +"<br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>maximum</b>. " +"<br>" +"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci " +"krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Chyba komunikácie" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Vaše zariadenie je úspešne nakalibrované" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Úspešná kalibrácia" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Hodnota osi %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je možné otvoriť: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa získať verziu ovládača jadra pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Verzia práve bežiaceho ovládača jadra (%1.%2.%3) nie je tá, pre ktorú bol tento " +"modul preložený (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Nepodarilo sa získať počet tlačidiel pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nepodarilo sa získať počet os pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa získať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa obnoviť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa inicializovať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa použiť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "interná chyba - kód %1 neznámy" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE Ovládací modul pre joystick" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE modul Ovládacieho centra pre test joystickov" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Tento modul pomáha overiť, či váš joystick správne funguje." +"<br>Ak zistí nepsrávne hodnoty pre osi, pokúsi sa ich opraviť pomocou " +"kalibrácie." +"<br>Tento modul sa pokúsi nájsť všetky dostupné zariadenia joystickov kontrolou " +"súborov /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]" +"<br>Ak máte iný súbor zariadenia, zadajte ho priamo." +"<br>Zoznam tlačidiel ukazuje stav tlačidiel joysticku. Zoznam os obsahuje " +"aktuálne hodnoty pre všetky osi." +"<br>Poznámka: aktuálny ovládač v jadre Linuxu (Kernel 2.4, 2.6) dokáže " +"automaticky určiť iba " +"<ul>" +"<li>joystick s 2 osami, 4 tlačidlami</li>" +"<li>3 osami, 4 tlačidlami</li>" +"<li>4 osami, 4 tlačidlami</li>" +"<li>Digitálne joysticky Saitek Cyborg</li></ul>(Detaily nájdete v zdrojových " +"kódoch jadra Linuxu v súbore Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "STLAČENÉ" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pozícia:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Zobraziť stopu" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Tlačidlá:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Osi:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrovať" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Na tomto počítači nebolo nájdené žiadne zariadenie typu joystick." +"<br>Skontrolovali sa súbory /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]." +"<br>Ak viete, kde je joystick pripojený, zadajte správny súbor zariadenia." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Zadané meno zariadenia nie je platné (neobsahuje /dev).\n" +"Prosím, vyberte zariadenie zo zoznamu alebo zadajte\n" +"súbor zariadenia, napr. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Neznáme zariadenie" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Chyba zariadenia" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrácia je o kontrole presnosti." +"<br>" +"<br><b>Prosím, presuňte všetky osi do stredovej pozície a potom sa už joysticku " +"nedotýkajte.</b>" +"<br>" +"<br>Stlačením OK spustíte kalibráciu.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Obnovené hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..466b5cc2041 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# translation of kaccess.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:45+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Shift je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Kláves Shift je aktívny." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Kláves Shift je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Ctrl je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Kláves Ctrl je aktívny." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Kláves Ctrl je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Alt je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Kláves Alt je aktívny." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Kláves Alt je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Win je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Kláves Win je aktívny." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Kláves Win je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Meta je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Kláves Meta je aktívny." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Kláves Meta je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Super je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Kláves Super je aktívny." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Kláves Super je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Hyper je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Kláves Hyper je aktívny." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Kláves Hyper je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Kláves Alt Gr je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Kláves Alt Gr je aktívny." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Kláves Alt Gr je neaktívny." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Keď bolo použité gesto." + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia." + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno." + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá." + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Lepkavé klávesy." + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Pomalé klávesy." + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Bounce klávesy." + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Myšie klávesy." + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia požiadala " +"o zmenu tohoto nastavenia." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu " +"tohoto nastavenia." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu " +"niekoľkých klávesnicových gest." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých užívateľov s pohybovými " +"problémami a môžu sa nastaviť v KDE Control Center. Taktiež ich môžte zapnúť a " +"vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest..\n" +"\n" +"Ak ich nepotrebujete, môžte zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a " +"gestá\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Pomalé klávesy sú povolené. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po " +"určitý čas kým bude akceptovaný." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Pomalé klávesy nie sú povolené." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Bounce klávesy sú povolené. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý čas " +"po tom ako bol použitý." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Bounce klávesy nie sú povolené." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Lepkavé klávesy sú povolené. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté potom " +"ako ich uvoľníte." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Lepkavé klávesy nie sú povolené." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Myšie klávesy sú povolené. Odteraz môžte použivať klávesy na numerickej " +"klávesnici na riadenie myši." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Myšie klávesy nie sú povolené." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Sprístupnenie KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomáš Horníček" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hornicek@globtel.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..38ca29809c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kappfinder.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:03+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE Hľadač aplikácií" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Inštalovať súbory .desktop do priečinku <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Hľadanie aplikácií hľadá aplikácie na vašom disku a pridáva ich do KDE menu. Ak " +"chcete začať, stlačte 'Hľadať', vyberte požadované aplikácie s stlačte " +"'Použiť'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Celkom:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Hľadať" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušiť celý výber" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Celkom: nájdená %n aplikácia\n" +"Celkom: nájdené %n aplikácie\n" +"Celkom: nájdených %n aplikácií" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n aplikácia bola pridaná do menu KDE.\n" +"%n aplikácie boli pridané do menu KDE.\n" +"%n aplikácií bolo pridaných do menu KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Belička" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jairik@pobox.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..68bb6116d15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kasbarextension.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O programe Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom rozšírení API, " +"ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému množstvu funkcií " +"požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli pridané všetky " +"štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s niektorými " +"pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p>" +"<p>Najnovšie informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej " +"stránke <a href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autori Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je založené rozšírenie. Moc " +"pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný nepriehľadný mód je vlastne " +"pôvodná implementácia.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatívny správca úloh" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Vytvoriť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Zrušiť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavenie Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Veľkosť:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enormné" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred vytvorením " +"nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý priestor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "K&rabice na riadok: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "O&dpojiť z okraja obrazovky" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odpojí popisku z okraja obrazovky a povolí premiestňovanie." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie popisku" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Priesvitné" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Povolí pseudo-priesvitný mód." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Povoliť &tónovanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Udáva farbu použitú pre tónovanie pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Farba tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Zadáva silu tónovania pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Sila tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Povoliť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. " +"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n" +"\n" +"Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Voložiť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ovláda veľkosť miniatúr okien. Veľké miniatúry môžu spôsobiť problémy s " +"výkonom." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "V&eľkosť miniatúry:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ovláda frekvenciu aktualizácie miniatúr aktívnych okien. Ak je hodnota 0, " +"aktualizovať sa nebude.\n" +"\n" +"Malé hodnoty môžu spôsobiť problémy s výkonom na pomalších počítačoch." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualizovať miniatúru každých: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Povolí zoskupenie súvisiacich okien spolu." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí zoskupenie všetkých okien, ktoré nie sú na aktuálnej pracovnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Zobrazí len &minimalizované okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto umožní " +"programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE alebo " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Popredie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Farba indikátora &priebehu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Farba &upozornenia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikátory" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Povoliť upozornenie pri š&tarte" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie úloh, ktoré sa spúšťajú, ale zatiaľ nevytvorili okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &zmenených" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené dokumenty." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Povolí okraj pre neaktívne prvky" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil " +"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Zobraziť &Hodiny" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Zobraziť meter &načítania" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Plávajúce" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Otočiť panel" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Nas&taviť Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "O &programe Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na pod&nos" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Vlastnosti úlohy" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Prvok" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Panel" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnosť" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Meno</b>: $name" +"<br><b>Viditeľné meno</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Do ikony</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalizované</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizované</b>: $maximized" +"<br><b>Zabalené</b>: $shaded " +"<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pracovná plocha</b>: $desktop" +"<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Meno ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName " +"<br>" +"<br><b>Modifikované</b>: $modified" +"<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informácia špecifikácie NET WM" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..fed5a4dbb7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1872 @@ +# translation of kate.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa rozvinúť príkaz '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate externé nástroje" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Upraviť externý nástroj" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Návestie:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Meno bude zobrazené v menu 'Nástroje->Externé'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&kript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Príkaz pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K dispozícii " +"sú tieto makrá:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL aktuálneho dokumentu." +"<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty." +"<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny dokument." +"<li><code>%filename</code> -meno súboru aktuálneho dokumentu." +"<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom pohľade." +"<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom pohľade." +"<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom pohľade." +"<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Spustiteľný súbor:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Spustiteľný súbor pre príkaz. Používa sa na kontrolu, či sa má nástroj " +"zobraziť. Ak nie je nastavený, použije sa prvé slovo nastavenia <em>príkaz</em>" +"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Typy &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Zoznam typov MIME oddelených bodkočiarkami, pre ktoré má byť tento nástroj k " +"dispozícii. Ak je prázdny, nástroj je k dispozícii vždy. Pomocou tlačidla " +"vpravo môžete vybrať typy zo známych." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Po kliknutí Vám dialógové okno pomôže vytvoriť zoznam MIME typov." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Uložiť:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktuálny dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Všetky dokumenty" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Môžte zvoliť uloženie aktuálneho alebo všetkých [modifikovaných] dokumentov " +"predtým ako sa príkaz vykoná. Toto je užitočné vtedy, keď posielate URL do " +"aplikácie ako je napríklad FTP klient." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Meno p&ríkazového riadku:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Ak uvediete meno môžte spustiť príkaz z pohľadu príkazových riadkov pomocou " +"exttool-meno. V mene nepoužívajte medzery ani tabulátory." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Musíte zadať aspoň meno a príkaz" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Zvoľte si typ MIME, pre ktorý bude tento nastroj povolený." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Zvoľte typ MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Vložiť &oddeľovač" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Tento zoznam ukazuje všetky nastavené nástroje tak, ako sú zobrazené v menu." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " VKL " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " CEZ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Naozaj chcete poslať text na konzolu? Všetky príkazy sa vykonajú s Vašimi " +"užívateľskými právami." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Poslať na konzolu?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Poslať na konzolu" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Prehliadač súborového systému" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Nájsť v súboroch" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Vytvoriť nový dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Otvoriť už existujúci dokument pre úpravu" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich jednoduché " +"znovuotvorenie." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Uložiť &všetko" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Uložiť všetky otvorené a zmenené dokumenty na disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Zavrieť aktuálny dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Zav&rieť všetko" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Zavrieť všetky otvorené dokumenty." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Poslať jeden alebo viac otvorených dokumentov ako prílohy e-mailu." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Zavrieť toto okno" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Vytvorí nový pohľad Kate (nové okno s rovnakým zoznamom dokumentov)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Externé nástroje" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Spustiť externé pomocné aplikácie" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Otvoriť po&mocou" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento typ, " +"alebo aplikácie podľa vášho výberu." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie" + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Rúra na terminál" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Toto zobrazí užitočné tipy pre túto aplikáciu." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Príručka modulov" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Toto zobrazí pomocníka pre jednotlivé moduly." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nové" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Správca..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Rýchle otvorenie" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Nový súbor bol otvorený počas zatvárania Kate, zatvorenie zrušené." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Zatvorenie zrušené" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Iné..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplikácia nebola nájdená!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Aktuálny dokument nie je uložený a preto ho nie je možné priložiť k e-mailu." +"<p>Chcete ho uložiť a pokračovať?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nepodarilo sa poslať neuložený súbor" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Súbor sa nepodarilo uložiť. Prosím, overte, či máte dostatočné práva pre zápis." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Aktuálny súbor:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>bol zmenený. Úpravy nebudú v prílohe k dispozícii." +"<p>Chcete ho pred poslaním uložiť?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Uložiť pred poslaním?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Neuložiť" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Poslať súbory" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Poslať..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Stlačte <strong>Mail...</strong> pre poslanie aktuálneho dokumentu emailom." +"<p>Ak chcete zaslať viac dokumentov, stlačte <strong>" +"Zobraziť všetky dokumenty >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Skryť zoznam dokumentov <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Stlačením <strong>Poslať...</strong> pošlete označené dokumenty" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumenty zmenené na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr " &Prepísať" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Odstráni príznak zmeny zo zvoleného dokumentu a zavrie dialógové okno ak už nie " +"sú žiadne ďalšie dokumenty." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Prepíše zvolené dokumenty, zruší zmeny na disku a zavrie dialógové okno ak už " +"nie sú žiadne ďalšie dokumenty." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Znovu načíta zvolené dokumenty z disku a zavrie dialógové okno ak už nie sú " +"ďalšie dokumenty." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenty zobrazené dole boli zmenené na disku." +"<p>Zvoľte jeden alebo viac časov a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je " +"prázdny.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stav na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Zmenený" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Vymazaný" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Zobraziť rozdiel" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Vypočita rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku pre zvolený dokument " +"a zobrazí rozdiel v štandardnej aplikácii. Vyžaduje diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Dokument sa nedá uložiť. \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Nástroj diff zlyhal. Presvedčite sa, že diff(1) je nainštalovaný a je v PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné nastavenia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Vzhľ&ad" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Zobraziť v titulku celú ce&stu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Správanie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synchronizovať &emulátor terminálu s aktívnym dokumentom" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov " +"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v prípade, " +"že je to lokálny súbor." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ak je povolené, Kate sa opýta čo robiť so súbormi, ktoré boli zmenené na disku. " +"Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi zmenenými na disku sa objaví len " +"ak bude súbor zvolené v Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-informácie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. " +"Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nikdy)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dňoch" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sedenia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Správca sedení" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Prvky sedenia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Správanie aplikácie pri štarte" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Spustiť nové sedenie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Načítať ostatné sedenie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Manuálne vybrať sedenie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Správanie pri ukončení aplikácie alebo pri zmene sedenia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Neuložiť sedenie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Uložiť sedenie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Opýtať sa užívateľa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Výber súboru" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Nastavenie výberu súboru" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Zoznam dokumentov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Nastavenia zoznamu dokumentov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Správca modulov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Vzorka:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulárny výraz" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Šablóna:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Súbory:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Priečinok:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekurzívne" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Nájsť" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Sem zadajte regulárny výraz, ktorý chcete hľadať." +"<p>Ak je vypnutá voľba regulárnych výrazov, všetky znaky, ktoré nie sú písmená " +"budú doplnené o spätné lomítko." +"<br>Tieto meta znaky sú podporované:" +"<br><b>.</b> - Ľubovoľný znak\n" +"<b>^</b> - Začiatok riadku" +"<br><b>$</b> - Koniec riadku" +"<br><b>\\\\\\<<</b> - Začiatok slova" +"<br><b>\\\\\\>></b> - Koniec slova" +"<br>" +"<br>Toto sú existujúce operátory opakovania:" +"<br><b>?</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac jedenkrát." +"<br><b>*</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza nula a viackrát." +"<br><b>+</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza jeden a viackrát." +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza práve <i>n</i>-krát" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza <i>n</i> a viackrát" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac <i>n</i>" +"-krát" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Predchádzajúca položka sa nachádza aspoň <i>" +"n</i>-krát," +"<br> ale najviac <i>m</i>-krát." +"<br>" +"<br>Ďalej sú k dispozícii spätné referencie do uzátvorkovaných výrazov pomocou " +"zápisu <code>\\#</code>. " +"<p>Úplnú dokumentáciu nájdete v dokumentácii pre príkaz grep (1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n" +"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n" +"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n" +"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, v ktorých chcete hľadať." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Ak je toto zapnuté, vaša vzorka sa príkazu <em>grep (1)</em> " +"predá bez zmien. Inak sa pred všetky znaky, ktoré nie sú písmená, pridá spätné " +"lomítko. Tým sa zabráni, aby ich grep chápal ako súčasť regulárneho výrazu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo riadku\n" +"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n" +"riadok v editori." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Chybný priečinok" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Chyba nástroja grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Spustiť Kate v danom sedení" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Použiť bežiacu inštanciu Kate (ak je to možné)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Prejsť na tento riadok" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Prejsť na tento stĺpec" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - pokročilý textový editor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Autori Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Jeden z hlavných programátorov" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Perfektný buffer systém" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Editovacie príkazy" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testovanie, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Prvý hlavný programátor" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port KWrite do KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Záplaty a iné" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Veľmi pekný pomocník" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený." +"<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo zahodiť?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Zavrieť dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Štartuje sa" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Štandardné sedenie" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nopomenované sedenie" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sedenie (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Uložiť sedenie?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Uložiť aktuálne sedenie?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nepýtať sa znova" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Žiadne sedenie nie je označené" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Zadajte meno pre aktuálne sedenie" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Meno sedenia:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Na uloženie nového sedenia treba zadať meno." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Chýbajúce meno sedenia" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Voľba sedenia" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Otvoriť sedenie" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nové sedenie" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Meno sedenia" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Otvoriť dokumenty" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Vždy použiť túto voľbu" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Správca sedení" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Premenovať..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Zadajte nové meno sedenia" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Triediť &Podľa" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Poradie otvárania" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Meno dokumentu" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (modifikovaný) iným programom</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (vytvorený) iným programom</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento súbor bol na disku zmenený (odstránený z disku) iným programom</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Tieňovanie pozadia" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Povoliť tieňovanie pozadia" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Zobrazené dokumenty:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Zmenené dokumenty:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Triediť podľa:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo " +"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie " +"dokumenty budú tieňované najsilnejšie." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre " +"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto " +"farby." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Nastaviť metódu triedenia pre dokumenty." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n" +"Skontrolujte vašu inštaláciu KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Týmto môžete zatvoriť aktuálny dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Tento príkaz vytlačí aktuálny dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Tento príkaz vytvorí nový dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Tento príkaz otvorí už existujúci dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Vytvorí nový pohľad pre aktuálny dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Vybrať editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Predefinuje systémové nastavenie pre štandardný komponent editora" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Zavrie aktuálny pohľad dokumentu" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Ukázať &cestu" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Skryť cestu" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Zadaný súbor nie je možné prečítať, overte si prosím či existuje alebo je " +"čitateľný pre aktuálneho užívateľa." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - textový editor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale priečinok." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Výber komponentu editora" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nový pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovať nový pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovať predchádzajúci pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Rozdeliť &horizontálne" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Zavrie aktuálny rozdelený pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nasledujúci pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Predchádzajúci pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvoriť nový pohľad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Nástro&je a pohľady" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Zobraziť &bočné panely" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Skryť &bočné panely" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobraziť %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skryť %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Spraviť dočasným" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Spraviť trvalým" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Premiestniť do" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ľavý bočný panel" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Pravý bočný panel" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Vrchný bočný panel" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Spodný bočný panel" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo " +"pristupovať k nástrojom pohľadu pomocou myši, ak chcete použiť bočné panely " +"znova zvoľte <b>Okno > Pohľad nástrojov > Zobraziť bočné panely</b> " +"v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť pohľad nástrojov pomocou klávesových " +"skratiek.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Tu sú zobrazené všetky dostupné moduly pre Kate. Tie, ktoré sú označené, sú " +"načítané a budú načítané aj pri budúcom štarte Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Uložiť ako (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Uložiť dokumenty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Uložiť zvolený" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Zrušiť zatváranie" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nasledujúce dokumenty boli zmenené. Chcete ich uložiť pred zatvorením?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Miesto" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Zvo&liť všetky" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Dáta, ktoré ste žiadali uložiť nemôžu byť zapísané. Prosím zvoľte ako ďalej " +"postupovať." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Priečinok aktuálnych dokumentov" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok." +"<p>Pomocou šipky môžete prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým." +"<p>Zadanie priečinku podporuje dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po " +"kliknutí pravým tlačidlom myši." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory." +"<p>Filter zrušíte tlačidlom vľavo." +"<p>Naposledy použitý filter aplikujete ďalším stlačením tohto tlačidla." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri " +"zapnutí." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Použiť posledný filter (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Akcie k dispozícii:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Vybrané akcie:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatická synchronizácia" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Zapamätať si u&miestnenia:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Zapamätať si &filtre:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Obnoviť u&miestenie" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Obnoviť posledný f&ilter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Určuje, koľko umiestnení v histórii sa bude ukladať v rozbaľovacom zozname " +"umiestnenia." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Určuje, koľko filtrov sa má udržiavať v histórii rozbaľovacieho zoznamu." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do " +"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok." +"<p>Automatická synchronizácia je <em>lenivá</em>, nebude účinná pokiaľ výber " +"súboru je viditeľný." +"<p>Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete synchronizovať " +"umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli nástrojov." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), umiestnenie bude obnovené pri štarte " +"Kate." +"<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení " +"KDE, umiestnenie je vždy obnovené." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri " +"štarte Kate." +"<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení " +"KDE, filter je vždy obnovený." +"<p><strong>Pamätajte</strong> že niektoré nastavenia automatickej " +"synchronizácie môžu nastavenie umiestnenie zmeniť." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Seden&ia" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n" +"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n" +"<p>Môžete povoliť/zakázať moduly podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n" +"vyberte <strong>Nastavenia ->Nastaviť</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n" +"zvýrazňovania syntaxe.</p>\n" +"<p>Stačí vybrať <strong>Súbor -> Export -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n" +"smeroch. Každý rámec má vlastný stavový panel a\n" +"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.</p>\n" +"<p>Stačí vybrať " +"<br><strong>Pohľad -> Rozdeliť [ horizontálne | vertikálne ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete vziať Pohľady nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>" +"Voľba súboru</em>)\n" +"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n" +"hlavného okna.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na <strong>" +"\"Terminal\"</strong>\n" +"naspodu na jeho zobrazenie alebo skrytie.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>inou \n" +"farbou pozadia.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Farbu si môžete nastaviť na stránke <em>Farby</em> v dialógu \n" +"nastavení.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n" +"</p>\n" +"<p>Vyberte si <strong>Súbor -> Otvoriť s</strong> pre zoznam programov \n" +"nastavených\n" +"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba <strong>Iné...</strong> pre \n" +"voľbu inej aplikácie z vášho systému.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n" +"značky záložiek pri spustení z <strong>Štandardný pohľad</strong> stránky\n" +"dialógu nastavení.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nové alebo aktualizované <em>Definície zvýrazňovania syntaxe</em> " +"si môžete stiahnuť zo stránky\n" +"<strong>Zvýrazňovanie</strong> v dialógu nastavení.</p>\n" +"<p>Stačí kliknúť na tlačidlo <em>Stiahnuť...</em> v <em>Módy zvýrazňovania</em>" +"\n" +"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením <strong>" +"Alt+Vľavo</strong> \n" +"alebo <strong>Alt+Vpravo</strong>. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa " +"okamžite zobrazí \n" +"v aktívnom rámci.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje <em>Editovací \n" +"príkaz</em>.</p>\n" +"<p>Napríklad, stlačením <strong>Ctrl+M</strong> a zadaním <code>" +"s/starýtext/novýtext/g</code> \n" +"nahradíte "starýtext" za "novýtext" na celom aktuálnom \n" +"riadku.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením <strong>F3</strong>" +", alebo \n" +"<strong>Shift+F3</strong> pre spätné vyhľadávanie.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n" +"</p>\n" +"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n" +"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n" +"aktuálnom priečinku.</p>\n" +"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - pohľadov toho istého dokumentu. " +"Zmena \n" +"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.</p>\n" +"<p>Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n" +"dokumentu, stlačte <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pre horizontálne \n" +"rozdelenie.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stlačte <strong>F8</strong> alebo <strong>Shift+F8</strong> " +"pre prepnutie do\n" +"nasledujúceho/predchádzajúceho rámca.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..c3862be6b14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automaticky spustiteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete ho spustiť?\n" +"Upozornenie - spustenie súboru z média môže ohroziť bezpečnosť systému" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Automaticky spustiť - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automaticky otvoriteľný súbor bol nájdený na '%1'. Chcete otvoriť '%2'?\n" +"Upozornenie - otovrenie súboru na médiu môže ohroziť bezpečnosť systému" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Automaticky otvoriť - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Nájdené médium" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Typ média:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Bolo nájdené nové médium.<br><b>Čo si želáte spraviť?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Vždy vykonať pre tento typ média" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..4cacb12dc3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:23+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock, CapsLock a ScrollLock aktívne" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú CapsLock a ScrollLock aktívne" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a ScrollLock aktívne" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je ScrollLock aktívny" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a CapsLock aktívne" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je CapsLock aktívny" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je NumLock aktívny" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Stlačte %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nástroj sprístupnenia KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Akustický zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Použiť &systémový zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Použiť uprav&ený zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto možnosť, bude použitý systémový zvonček. Pozrite ovládací " +"modul \"Systémový zvonček\" aby ste zistili, ako si upraviť systémový zvonček. " +"Normálne je to \"píp\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Vyberte si túto možnosť, ak chcete použiť upravený zvonček, prehranie zvukového " +"súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť systémový " +"zvonček." +"<p> Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať \"oneskorenie\" medzi " +"udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Použiť &zvuk:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Ak je možnosť \"Použiť upravený zvonček\" zapnutá, môžete si tu vybrať zvukový " +"súbor. Kliknite na \"Prehliadať...\", aby ste si mohli vybrať zvuk pomocou " +"súborového dialógu." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Vizuálny zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Použiť vizuálny zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú " +"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre " +"nepočujúcich ľudí." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Negovať zobrazenie" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Všetky farby zobrazenia budú obrátené na čas, špecifikovaný nižšie." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Bliknúť zobrazenie" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Zobrazenie bude prepnuté do prednastavených farieb na čas, špecifikovaný " +"nižšie." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Kliknite tu pre výber farby použitej pre \"bliknúť zobrazenie\" vizuálnemu " +"zvončeku." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Dĺžka:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť časové trvanie zobrazovania \"vizuálneho zvončeka\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonček" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Lepkavé klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Použiť lepkavé kláve&sy" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Uzamknúť lepkavé klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Vypnúť lepkavé klávesy keď sú dva klávesy stlačené naraz" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav modifikátora zmení" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Zamykacie klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav zamykacích kláves zmení" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď sa zmení stav " +"modifikátora alebo zamykacích kláves" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Nastaviť systémovú notifikáciu..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Modifikačné klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Pomalé klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Použiť poma&lé klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Ak&ceptovateľné oneskorenie:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves stlačený" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves akceptovaný" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odrazové klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Použiť &odrazové klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Čas pre d&ebounce:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Klávesnicové filtre" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivačné gestá" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Použiť gestá pre aktivovanie lepkavých a pomalých kláves" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n" +"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n" +"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n" +"Myšie klávesy: %1\n" +"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n" +"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Vypnúť lepkavé a pomalé klávesy po určitom čase nepoužívania" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Čas vypršania:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Správa" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Použiť systémový zvonček vždy keď je gesto použité na zapnutie alebo vypnutie " +"vlastnosti" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Zobraziť potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je vlastnosť zapnutá alebo " +"vypnutá" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, KDE zobrazí potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je " +"vlastnosť zapnutá alebo vypnutá.\n" +"Presvedčte sa, že viete čo robíte keď voľbu vypnete, lebo nastavenia klávesnice " +"sa aplikujú bez potvrdenia." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď je klávesnicová " +"vlastnosť zapnutá alebo vypnutá" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV súbory" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cavojsky@soria-grey.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..f812f4d1047 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE nástroj pre sprístupnenie" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Počuteľný zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Toto je nastavenie počuteľného zvončeka." +"<br>\n" +"Môže to byť systémový zvonček alebo váš vlastný." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Použiť &systémovy zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, použije sa štandardný systémový zvonček. Jeho úpravu " +"nájdete v module \"Systémový zvonček\"." +"<br>\n" +"Normálne je to jednoduché \"píp\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Použiť &vlastný zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete použiť vlastný zvonček, čiže zahrať zvuk. Asi " +"budete chcieť aj vypnúť systémový zvonček." +"<br>\n" +"Uvedomte si, že to na pomalejších počítačoch môže spôsobiť pomalú odozvu medzi " +"udalosťou, ktorá zvonček spôsobila, a zahraním zvuku." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "H&rať zvuk:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Ak je zapnutá voľba \"Použiť vlastný zvonček\", môžete si tu vybrať zvukový " +"súbor." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Viditeľný zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Po&užiť viditeľný zvonček" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trvanie:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Invertovať obrazovku" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Bliknúť obrazovkou:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klávesnica" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Lepivé klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Použiť &lepivé klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Zamknúť s lepivými klávesami" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Pomalé klá&vesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Použiť pomalé klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Odrazové klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Použiť &odrazové klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "T&rvanie:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Myš" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigácia" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Posun myši pomocou klá&vesnice" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akce&leračný čas:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Inte&rval opakovania:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Akceleračný &profil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Akceleračné oneskorenie:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Či sa má použiť iba reproduktor PC" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Či sa má použiť ako zvonček vlastný zvuk" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Či má obrazovka bliknúť v prípade, že sa má aktivovať zvonček" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Cesta k vlastnému zvuku, ak sa používa" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Či má obrazovka bliknúť" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Či sa obrazovka prevrátiť farby" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Farba, ktorou sa má bliknúť" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Ako dlho má blikanie trvať" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..4485532027e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of kcmarts.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:43+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť zvukový server pre získanie dostupných metód zvukového " +"V/V.\n" +"Dostupné je iba automatické určenie." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Zvukový systém</h1> Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server KDE. Tento " +"program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte " +"nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na systémové " +"zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako <b>" +"/dev/dsp</b>. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. devfs, " +"musíte použiť <b>/dev/sound/dsp</b>. Iné možnosti sú napr. <b>/dev/dsp0</b> " +"alebo <b>/dev/dsp1</b>, ak vaša zvuková karta podporuje viac výstupov, alebo " +"máte viacero zvukových kariet." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD kvalita), " +"ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré <b>" +"zvukové karty Yamaha</b>, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate <b>" +"staré karty SoundBlaster</b>, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť " +"22050 Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, " +"napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového " +"serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné použiť " +"<b>z príkazového riadku</b>, kde budú predané priamo do <b>artsd</b>" +". Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní <b>artsd</b>" +", takže budú mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete " +"vidieť všetky možnosti, otvorte Konzolu a napíšte <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetekcia" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n" +"Chcete nastavenie uložiť?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "čo najväčšie" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped chýba " +"alebo je vypnutý." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Reštartujem zvukový systém" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Štartujem zvukový systém" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Reštartujem zvukový systém." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Štartujem zvukový systém." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System s podporou vlákien" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sieťový zvukový systém" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Osobné zvukové zariadenie" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Zvukový systém SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Zvukový démon Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Povoliť zvukový systém" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte KDE. " +"Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sieťový zvuk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači alebo " +"chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli " +"akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Preskočiť ochranu" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou prioritou. " +"Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné práva, " +"táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových požiadaviek." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Obrovská</b> pracovná pamäť pre <b>málo výkonné</b> " +"počítače, <b>menšie preskakovanie</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatické pozastavenie" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Zvukový systém KDE úplne ovláda prístup k vašej zvukovej karte, čím blokuje " +"ostatné programy, ktoré by ju tiež chceli používať. Ak sa zvukový systém práve " +"nepoužíva, môže sa úplného ovládania prístupu vzdať.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automaticky pozastaviť po nečinnosti:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Zvukový server sa pozastaví, ak počas takto dlhej doby nebude nič robiť." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekúnd" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Test zvuku" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Vyberte a nastavte vaše zvukové zariadenie" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Zvukové zariadenie:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Plne obojsmerný prenos" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Toto umožní zvukovému serveru nahrávať a prehrávať zvuk naraz. Pokiaľ používate " +"aplikácie ako internetový telefón, rozoznávanie hlasu, alebo podobné, " +"pravdepodobne budete chcieť toto zapnúť." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Použiť iné vlastné voľby:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Predefinovať umiestnenie &zariadenia:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kvalita:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16-bitov (vysoká)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8-bitov (nízka)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Použiť vlastnú &vzorkovaciu frekvenciu:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Zariadenie MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "&Mapovanie MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Zariadenie &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Test &MIDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "&Všeobecné" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "&Hardware" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..b4c12dfafe4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# translation of kcmbackground.po to Slovak +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Pokročilé nastavenie pozadia" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez obmedzenia" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nemožno odstrániť program. Program je globálny a môže ho odstrániť len " +"administrátor systému." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nemôžem odstrániť program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Odstrániť program pre pozadie" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Nastaviť program pre pozadie" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentár:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Príkaz:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "P&redviesť príkaz:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Súbor programu:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Č&as obnovy:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nový príkaz" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nový príkaz <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnili ste pole `Meno'.\n" +"Toto je požadované pole." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Už existuje program s menom `%1'.\n" +"Chcete ho prepísať?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n" +"Toto je požadované pole." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n" +"Toto je požadované pole." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych plôch. " +"KDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať rôzne " +"nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky." +"<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s " +"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických súborov." +"<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, ktoré sú " +"premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, možnosťami " +"obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať pozadie, alebo sa " +"miešať s ním rôznymi spôsobmi." +"<p> KDE sprístupňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových " +"intervaloch. Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať " +"plochu dynamicky. Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci denno/nočnú mapu " +"sveta, ktorá je nastavovaná periodicky." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Jedna farba" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontálny prechod" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikálny prechod" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramídový prechod" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Krížový prechod" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptický prechod" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Vystrediť" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Dlaždicovať" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Vystredene dlaždicovať" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Vystredene maximalizovať" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Dlaždicovito maximalizovať" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Škálovať" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Vystrediť a prispôsobiť" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Škálovať a odrezať" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Nemiešať" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ploché" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramída" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Kríž" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipsa" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzita" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sýtosť" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Posun odtieňa" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Vyberte tapetu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Získať nové tapety" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na v " +"skutočnosti." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Nastavenie prezentácie" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre pozadie KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program pre pozadie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridať..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Sem kliknite, ak cchete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí " +"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho " +"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím KDE, meno jeho " +"spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n" +"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru " +"programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to " +"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov pre " +"preslenie pozadia." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Upraviť..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle " +"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) do " +"okna terminálu.</p>\n" +"<p>Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú " +"stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, " +"ale to by kreslil predvybranú stránku. Aby ste mohli určiť, ktorú stránku má " +"kresliť, vyberte tento program v zozname a potom stlačte toto tlačidlo. Objaví " +"sa dialóg, kde môžete webovú stránku zmeniť nahradením uvedenej adresy (URL) " +"inou.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie pozadia " +"plochy.</p>\n" +"<p>Stĺpec <b>Program</b> ukazuje meno programu." +"<br>\n" +"<b>Komentár</b> obsahuje krátky popis." +"<br>\n" +"<b>Obnoviť</b> určuje časový interval medzi prekreslením plochy.</p>\n" +"<p>Program <b>K webová plocha</b> (kwebdesktop) stojí za zmienku: kreslí zadanú " +"webovú stránku na pozadie. Výber stránky si tu môžete upraviť tak, že tento " +"program vyberiete v zozname a stlačíte <b>Upraviť</b>." +"<br>\n" +"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla <b>Pridať</b>." +"<br>\n" +"Pomocou <b>Odstrániť</b> ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým program " +"neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Použiť tento program pre kreslenie pozadia:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak chcete použiť program pre kreslenie pozadia plochy. Dole " +"nájdete zoznam programov, ktoré sú momentálne k dispozícii. Môžete použiť " +"niektorý z nich, pridať iný alebo upraviť už existujúci tak, aby vám vyhovoval." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Pozadie textu ikony" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknutím sem môžete zmeniť farbu písma pre plochu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Farba te&xtu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Sem kliknite, ak chcete vybrať farbu pozadia. Určite vyberte inú farbu, než je " +"farba písma, aby bolo text možné prečítať." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Použiť plnú farbu za textom:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, pozadie za textom bude vyplnené plnou farbou. Hodí sa to " +"pre jednoduché nájdenie textu na rôznych pozadiach a tapetách. Inými slovami, " +"pozadie nespôsobí problémy s prečítaním textov ikon." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Povoliť &tieň" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Týmto zapnete tieň okolo písma plochy. Zlepšuje to zobrazenie textu pri pozadí " +"podobnej farby ako má text." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Riadky pre text ikony:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. Dlhšie " +"texty budú odrezané na konci posledného riadku." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Vyberte si maximálnu šírku riadkov textu (v pixeloch) pod ikonou na pracovnej " +"ploche. Ak je nastavené 'Automaticky' použije sa štandardná šírka podľa " +"aktuálneho písma." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Šírka te&xtu ikony:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Použitie pamäti" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti pre pozadie:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Sem môžete zadať, koľko pamäti má KDE použiť pre vyrovnávaciu pamäť tapiet. Ak " +"máte rôzne tapety pre rôzne plochy, táto pamäť môže urýchliť prepínanie medzi " +"plochami za cenu vyšších nárokov na pamäť." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Nastavenie pre &plochu:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +" Vyberte si plochu, ktorej chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie pre " +"všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\", a zoznam plôch " +"bude nedostupný." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Všetky plochy" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Cez všetky obrazovky" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na každej obrazovke" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Vyberte si obrazovku, ktorú si želáte nakonfigurovať ako podklad pre tento " +"zoznam." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifikovať obrazovky" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliknite na tlačidlo pre zobrazenie identifikačných čísiel každej obrazovky." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla nastavíte farbu textu ikon a jeho tieň, program pre " +"zobrazovanie pozadia alebo môžete ovládať veľkosť vyrovnávacej pamäti pozadia." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "Kliknite na tlačidlo pre získanie zoznamu nových tapiet z Internetu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Po&zícia:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu si môžete vybrať, ako bude tapeta zobrazená na pracovnej ploche: \n" +"<ul>\n" +"<li><em>Vystrediť:</em> vystredí grafiku na ploche.</li>\n" +"<li><em>Dlaždicovať:</em> vydlaždicuje plochu grafikou od vrchného ľavého rohu " +"plochy, takže pozadie bude plne pokryté.</li>\n" +"<li><em>Vystredene dlaždicovať:</em> vystredí grafiku na ploche, a vydláždi " +"pozadie okolo stredu.</li>\n" +"<li><em>Vystredene maximalizovať:</em> zväčšenie grafiky bez deformácie pokiaľ " +"nedosiahne výšku alebo šírku plochy, a potom ju vystredí na ploche.</li>\n" +"<li><em>Škálovať:</em> zväčší grafiku, ak je to potrebné tak deformuje, pokiaľ " +"nie je pokrytá celá plocha.</li>\n" +"<li><em>Vystrediť a prispôsobiť:</em> ak sa tapeta zmestí na plochu, mód " +"pracuje ako Vystrediť. Ak je tapeta väčšia ako plocha, bude zmenšená pri " +"zachovaní rozmerov tak aby sa zmestila na plochu.</li>\n" +"<li><em>Škálovať a odrezať:</em> zväčší obrázok bez deformovania kým vyplní " +"šírku a výšku pracovnej plochy (odreže obrázok ak je to potrebné) a vycentruje " +"ho na pracovnej ploche.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb pozadia a " +"vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , že tapeta " +"jednoducho prekryje spodné pozadie." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Sem kliknite pre výber farby pozadia." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Sem kliknite pre výber druhej farby. Ak mód pozadia nevyžaduje druhú farbu, " +"toto tlačidlo nie je prístupné." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Farby:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Mieša&nie:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Váha:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Môžete použiť tento posuvník na nastavenie stupňa miešania. Môžete " +"experimentovať posúvaním jazdca a sledovaním zmien v náhľade hore." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Opačné úlohy" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pre niektoré typy miešania môžete nastaviť touto voľbou výmenu pozadia a " +"tapety." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Bez obrázka" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Prezentácia:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Obrázok:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Na&stavenie..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo pre výber sady obrázkov, ktoré sa majú použiť ako tapety. " +"Jeden po druhom sa zobrazí na danú dobu a potom ho nahradí ďalší. Môžete určiť, " +"či sa má ich poradie zachovať, alebo sa majú vyberať v náhodnom poradí." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Zobraziť tieto obrázky:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Zobraziť obrázky v &náhodnom poradí" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Zmeniť obrázok &po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Nižšie" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Vyššie" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..24f095f5714 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmbell.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:03+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Nastavenie zvončeka" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Použiť systémový zvonček namiesto systémového upozornenia" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Tu môžte použiť štandardný systémový zvonček (Reproduktor PC) alebo vyspelejšie " +"systémové upozornenia, pozrite si udalosť \"V programe sa udialo niečo " +"neočakávané\" v ovládacom module \"KDE Systémové správy\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systémový zvonček</h1> Tu môžte upraviť zvuk štandardného systémového " +"zvončeka, t.j. \"píp\" ktoré vždy počujete keď nie je niečo v poriadku. Taktiež " +"ho môžte upravovať za použitia \"Prístupnosť\" ovládacieho modulu: napríklad " +"môžte zvoliť zvukový súbor, ktorý sa prehraje namiesto štandardného zvončeka." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hlasitosť:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu môžte upravovať hlasitosť systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy zvončeka " +"pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Výška:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu môžte upraviť výšku (frekvenciu) systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy " +"zvončeka, pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dĺžka:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu môžte upraviť dĺžku systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy zvončeka, " +"pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Kliknite na \"Test\" aby ste počuli ako sa zmenil zvuk systémového zvončeka." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre nastavenie zvončeka" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..5ed569bfb0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kcmcgi.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 10:17+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Cesty k lokálnym programom CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Modul ovládacie centra pre IO klienta CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Programy CGI</h1> CGI KIO umožňuje spúšťať lokálne CGI programy bez " +"nutnosti webového serveru. Tento modul umožňuje nastaviť cesty, kde sa budú " +"skripty CGI hľadať." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..e7b1213e629 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kcmcolors.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Farby</h1> Tento modul vám umožňuje vybrať si farebnú schému pre pracovné " +"plochyKDE. Rozdielne časti plochy, ako sú titulok okna, text menu, atď., sa " +"označujú ako \"prvky\". Prvky, ktorým chcete zmeniť farbu, môžete vybrať zo " +"zoznamu, alebo kliknutím na grafickú reprezentáciu pracovnej plochy." +"<p> Nastavenia farieb si môžete si uložiť ako kompletnú farebnú schému, ktorú " +"je možné aj upravovať alebo zmazať. KDE obsahuje už niekoľko predvytvorených " +"farebných schém, ktoré môžu tvoriť základ vašich vlastných." +"<p> Všetky KDE aplikácie sa budú správať podľa vybranej farebnej schémy. " +"Non-KDE aplikácie môžu tiež reagovať na niektoré alebo na všetky farebné " +"nastavenia, ak je táto možnosť povolená." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Toto je predbežné zobrazenie nastavenia farieb, ktoré sa aplikuje ak kliknete " +"na \"Aplikovať\" alebo \"OK\". Môžete kliknúť do rôznych častí tohoto " +"predbežného obrázku. Meno prvku v položke \"Farba prvku\" bude zmenený podľa " +"toho kam do obrázku kliknete." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farebná schéma" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Toto je zoznam preddefinovaných farebných schém, zahŕňajúci všetky, ktoré máte " +"vytvorené. Môžete si predbežne zobraziť existujúcu farebnú schému, vybraním zo " +"zoznamu. Aktuálna schéma bude nahradená označenou." +"<p> Upozornenie: Ak ste nedali aplikovať niektoré zmeny, ktoré ste vykonali v " +"aktuálnej schéme, tieto zmeny sa stratia, keď vyberiete inú farebnú schému." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Uložiť schému..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo ak chcete uložiť aktuálnu farebnú schému ako novú farebnú " +"schému. Bude od vás požadované meno." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Od&strániť schému" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo k odstráneniu farebnej schémy. Poznámka.: Toto tlačidlo " +"nie je prístupné, ak nemáte práva ku odstráneniu tejto farebnej schémy." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importovať schému..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo pre import novej farebnej schémy. Uvedomte si, že táto " +"schéma bude dostupná iba pre vás ako aktuálneho užívateľa." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Farba pr&vku" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Neaktívny titulok okna" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Text neaktívneho titulku" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Miešanie neaktívneho titulku" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktívny titulok okna" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Text aktívneho titulku" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Miešanie aktívneho titulku" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Pozadie okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Text okna" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Pozadie vybraného" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Vybraný text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Štandardné pozadie" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Štandardný text" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Pozadie tlačidla" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Text tlačidla" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Titulok aktívneho tlačidla" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Titulok neaktívneho tlačidla" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Rám aktívneho okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Ovládanie aktívneho okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Rám neaktívneho okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Ovládanie neaktívneho okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Linka" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Navštívený odkaz" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Zmeniť pozadie v zoznamoch" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Kliknite sem, aby ste si vybrali element KDE desktopu, ktorému chcete zmeniť " +"farbu. Môžete si tiež vybrať \"prvok\" tu, alebo kliknúť na odpovedajúcu časť " +"na hornom obrázku." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Kliknite sem aby ste vyvolali dialógové okno, v ktorom si môžete vybrať farbu " +"pre \"prvok\" vyznačený v hornom zozname." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Tieňovať triedené stĺpce v zozname" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Táto voľba zobrazí triedené stĺpce v zozname s tieňovaným pozadím" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Použitím tohoto jazdca meníte úroveň kontrastu aktuálne farebnej schémy. " +"Kontrast nemá vplyv na všetky farby, iba na hrany 3D objektov." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Nízky" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Vysoký" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Použiť farby pre &nie-KDE aplikácie." + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Táto voľba aplikuje aktuálnu farebnú schému pre non-KDE aplikácie." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Vývojári modulu farieb" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Táto farebná schéma nemôže byť odstránená.\n" +"Možno nemáte práva na zmenu súboru, do ktorého systém ukladá schémy farieb." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Uložiť farebnú schému" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Zadajte meno pre schému:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Farebná schéme '%1' už existuje.\n" +"Chcete ju prepísať?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import zlyhal." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nepomenovaná téma" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuálna schéma" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE štandard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Neaktívne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktívne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Štandardný text" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Vybraný text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "linka" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "navštívený odkaz" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tlačidlo" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Uložiť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..0d30d85a7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vyberte poštového klienta:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vyberte terminál:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vyberte webový prehliadač:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "<qt>Zmenili ste štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Popis nie je k dispozícii" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorý komponent sa má používať pre službu %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Výber komponent" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Otvára URL pre <b>http</b> a <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "v aplikácii podľa obsahu URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "v tomto prehliadači:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Štandardný komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Tu môžete zmeniť program komponentu. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné " +"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne KDE " +"aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail alebo " +"zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa použijú tieto " +"komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Popis komponentu" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tu si môžete prečítať krátky popis práve vybraného komponentu. Aby ste ho " +"zmenili, kliknite v zozname vľavo. Aby ste zmenili program pre tento komponent, " +"vyberte ho nižšie." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na komponent, " +"ktorý chcete upraviť.</p>\n" +"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty KDE. Sú to programy, " +"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a " +"poštový klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, " +"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa " +"použijú tieto komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%t: Adresa príjemcu</li> " +"<li>%s: Predmet</li> " +"<li>%c: Kópia (CC) </li>" +"<li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> " +"<li>%B: Text šablóny tela</li> " +"<li>%A: Príloha</li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. " +"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude " +"považovaný za platnú voľbu." +"<br>V príkaze môžete použiť niektoré zástupné znaky, ktoré sa nahradia " +"skutočnými hodnotami pri spustení poštového klienta: " +"<ul>" +"<li>%t: Adresa príjemcu</li> " +"<li>%s: Predmet</li> " +"<li>%c: Kópia (CC) </li>" +"<li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> " +"<li>%B: Text šablóny tela</li> " +"<li>%A: Príloha</li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Spustiť na &termináli" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v " +"termináli (napr. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Použiť ako poštového klienta KMail" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Použiť iného &poštového klienta:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Pomocou tejto voľby môžete použiť iný poštový program." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Použiť iný &terminál:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Použiť ako terminál Konsole" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, že " +"súbor, ktorý vyberiete, musí byť spustiteľný." +"<br>Ďalej si uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor terminálu budú " +"používať, nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor argumenty pre " +"príkazový riadok (napr. konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..6d472c211d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 z %3 bitov)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Šifrovanie</h1>Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu KDE aplikácií, " +"taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné autority." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre šifrovanie" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Povoliť podporu &TLS, ak ho server podporuje" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je najnovšia verzia protokolu SSL. Je lepšie integrovaná do ostatných " +"protokolov a nahradila SSL v protokoloch ako POP3 a SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Povoliť SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 je druhou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Povoliť SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 je treťou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Pri SSLv2 použiť šifry" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v2. Použitý " +"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Pri SSLv3 použiť šifry" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v3. Použitý " +"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Sprievodcovia pre šifry" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Použite tieto prednastavenia pre ľahšiu konfiguráciu nastavení SSL " +"šifrovania. Môžete si zvoliť z nasledujúcich módov: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najviac kompatibilné" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najviac kompatibilné:</b> Vyberie nastvenia ktoré sú čo najviac " +"kompatibilné.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Len US šifry" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Len US šifry:</b> Vyberie len silné US (>=128 bitov) kryptovacie " +"šifry.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Len exportné šifry" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Len exportné šifry:</b> Vyberie iba slabé šifry (<=56 bitov)..</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Povoliť všetky" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Povoliť všetky:</b> Vyberie všetky SSL šifry a metódy.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Upozornenie pri vstup&e do SSL módu" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ak je vybrané, budete upozornený na vstup do serveru podporujúceho SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Upozornenie pri posielaní &nezašifrovaných dát" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web " +"prehliadač." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ak je vybrané, budete upozornený pri prezeraní stránok, ktoré majú zašifrované " +"aj nezašifrované časti." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Cesta k zdieľaným knižniciam OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Použiť EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Použiť súbor entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Cesta k EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť démona pre zachytávanie " +"entropie (EGD) pre inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť daný súbor ako entropiu pre " +"inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Sem zadajte cestu k soketu vytvorenému démonom pre zachytávanie entropie (alebo " +"súbor entropie)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Sem kliknite pre nájdenie súboru EGD soketu." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu ľahko " +"spravovať." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Obvyklé meno" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportovať..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovať..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&rániť" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odomknúť" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "O&veriť" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Zmeniť heslo..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Toto je známa informácia o vlastníkovi certifikátu." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Toto je známa informácia o tom, kto vydal certifikát." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Platný od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Platný do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikát je platný od tohto dňa." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Kontrolný súčet pre rýchlu identifikáciu certifikátu." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Pri SSL spojení..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Použiť implicitný certifikát" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Zoznam pri spojení" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nepoužiť certifikáty" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Štandardná akcia" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Poslať" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Výzva" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Neposielať" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Štandardný certifikát:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Hostiteľ" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikát" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikát:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Poslať" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Výzva" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Neposielať" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nový" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie KDE. " +"Môžte ich tu ľahko spravovať." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizácia" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "Toto tlačidlo umožňuje export certifikátu do rôznych formátov súborov." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Toto tlačidlo odstráni vybraný certifikát z vyrovnávacej pamäti certifikátov." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "O&veriť" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Toto tlačidlo overí platnosť certifikátu." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanentn&e" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako dočasnú." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Akceptovať" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Odmietnuť" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Pomocou tohto vždy akceptujete tento certifikát." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Pomocou tohto vždy odmietnete tento certifikát." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Toto použite, ak chcete zobrazovať výzvu pri prijatí tohto certifikátu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu " +"ľahko spravovať." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizačná jednotka" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "O&bnoviť" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptovať pre podpisy stránok" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptovať pre podpisy e-mailu" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptovať pre podpisy kódu" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Varovať pri &samopodpísaných certifikátoch alebo neznámych CA" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varovať pri certifikátoch s &vypršanou dobou platnosti" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varovať pri &odvolaných certifikátoch" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať certifikát " +"aj keď neprejde overovacou procedúrou." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Tieto voľby sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaše certifikáty" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Prihlásenie" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Príbuzné SSL certifikáty" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Podpisy SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Overovacie možnosti" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo aplikácia " +"môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv2 nebude fungovať." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Šifry SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv3 nebude fungovať." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Šifry SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Neporadilo sa otvoriť certifikát." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Chyba pri získavaní certifikátu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Tento certifikát úspešne prešiel kontrolnými testami." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Tento certifikát nesplnil testy a mal by byť považovaný za neplatný." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Heslo certifikátu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu. Chcete použiť iné heslo?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Skúsiť" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Neskúsiť" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Zadajte heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Export zlyhal." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Zadajte staré heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Zadajte heslo nového certifikátu" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Toto nie je podpisový certifikát." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Chcete, aby bol tento certifikát k dispozícii aj pre KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Sprístupniť" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nesprístupniť" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť program Kleopatra. Možno budete musieť nainštalovať alebo " +"aktualizovať balík kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie " +"KDE.\n" +"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n" +"Naozaj chcete pokračovať?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Vrátiť naspäť" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Knižnica libssl nebola úspešne načítaná alebo nájdená." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Úspešne načítané OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Cesta k súboru entropie:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobné SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL osobná požiadavka" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL server požiadavka" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server certifikačnej autority" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osobná certifikačná autorita" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME certifikačná autorita" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Export certifikátu X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Meno súboru:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Chyba pri prevode certifikátu do požadovaného formátu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Chyba pri otváraní výstupného súboru." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Výber dátumu a času" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hodina:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minúta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Neposielať" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..3b0775521bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,489 @@ +# translation of kcmcss.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Štýly Konqueror</h1>Tento modul umožňuje použiť vlastné farby a písma v " +"Konquerorovi pri použití štýlov CCS. Môžete zadať možnosti alebo použiť vlastný " +"štýl zadaním jeho umiestnenia. " +"<br>Uvedomte si, že toto nastavenie má vždy prednosť pred štýlom definovaným " +"autorom stránky. To sa hodí, napr. pre slabozrakých alebo pre stránky, ktoré " +"majú zlý design a preto sú nečitateľné." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylesheet štýly</b>" +"<p>Podrobné informácie o kaskádovitých štýloch CSS nájdete na " +"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stylesheet štýly" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Štýly</b>" +"<p>Použite toto nastavenie pre určenie, ako bude Konqueror zobrazovať štýly.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Použiť š&tandardný štýl" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť štandardný stylesheet</b>" +"<p>Ak chcete použiť štandardný štýl, táto voľba je tá pravá.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Použiť &vlastný štýl" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť vlastný štýl</b>" +"<p>Ak je táto voľba použitá, Konqueror sa pokúsi načítať štýl definovaný " +"užívateľom zo zadaného miesta. Toto umožňuje úplne predefinovať zobrazovanie " +"stránok v prehliadači. Súbor by mal obsahovať platný štýl (podrobné informácie " +"sú dostupné na http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Použiť štýl pre prí&stupnosť" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť štýl pre prístupnosť</b>" +"<p>Táto voľba vám umožní definovať štandardné písmo, jeho veľkosť a farbu " +"pomocou pár kliknutí myšou. Jednoducho zobrazte záložku Prispôsobiť a nastavte " +"požadované možnosti.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Pr&ispôsobiť..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Základná veľkosť písma:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Použiť &rovnakú veľkosť pre všetky elementy" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť rovnakú veľkosť pre všetky elementy</b>" +"<p>Použite túto voľbu ak chcete, aby boli predefinované veľkosti písmen vo " +"všetkých textoch na základnú veľkosť.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Obrázky</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Zakázať obrázky" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Zakázať obrázky</b>" +"<p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať obrázky.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Zakázať obrázky na pozadí" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Zakázať obrázky na pozadí</b>" +"<p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať obrázky na pozadí.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Rodina písma" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Rodina písma</b>" +"<p>Rodina písma je skupina písiem, ktoré sa navzájom podobajú. Typicky obsahuje " +"napr. tučné, šikmé alebo niektoré z hore uvedených.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Základná &rodina:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Toto je momentálne použitá rodina písiem</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty</b>" +"<p>Pomocou tejto voľby predefinujete všade vlastné písma tak, že sa použije " +"základné písmo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Náhľad</b>" +"<p>Stlačením tohto tlačidla uvidíte, ako bude vaše nastavenie vyzerať.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Č&ierne na bielom" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Čierne na bielom</b><p>Obvykle to čo normálne vidíte.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Biele na čiernom" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Biela na čiernom</b>" +"<p>Toto je klasická obrátená farebná schéma.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Vlastná" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Vlastná</b>" +"<p>Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre štandardné písmo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Farba popredia</b>" +"<p>Farba popredia je farba, ktorá sa použije pre text.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Popredie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Pozadie</b>" +"<p>Tu je možnosť definovať vlastné štandardné pozadie.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "P&ozadie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Pozadie</b>" +"<p>Farba pozadia je použitá za textom. Obrázok na pozadí ju môže " +"predefinovať.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Použiť rovnakú farbu pre všetky texty" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Použiť rovnakú farbu pre všetky texty</b>" +"<p>Táto voľba použije vami vybranú farbu na štandardné písmo a aj na všetky " +"ostatné písma uvedené v štýle.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Užívateľské štýly umožňujú zlepšenú\n" +"prístupnosť slabozrakým užívateľom.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..3beb2940be0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Šetrenie energie monitorom</h1> Ak monitor podporuje šetrenie energie, " +"môžete to nastaviť v tomto module." +"<p> Sú tu tri úrovne šetrenia energie: pohotovostný mód, suspendovaný a " +"vypnutý. Pri najvyššej úrovni šetrenia energie trvá monitoru najdlhší čas, kým " +"sa vráti do aktívneho stavu." +"<p> Na zobudenie monitora zo šetriaceho módu môžete trošku pohnúť myšou, alebo " +"stlačiť kláves, najlepšie taký, ktorý nezmení stav spustených programov, " +"napríklad \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Povoliť šetrenie energie monitora" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Zapnutie tejto voľby vám umožní používať možnosti vášho monitoru pri šetrení " +"energiou." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Váš monitor nepodporuje šetrenie energiou." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Dozvedieť sa viac o programe Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Pohotovostný &režim po:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnutý" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor dostane do \"pohotovostného\" " +"režimu. Toto je prvá úroveň šetrenia energie." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "S&uspendovaný po:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor dostane do \"Suspendovaného\" " +"režimu. Toto je druhá úroveň šetrenia energie, ale niektoré monitory ju majú " +"totožnú s prvou úrovňou." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Vypnúť po:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor vypne. Toto je najväčšia úroveň " +"šetrenia energie, ktorá sa dá dosiahnuť pri fyzicky zapnutom monitore." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..f81b9c66a79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Slovak +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2000,2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Vynechať rozsah:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " bd" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem " +"pomocou tejto voľby." +"<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov " +"vášho displeja." +"<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, " +"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, " +"niektoré majú BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Štýl rád: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Rady sa používajú pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "S pevnou šírkou" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Titulok okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Panel úloh" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, prvky zoznamu)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Neproporcionálne písmo (inak písmo písacieho stroja)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Použité v menu a kontextových menu." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Použité v titulku okna" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Použité panelom úloh." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Použité pre ikony na ploche." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Pr&ispôsobiť všetky písma..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknutím zmeníte všetky písma" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Použiť &vyhladenie písma:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Zapnuté" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Nastavenia systému" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuté" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Ak je táto voľba použitá, KDE bude používať vyhladenie pre písma." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Vynútiť DPI písma:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak " +"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri " +"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 " +"alebo 120.</p>" +"<p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej " +"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné " +"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> " +"do ServerLocalArgs= v $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje " +"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo " +"skontrolujte konfiguráciu písma.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Niektoré zmeny ako je anti-aliasing sa prejavia iba pre novo spustené " +"aplikácie.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Nastavenia písma sa zmenili" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikálne RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikálne BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Málo" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Plné" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..94344349ce6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Vlastnosť fulltextového prehľadávania vytvorená použitím ht://dig HTML " +"prehľadávacieho prostriedku. Môžete si vziať ht://dig na adrese" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informácia o tom kde dostať ht://dig balíček." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig domáca stránka" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Umiestnenie programov" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Zadajte sem cestu ku vašemu htdig programu, napr. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Zadajte sem cestu ku vašemu htsearch programu, napr. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Zadajte sem cestu ku vašemu htmerge programu, napr. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Oblasť" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Tu môžete vyznačiť, ktoré časti dokumentácie sa majú zahrnúť do fulltextového " +"prehľadávacieho indexu. Dostupné možnosti sú KDE pomocné stránky, nainštalované " +"manuálové stránky, a nainštalované info stránky. Môžete z nich vybrať niekoľko." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE pomocník" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Manuálové stránky" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info stránky" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Ďalšie cesty na prehľadanie" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Tu môžete pridať ďalšie cesty na prehľadávanie dokumentácie. Na pridanie cesty, " +"kliknite na tlačidlo <em>Pridať...</em> a vyberte priečinok, z ktorého chcete " +"prehľadať doplňujúcu dokumentáciu. Môžete aj zmazať priečinok pomocou kliknutia " +"na <em>Odstrániť</em> tlačidlo." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nastavenie jazyka" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Tu si môžete vybrať jazyk, pre ktorý chcete vytvoriť index." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Jazyk" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Vytvoriť index..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, aby sa vytvoril index na fulltextové prehľadávanie." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Index pomocníka</h1> Tento konfiguračný modul vám umožní nakonfigurovať " +"ht://dig nástroj, ktorý môžete použiť na fulltextové prehľadávanie v " +"dokumentácii KDE tak isto ako aj v inej dokumentácii systému, manuálových a " +"info stránkach." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "bez mena" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..62665f80d6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kcmicons.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Branislav Gajdoš <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Použiť ikonu" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktívna" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázaná" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dvojnásobne veľké body" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animovať ikony" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Nastaviť efekt..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Plocha/Správca súborov" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Ďalší panel nástrojov" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Všetky ikony" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Štandardné nastavenie pre efekty ikon" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Nastavenie pre efekty aktívnych ikon" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Nastavenie pre efekty zakázaných ikon" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Bez efektu" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Zošednúť" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Zafarbiť" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Zjasniť" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Odfarbiť" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Čierno-biele" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Polopriesvitné" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parametre efektu" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Stupeň:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farba:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Druhá farba:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nainštalovať novú tému..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrániť tému" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Vyberte tému ikon, ktorú chcete použiť:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Zadajte URL témy" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív tém %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nepodarilo sa stiahnuť archív témy.\n" +"Prosím, overte, že je adresa %1 správna." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Súbor nie je platný archív tém ikon." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Počas inštalácie nastal problém, ale väčšina tém z archívu je nainštalovaná" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Inštalácia nových tém" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Inštalujem tému <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť tému ikon <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Tým odstránite aj súbory nainštalované touto témou.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Téma" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Kontrolný modul ikon" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikony</h1>Tento modul umožňuje vybrať ikony pre vaše prostredie." +"<p>Tému ikon vyberiete kliknutím na jej meno a stlačením tlačidla \"Použiť\". " +"Ak zmeny použiť nechcete, môžete stlačiť \"Vrátiť pôvodné\" a tým zahodiť " +"všetky zmeny.</p>" +"<p>Stlačením \"Nainštalovať novú tému\" je možné pridať novú tému zadaním jej " +"umiestnenia. Potom stlačte \"OK\" pre dokončenie inštalácie</p>" +"<p>Tlačidlo \"Odstrániť tému\" je aktívne iba ak označíte tému, ktorú ste " +"nainštalovali pomocou tohto modulu. Nie je možné odstrániť globálne témy.</p>" +"<p>Môžete zadať aj špeciálne efekty, ktoré sa majú na ikony použiť.</p>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..ca5390e52d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1195 @@ +# translation of kcminfo.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Obrazovka # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Štandardná obrazovka)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Veľkosti" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixelov (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlíšenie" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Hĺbky (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID koreňového okna" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Hĺbka koreňového okna" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plocha" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 plôch" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Počet farebných máp" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Štandardná mapa farieb" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Prednastavené pixely" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Čierna %1, Biela %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ukladací-priestor: %1, ukladať-pod: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Keď je mapované" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Najväčší kurzor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "neobmedzené" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Súčasná maska vstupných udalostí" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Udalosť = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBPrvý" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBPrvý" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Neznáme poradie %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bity\n" +"%n bitov" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtov" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverovské informácie" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Meno obrazovky" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Reťazec výrobcu" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Číslo verzie výrobcu" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Číslo verzie" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Obrazovky k dispozícii" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Podporované rozšírenia" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Podporované pixmapové formáty" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Pixmapový formát #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Hĺbka: %2, Scanline výplň: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Dĺžka Motion Buffera" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapa" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Usporiadať" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Výplň" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Poradie bitov v obrázku" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Žiadna informácia nie je k dispozícii k %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o " +"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného systému. " +"Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových architektúrach " +"a/alebo operačných systémoch." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Typ fs" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková veľkosť" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Voľná veľkosť" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "nezistené" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie je " +"čitateľný." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné nájsť" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť " +"/sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI vašého " +"systému" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom: nebolo možné spustiť %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva " +"superužívateľa." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o súborovom systéme: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Voľby pripojenia" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Procesor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revízia PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Nemôžem získať informáciu." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Stroj" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Identifikačné číslo stroja" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nič)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Počet aktívnych procesorov" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Frekvencia CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámy)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU Architektúra" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "aktivované" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "deaktivované" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Matematický koprocesor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Celková fyzická pamäť" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Veľkosť jednej stránky" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Zvuková podpora (Alib) bola deaktivovaná počas konfigurácie a kompilácie." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Meno audio zariadenia" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Dodávateľ" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib verzia" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revízia protokolu" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Číslo dodávateľa" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Verzia" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Poradie bajtov" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBPrvý (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBPrvý (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Nesprávne poradie bajtov." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Poradie bitov" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Najmenej významný (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Najviac významný (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Nesprávne poradie bitov." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Dátový formát" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Vzorkovacie frekvencie" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Vstupné zdroje" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-mikrofón" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-všeobecný" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Ľavý-mikrofón" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Pravý-mikrofón" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Ľavý-všeobecný" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Pravý-všeobecný" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "DMA-Kanály" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-Kanál" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Ľavý kanál" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Pravý kanál" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Výstupné ciele" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono-Interný reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-Jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Ľavý-Interný reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Pravý-Interný reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Ľavý-Jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Pravý-Jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Výstupné kanále" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Zisk" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Vstupné ziskové limity" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Výstupné ziskové limity" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitorovať ziskové limity" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Zisk obmedzený" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zamknúť" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Dĺžka frontu" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Dĺžka bloku" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Systémový port (desiatkovo)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Dĺžka Ev Buffera" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext číslo" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-Kanál" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Používa" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-rozsah" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Hlavné číslo" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Vedľajšie číslo" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Znakové zariadenia" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokové zariadenia" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Rôzne zariadenia" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Žiadne PCI zariadenia nenájdené." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Žiadne V/V zariadenia nenájdené." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Žiadne zvukové zariadenia nenájdené." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Žiadne SCSI zariadenia nenájdené." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Počet uzlov" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Voľná uzly" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nemôžem spustiť /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernel je nastavený pre %1 procesorov" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Procesor %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Meno zariadenia: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Výrobca: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Inštancia" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Typ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Typ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Čas pripojenia" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spectyp:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "špeciálny znakový" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "špeciálny blokový" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Typ nodu:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Hlavné/Vedľajšie číslo:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(žiadna hodnota)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Meno ovládača:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ovládač nepripojený)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Meno bindingu:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibilné mená:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fyzická cesta:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Vedľajšie uzly" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informácie o zariadení" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(y)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prerušenie" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "IO-Porty" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Zvuková karta" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Oddiely" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Informácie o CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre informácie o pamäti" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nie je prístupná" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Celková veľkosť fyzickej pamäti:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Voľná fyzická pamäť:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Zdieľaná pamäť:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskové buffery:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktívna pamäť:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Neaktívna pamäť:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Disková vyrovnávacia pamäť:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Celková veľkosť diskovej odkl. pamäti:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Voľná disková odkl. pamäť:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Celková veľkosť pamäti" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho systému." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyzická pamäť" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> vášho systému. " +"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti ako " +"vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. " +"<p>To znamená, že ak máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>" +"Vyrovnávacej pamäti disku</b>, váš systém je nastavený správne." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Odkladací priestor" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Odkladací priestor je <b>virtuálna pamäť</b>, ktorá je v systéme dostupná. " +"<p>Používa sa, ak je to potrebné a je uložená na jednom alebo viacerých " +"diskových oddielov, prípadne v súboroch." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti na " +"vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú fyzickú " +"a virtuálnu pamäť." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 voľnej" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bajtov =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dáta aplikácie" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diskové buffery" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diskový odkladací priestor" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Voľná fyzická pamäť" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Použitý odkladací priestor" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Voľná odkl. pamäť" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Použitá fyzická pamäť" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Celková voľná pamäť" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Max. počet zdrojov svetla" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Max. počet rezných rovín" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Max. veľkosť tabuľky mapy pixelov" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. úroveň vložených zozbrazovacích zoznamov" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. poradie vyhodnocovača" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. odporúčaný počet bodov" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. odporúčaný počet indexov" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. matíc miešania bodov" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. veľkosť palety matíc miešania bodov" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. veľkosť textúry" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Počet jednotiek textúr" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. veľkosť 3D textúry" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. veľkosť textúry kubickej mapy" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. veľkosť obdĺžnikovej textúry" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. LOD bias textúry" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. úroveň anisotropnej filtrácie" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Počet formátov komprimovaných textúr" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. dimenzií pohľadu" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Dočasné buffery" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Vlastnosti bufferu rámca" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Textúrovanie" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Rôzne limity" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Body a čiary" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limit hĺbky zásobníka" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Priame vykreslovanie" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Nepriame vykreslovanie" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D akcelerácia" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subdodávateľ" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revízia" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Ovládač" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Vykreslovač" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Verzia OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel modul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL rozšírenia" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Špecifické vzhľadom na implementáciu" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Dodávateľ GLX serveru" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Verzia GLX serveru" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Rozšírenia GLX serveru" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Dodávateľ GLX klienta" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Verzia GLX klienta" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Rozšírenia GLX klienta" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Rozšírenia GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Verzia GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Rozšírenia GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL sa nedá inicializovať" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..14005ffb4aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of kcminput.po to Slovak +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:24+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Typ myši: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanál 1 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanál 2 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nič" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Bezdrôtová myš" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Bezdrôtová koliesková myš" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezdrôtová optická myš" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Neznáma myš" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania " +"ukazovacieho zariadenia. Vaše ukazovacie zariadenie môže byť myš, trackball " +"alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na " +"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. AK vaša myš má viac ako dve tlačidlá, " +"funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte trojtlačidlovú " +"myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím " +"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte vo " +"väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a aktivácii " +"dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok pri prvom kliknutí" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Vybraním tejto voľby a zastavením ukazovateľa na ikone sa ikona automaticky " +"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno klik aktivuje " +"ikony,a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako dlho " +"musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Téma &kurzoru" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Zrýchlenie kurzoru:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na " +"obrazovke, a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo " +"iného zariadenia)." +"<p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom " +"pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za " +"následok, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Prah citlivosti:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne zrýchľovať. " +"Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako keby mala " +"nastavené zrýchlenie na 1x." +"<p>Keď robíte malé pohyby s fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna " +"akcelerácia, čím máte lepšiu kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, " +"môžete pohybovať kurzorom myši po oveľa väčšej ploche obrazovky." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval dvojitého kliknutia:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi dvoma " +"kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik nenastane " +"v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné kliknutia." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Štartovací čas ťahania:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ak kliknete myšou (napr. v viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu " +"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ak kliknete myšou a začnete ňou hýbať aspoň štartovaciu vzdialenosť, začne sa " +"ťahanie." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Koliesko myši posúva o:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa " +"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje počet " +"zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude spracované ako " +"posun o stránku hore alebo dolu." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigácia myši" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia." + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Int&erval opakovania:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Zrýchlenie kurzoru:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " bodov/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil zrýchlenia:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" čiara\n" +" čiary\n" +" čiar" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Poradie tlačidiel" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Pre praváko&v" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Pre ľa&vákov" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Obrátiť smer posunu" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom kliknutí)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Zme&niť tvar kurzoru nad ikonami" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Automaticky vyberať ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Krátke" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Oneskorenie:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Dlhé" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Bezdrôtové meno" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii bola " +"použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené nedostatkom " +"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Rozlíšenie senzoru" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 jednotiek na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 jednotiek na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Úroveň baterky" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanál" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanál 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanál 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Nastavenie kurzoru zmenené" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Malé čierne" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Malé čierne kurzory" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Veľké čierne" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Veľké čierne kurzory" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Malé biele" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Malé biele kurzory" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Veľké biele" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Veľké biele kurzory" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nainštalovať novú tému..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrániť tému" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nepocarilo sa nájsť archív témy kurzoru %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa %1 " +"správna." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <strong>%1</strong>?\n" +"<br>Tým odstránite všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Téma s menom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju " +"nahradiť novou?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Prepísať tému?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Popis nie je k dispozícii" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Žiadna téma" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Staré klasické kurzory X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systémová téma" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ponechať tému kurzora" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..dbfb0b03cd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:35+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO klienti</h1> Poskytuje prehľad o nainštalovaných IO klientoch." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IO klienti k dispozícii:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Niektoré informácie o protokole %1/..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..8ae86e162e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kcmkclock.po to Slovak +# Copyright (C) 2000, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Unknown <EMAIL@ADDRESS>, 2000. +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Nastaviť dátum a čas &automaticky:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Tu môžete zmeniť deň v mesiaci, mesiac a rok." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tu môžete zmeniť systémový čas. Kliknite na hodinové, minútové alebo sekundové " +"políčko, aby ste zmenili príslušnú hodnotu, buď použitím tlačidiel Hore a Dole " +"alebo priamym zadaním novej hodnoty." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Verejný časový server " +"(pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org)" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Nedá sa nastaviť dátum." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Dátum a čas</h1> Tento modul môže byť použitý na nastavenie systémového " +"dátumu a času. Kedže vás tieto nastavenia neovplyvňujú len ako užívateľa, ale " +"celý systém, tak môžete zmeniť tieto nastavenia, len ak ste spustili Ovládacie " +"centrum ako root. Ak nemáte heslo roota, ale máte pocit, že systémový čas by " +"mal byť upravený, prosím kontaktujte správcu systému." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Pre zmenu časového pásma si vyberte vašu oblasť zo zoznamu dole" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktuálne časové pásmo: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Chyba pri nastavovaní nového časového pásma." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Chyba časovej zóny" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Modul ovládacie centra KDE pre hodiny" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Pridaná podpora pre NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Branislav Gajdoš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..4fbe51ad5cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmkded.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Správca služieb KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Správca služieb</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o všetkých moduloch KDE démona, " +"niekedy označovaných ako služby KDE. Dá sa povedať, že existujú dva typy " +"služieb:</p>" +"<ul>" +"<li>Služby spustené pri štarte</li>" +"<li>Služby spustené na požiadanie</li></ul>" +"<p>Tie druhé sú zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné " +"zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať služby " +"načítavané pri spustení.</p>" +"<p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre KDE nutné. " +"Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Bežiace" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nebeží" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Služby načítané na požiadanie" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Toto je zoznam dostupných služieb KDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú " +"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi nič " +"robiť." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Služby pri štarte" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Toto sú všetky služby KDE, ktoré je možné spustiť pri štarte KDE. Označené " +"služby budú pri budúcom štarte KDE spustené. Poriadne si rozmyslite vypínanie " +"neznámych služieb." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Použiť" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Spustiť" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarm démon" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..9e8a9693def --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf konfigurácia" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Nastaviť služby prezerania so ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MôjDialóg1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Prezerať lo&kálnu sieť" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Prezerať lokálnu sieť (doména .local) pomocou multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Ďaľšie domény" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Zoznam Internetových domén, ktoré sa bude možné prezerať. Nepridávajte sem " +".local -\n" +"táto doména je nakonfigurovaná v 'Prezerať lokálnu sieť'." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Mód zverejnenia" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lokáln&a sieť" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Inzerovať služby v lokálnej sieti (doména .local) pomocou multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Globálna sieť" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Inzerovať služby v Internetovej doméne pomocou verejnej IP adresy. Aby táto " +"možnosť fungovala musíte nakonfigurovať sieťové služby v administrátským kontom" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Gl&obálne" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Zdieľané tajomstvo:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Meno tohoto počítača. Musí mať plne kvalifikovanú formu (počítač.doména)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Voliteľné zdieľané tajomstvo používané na autorizáciu pri dynamickej " +"aktualizácii DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Meno počítača:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..f608fa6570e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# translation of kcmkeys.po to Slovak +# Copyright (C) 1998,1999,2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Juraj Bednar <bednar@isternet.sk> +# +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " +"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " +"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu " +"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE." +"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " +"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " +"kopírovanie a vloženie." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné " +"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'KDE štandardná'" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nová schéma" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložiť..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globálne skratky" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&kvencie skratiek" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikačné skratky" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Užívateľská schéma" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Súčasná schéma" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením " +"aktuálnej." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. " +"Chcete ju aj tak zobraziť?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložiť schému kláves" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schéma s menom '%1' už existuje.\n" +"Chcete ju prepísať?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE modifikátory" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikátor" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klávesnica Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Modifikátory v štýle MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali " +"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť <i>" +"Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, <b>Option</b> " +"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> " +"pre príkazy správcu okien." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapovanie modifikátorov X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Voľba" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Kláves %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené " +"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " +"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " +"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu " +"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE." +"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " +"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " +"kopírovanie a vloženie." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémy skratiek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skratky pre príkazy" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikátory" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatíva" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov " +"pomocou klávesových skratiek." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú skratku. " +"Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor menu KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento " +"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať " +"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora " +"menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skratka pre označený príkaz" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žia&dna" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastná" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky pomocou " +"tlačidla vpravo." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a potom " +"môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve označený " +"príkaz." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Editor menu KDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n" +"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chýbajúca aplikácia" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Prepínať medzi oknami" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Prepínať medzi plochami" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu akcií pre okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zabaliť okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Presunúť okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Presunúť okno dopredu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Presunúť okno dozadu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Presunúť okno dozadu/dopredu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno na celú obrazovku" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skryť okraj okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Udržiavať okno nad ostatnými" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Udržiavať okno pod ostatnými" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovať okno vyžadujúce pozornosť" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastaviť skratky pre okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Presunúť okno doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Presunúť okno doľava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Presunúť okno hore" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Presunúť okno dolu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Roztiahnuť okno horizontálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Roztiahnuť okno vertikálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zmenšiť a presunúť okno horizontálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Zmenšiť a presunúť okno vertikálne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Okno na všetky plochy" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na nasledujúcu plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doľava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu hore" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu dole" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Prepínanie plôch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Prepnúť na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Prepnúť na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Prepnúť na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Prepnúť na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Prepnúť na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Prepnúť na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Prepnúť na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Prepnúť na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Prepnúť na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Prepnúť na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Prepnúť na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Prepnúť na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Prepnúť na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Prepnúť na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Prepnúť na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Prepnúť na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Prepnúť na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Prepnúť na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Prepnúť na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Prepnúť na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulácia myši" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabiť okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokovať globálne skratky" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Kontextové menu pre spustenie" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nasledujúca položka v zozname úloh" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Predchádzajúca položka v zozname úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustiť príkaz" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobraziť správcu úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobraziť zoznam okien" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásenie bez potvrdenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnúť bez potvrdenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reštartovať bez potvrdenia" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..1b5e029df37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1550 @@ +# translation of kcmkicker.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:40+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. Interný " +"spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a bezpečnosťou, " +"ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby sa týmto " +"problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. Potom môžete " +"Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak nedôveryhodné " +"applety. Máte tieto možnosti: " +"<ul>" +"<li><em>Načítať interne iba dôveryhodné applety:</em> " +"Všetky applety okrem dôveryhodných sa budú načítavať pomocou externého " +"programu.</li> " +"<li><em>Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte:</em> " +"Applety zobrazené pri štarte KDE sa spustia interne, ostatné pomocou externého " +"programu.</li> " +"<li><em>Všetky applety načítať interne</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za dôveryhodné, takže ich Kicker " +"načíta interne vždy. Ak chcete applet presunúť zo zoznamu dostupných appletov " +"sem alebo naopak, vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Týmto tlačidlom pridáte vybraný applet zo zoznamu dostupných, ale " +"nedôveryhodných appletov do zoznamu appletov dôveryhodných." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Týmto tlačidlom odstránite vybraný applet zo zoznamu dôveryhodných appletov do " +"zoznamu appletov nedôveryhodných." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za nedôveryhodné. To neznamená, že " +"ich nemôžete použiť, ale že ich používanie Kickerom je možné nastaviť . Ak " +"chcete applet presunúť zo zoznamu dôveryhodných appletov sem alebo naopak, " +"vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hlavný panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Chyba pri načítavaní súboru s témou.\n" +"\n" +"'%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Modul Ovládacieho centra pre KDE Panel" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať KDE panel (niekedy označovaný ako " +"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti " +"skrývania a vzhľadu." +"<p> Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať tiež priamo kliknutím " +"na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši alebo pomocou menu, ktoré " +"získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám tiež ponúka možnosť " +"manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigátor disku" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Editor menu KDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n" +"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chýbajúca aplikácia" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Hore vľavo" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Hore v strede" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Hore vpravo" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Vľavo hore" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Vľavo v strede" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Vľavo dole" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Dole vľavo" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Dole v strede" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Dole vpravo" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Vpravo hore" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Vpravo v strede" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Vpravo dole" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Všetky obrazovky" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Rozmery panelu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Veľkosť skrývacích tlačidiel:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixelov" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Značky pre ovládanie appletov" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Viditeľné" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy.</p>\n" +"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie " +"appletov.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Strácať" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Použitím tejto voľby sa budú ovládacie prvky appletu zobrazovať iba ak je " +"nad nimi kurzor myši.</p>\n" +"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie " +"appletov.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Vyberte túto voľbu, ak sa majú vždy skrývať ovládacie prvky appletov. Tým " +"ale zabránite odstráneniu, presunu alebo nastaveniu niektorých appletov.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Priesvitnosť" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať farbu, ktorou sa budú tónovať priesvitné " +"panely." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Pomocou tohto posuvníka nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ú&roveň tónovania:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Farba tónovania:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplikovať aj na panel s menu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Ak máte menu pracovnej plochy alebo aktuálnej aplikácie zobrazené na hornom " +"okraji obrazovky (štýl MacOS), priesvitnosť nie je povolená aby sa zabránilo " +"konfliktu s pozadím pracovnej plochy. Nastavte túto voľbu ak chcete aby bolo " +"menu priesvitné aj napriek tomu." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Stupeň zabezpečenia" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Interne zaviesť len dôveryhodné applety" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Všetky applety zaviesť interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Zoznam dôveryhodných appletov" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Použiteľné applety" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Dôveryhodné applety" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Nas&tavenie pre:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Skrytý mód" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Skryť len ak je kliknuté na tlačidl&o skrývania" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vybraná, jedinou cestou ako skryť panel je kliknutie na " +"tlačidlo skrytia zobrazené na ich konci." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Okamžite" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Tu môžete zmeniť časový interval od posledného použitia panelu, po ktorom sa " +"panel automaticky skryje." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "keď &kurzor opustí panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Po&voliť prekrytie panelu inými oknami" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Ak je táto voľba vybraná, panel povolí svoje prekrytie inými oknami." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Skryť a&utomaticky" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Ak je táto voľba aktivovaná, panel sa po nejakom čase automaticky skryje a " +"objaví sa znovu až pri pohybe myšou k okraju obrazovky, s ktorým je panel " +"zviazaný. Je to užitočné najmä pri malých obrazových rozlíšeniach, napr. na " +"notebookoch." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Zdvihnúť, ked sa kurzor dotkne:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzoru do špecifikovaného rohu obrazovky " +"sa zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Ľavý horný roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Horný okraj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Pravý horný roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Pravý okraj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Pravý dolný roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Dolný okraj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Ľavý dolný roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Ľavý okraj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie kde sa panel zobrazí na obrazovke." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Zobraziť &panel pri prepínaní plôch" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu " +"objaví, aby ste videli, na ktorej ploche práve ste." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Skrývacie tlačidlá" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Táto voľba kontroluje tlačidla skrývania panelu, čo sú tlačidlá s malým " +"trojuholníkom na koncoch panelu. Tlačidlá môžete umiestniť na jeden z koncov " +"alebo na oba. Kliknutím na jedno z týchto tlačidiel sa panel skryje." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na ľavom " +"konci panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na pravom " +"konci panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animácia panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimovať skrytie panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba tak panel sa \"vysunie\" von z obrazovky pri skrývaní. " +"Rýchlosť animácie je kontrolovaná priamo posuvníkom dole." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animovane skrývanie." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rýchle" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Pomalé" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, informačné tipy sa zobrazia pri prechode kurzoru " +"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Povoliť efekty pri ukázaní &myšou na ikonu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Z&obraziť nápovedy" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ak je povolená táto voľba tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode kurzoru " +"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Pozadie tlačidla" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre K menu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menu &navigátora disku:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre navigátor disku." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Vlastné farby" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre " +"pozadie dlaždice rýchleho prehliadača" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre " +"pozadie dlaždice K menu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá zoznamu okien." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre " +"pozadie dlaždice zoznamu okien" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Zoznam okien:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá pracovných plôch." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre " +"pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Prístup na &plochu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre " +"pozadie dlaždice aplikácie" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Aplikácie:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá, ktoré spúšťajú aplikácie." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Pozadie panelu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Ofarbiť &podľa farebnej témy prostredia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Ak zvolíte túto možnosť, môžete si vybrať obrázok použitý ako pozadie, ktorý sa " +"bude používať na zobrazovanie panelu. Ak chcete zmeniť štandardné farby, " +"použite ovládací modul 'Farby'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Toto je náhľad vybraného obrázku pozadia." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo 'Prechádzať' a " +"pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v prípade, ak " +"je aktívna voľba 'Použiť obrázok na pozadí'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Povoliť obrázok na &pozadí" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Povoliť &transparentnosť" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "P&okročilé možnosti" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Týmto sa otvorí dialóg pokročilých možností. Môžete si upraviť vzhľad prvku pre " +"ovládanie appletov, farbu tónovania a ďalšie." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formát položiek menu:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Tu si môžete vybrať, ako budú zobrazené položky menu." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Iba me&no" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s názvom aplikácie pri " +"ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Meno - &Popis" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s názvom aplikácie a " +"krátkym popisom vedľa ikony." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Iba pop&is" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s krátkym popisom " +"aplikácie pri ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Pop&is (meno)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s krátkym popisom a " +"názvom aplikácie v zátvorkách pri ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Zobraziť b&očný obrázok" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane K Menu obrázok. " +"Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n" +"\n" +"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v K Menu vložením " +"súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom " +"kside_tile.png do $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Upraviť &K menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Spustí editor menu K. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť alebo " +"skryť jednotlivé aplikácie." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Voliteľné menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Zoznam dostupných dynamických menu, ktoré je možné vložiť do menu KDE. Pomocou " +"tlačidiel môžete pridať a odstrániť položky." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menu rýchleho prehliadača" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximálny počet položiek:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú veľa " +"súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet položiek " +"zobrazených v navigátore. Užitočné je to najmä pre nízke rozlíšenia obrazovky." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Zobraziť &skryté súbory" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté " +"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Položky menu \"Rýchle spustenie\"" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Ma&ximálny počet položiek:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Táto voľba definuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu Rýchle " +"spustenie." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Táto voľba definuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle " +"spustenie." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Zobraziť na&posledy použité aplikácie" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené " +"aplikáciami ktoré sa používali ako posledné." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Zobraziť &najčastejšie používané aplikácie" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené " +"aplikáciami ktoré sa používajú najčastejšie." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Toto je zoznam všetkých aktívnych panelov na vašej ploche. Vyberte si jeden pre " +"nastavenie." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Tento náhľadový obrázok ukáže ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s " +"nastaveniami ktoré ste si vybrali. Kliknutím na tlačidlá okolo obrázku zmeníte " +"umiestnenie panelu, a zmenou posúvadla pre zmenu dĺžky sa zmení dĺžka panelu na " +"obrázku." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikovať" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Toto tlačidlo zobrazuje identifikačné číslo každého monitora" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Obrazovka &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Toto menu vyberá obrazovku kde sa panel zobrazí pri viac monitorových systémoch" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Dĺžka" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Toto nastavenie určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n" +"toho aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Toto posúvadlo definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Toto definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Rozvinúť na požadovanú veľkosť" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, potom po ukázaní myšou na ikonu bude táto ikona " +"zväčšená." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Veľkosť" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Nastaví veľkosť panelu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobný" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malý" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálny" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Veľký" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Toto posúvadlo definuje veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Tu definujete veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozícia" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Tu môžete zadať pozíciu panelu. Ľubovoľný panel môžete umiestniť hore, dolu, " +"vľavo alebo vpravo. Môžete ho umiestniť aj do stredu alebo niektorého z rohov." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Tlačidlo KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Modré drevo" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zelené drevo" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlá šedá" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Svetlá zelená" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Svetlá pastelová" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Svetlá fialová" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Základ" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Červené drevo" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Plná modrá" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Plná šedá" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Plná zelená" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Plná oranžová" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Plná pastelová" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Plná fialová" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Plná červená" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Plné tigrie oko" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..494130debef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2132 @@ +# translation of kcmkio.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>" +"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> " +"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno " +"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno " +"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej " +"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n" +"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Správa" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies " +"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové " +"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré " +"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. " +"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú " +"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " +"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým " +"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú " +"ukladať bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Chyba komunikácie DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sedenia" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nová politika" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmeniť cookie politiku" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Už existuje politika pre " +"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikovať politiku" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n" +"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie." +"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " +"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " +"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, " +"ktorý podporuje cookies. " +"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú " +"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " +"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, " +"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na " +"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť " +"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " +"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám " +"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " +"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho " +"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> " +"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje " +"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE " +"prijme nejaký cookie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Nastavenie proxy pomocou premenných" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu " +"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> " +"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Neplatné nastavenie proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Úspešne overené." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Nastavenie proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie " +"systémovej informácie o proxy serveroch." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického " +"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>" +") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo " +"\"Automaticky detekovať\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatická detekcia premenných proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ručné nastavenie proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Neplatné nastavenie proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Zadali ste adresu viackrát. Prosím, skúste to znovu." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> už existuje v zozname.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikovať položku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nová výnimka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Zmeniť výnimku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neplatná položka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné " +"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik." +"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>" +"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>" +"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Zadajte adresu alebo URL, pre ktorú chcete používať proxy nastavenie:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Zadajte adresu alebo URL, ktorú chcete vynechať pri používaní proxy serveru:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL." +"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> " +"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>" +", napr. <code>printing.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>" +"</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adresa skriptu pre automatické nastavenie je neplatná. Prosím, opravte tento " +"problém, aby bolo možné pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré ste vykonali, " +"zahodené." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a " +"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>" +"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto " +"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje " +"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli " +"blokovať.</p>" +"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> " +"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré " +"ste urobili, zahodené.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizácia zlyhala" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>" +". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO " +"klienta." +"<br>" +"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:" +"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>" +"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. " +"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí." +"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne " +"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby " +"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže " +"nikto vás neoznačí ako útočníka." +"<br>" +"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> " +"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows zdieľanie" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa démon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Hodnoty čakania" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte " +"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čítanie so&ketu:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spojenie s &proxy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spojenie so &serverom:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odpoveď &servera:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre povolenie FTP spoza firewallu." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>" +"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" " +"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri " +"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " +"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na " +"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite " +"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. " +"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " +"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s " +"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Mód prehliadania o&ff-line" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line " +"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "O&veriť" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená " +"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy " +"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Automaticky &detekovať" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných " +"použitých pre systémové nastavenie proxy. " +"<p>\n" +"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "Bez &proxy:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Doména [Skupina]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Hostiteľ [Nastavil]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "O&dstrániť" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Odstrániť &všetky" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Zmeniť &politiku..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znovu načítať zoznam" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hľadať:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Platí do:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpečný:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Povoliť &cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu " +"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho " +"zabezpečenia." +"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " +"niektorým stránkam.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než " +"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> " +"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú " +"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. " +"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom " +"každodennom prehliadaní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré " +"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú " +"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky " +"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)." +"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n" +"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky " +"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú " +"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. " +"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, " +"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich " +"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na " +"váš disk.<P>\n" +"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné " +"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše " +"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Implicitná politika" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " +"serveru:\n" +"<ul>" +"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre " +"danú cookie.</li>" +"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované " +"všetky cookies </li>" +"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude " +"odmietané.</li></ul>" +"<p>\n" +"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " +"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politiku pre server" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete " +"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> " +"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu " +"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. " +"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto " +"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> " +"odstráni všetky politiky.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá " +"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nastavenie proxy.\n" +"<p>\n" +"Proxy server je počítač medzi vašou internou sieťou a Internetom, ktorý " +"uchováva navštívené stránky. To umožňuje rýchlejš prístup k už navštíveným " +"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n" +"<p>\n" +"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa " +"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automaticky určiť a nastaviť proxy." +"<p>\n" +"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých " +"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov." +"<p>\n" +"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " +"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde " +"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Nastavenie..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ručné nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Prihlásenie" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Výzva podľa &potreby" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "" +"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že " +"je to potrebné." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Heslo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Užívateľské meno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Možnosti" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Použiť trvalé pripojenie k proxy." +"<p>\n" +"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré " +"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> " +"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Servery" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou " +"obvyklou hodnotou je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou " +"obvyklou hodnotou je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Vý&nimky" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú " +"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname." +"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár " +"špeciálnych serverov." +"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť " +"konfiguračný skript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Odstrániť &všetky" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Odstrániť" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Meno &domény:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>" +"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vyberte požadovanú politiku:" +"<ul>" +"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>" +"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>" +"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovať" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Povoliť podporu SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách KDE a " +"V/V systéme." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementácia SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&utomatická detekcia" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ak použijete automatickú detekciu, KDE bude automaticky hľadať implementáciu " +"SOCKS na vašom počítači." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Toto donúti KDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je " +"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré " +"zadáte." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Cesta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Toto donúti KDE používať Dante, ak bude nájdené." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " +"prehľadávané." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. " +"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich " +"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., " +"ak chcete, aby všetky servery KDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte " +"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom " +"KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Použiť túto &identifikáciu:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so " +"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Skutočná identifikácia:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery " +"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>." +"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> " +"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " +"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> " +"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> " +"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná " +"politika.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Po&sielať identifikáciu" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. " +"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie " +"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " +"upraviť. " +"<p>\n" +"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Štandardná identifikácia" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " +"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " +"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Pridať meno operačného &systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Pridať &verziu operačného systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Pridať &meno platformy" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Pridať informácie o &jazyku" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifikácia podľa serveru" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Meno serveru" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikácia" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "User Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto " +"štandardného textu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Odstrániť všetky identifikátory." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázať pasívne FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " +"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " +"podporovať." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " +"premenuje na skutočné meno." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Štandardné meno užívateľa:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Štandardné heslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " +"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak " +"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete " +"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>" +"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo " +"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa " +"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) " +"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. " +"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete." +"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so " +"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa " +"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky " +"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú " +"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru." + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>" +"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to " +"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Už existuje identifikácia pre" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikovať identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Pridá identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Upraví identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " +"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " +"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " +"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s " +"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " +"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " +"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný " +"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. " +"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať " +"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o " +"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom " +"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..3f4db7c89b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# translation of kcmkonq.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Správanie Konquerora</h1>Tu môžete nastaviť správanie Konquerora ako " +"správcu súborov." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Rôzne možnosti" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Priečinky &otvárať v nových oknách" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror bude otvárať nové okno pri otvorení " +"priečinka, namiesto zobrazenia obsahu otvoreného priečinka v aktuálnom okne." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Ukazovať operácie &siete v jednom okne" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov do " +"jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Zobraziť &rady súborov" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno s " +"detailnými informáciami o danom súbore." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší " +"náhľad súboru." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "P&remenovať ikony na mieste" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno " +"ikony. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Domovské &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Vyberte domovský priečinok" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri " +"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok označovaný " +"'vlnovkou' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a " +"správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu " +"'Presunúť do koša'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Pýtať si potvrdenie pre" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete súbor. " +"<ul>" +"<li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho priečinka 'Kôš', " +"odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li>" +"<li><em>Zmazať:</em> zmaže súbor.</li> </ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Presunúť do koša" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Z&mazať" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Správanie" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Náhľady a meta-dáta" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Rýchle kopírovanie a presun" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet virtuálnych " +"plôch a aké majú mať mená." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Počet plôch:" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť koľko virtuálnych plôch chcete mať. Presunom indikátora " +"zmeníte ich počet." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Mená plôch" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Plocha %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Tu môžete zadať meno pre plochu %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kolečko myši na ploche prepína plochy" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Plocha %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Ľa&vé tlačidlo:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na plochu: " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Pravé tlačidlo:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na plochu: " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" +"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " +"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " +"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " +"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " +"zátvorkách.</li> " +"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " +"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> " +"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " +"pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako \"Kicker\").</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na " +"plochu: " +"<ul>" +"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" +"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " +"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " +"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " +"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " +"zátvorkách.</li>" +"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " +"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> " +"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " +"pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Žiadna akcia" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Zoznam okien" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menu plochy" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menu aplikácií" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Menu záložiek" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Vlastné menu 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Vlastné menu 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Správanie</h1>\n" +"Tento modul vám umožňuje zvoliť si rôzne možnosti\n" +"pre vašu plochu, vrátane toho, ako sú usporiadané ikony\n" +"a kontextové menu priradené kliknutím stredného\n" +"a pravého tlačidla myši na plochu. Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak\n" +"potrebujete pomoc s niektorou voľbou." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Š&tandardné písmo:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Veľkosť písma:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Farba &normálneho textu:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Farba pozadia &písma:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Toto je farba za textom, ktorý je pod ikonami na ploche." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Výška textu ikony:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu ikony. " +"Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Šírka textu ikony:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Toto je maximum šírky textu ikony keď je konqueror použitý v móde zobrazenia " +"viacerých stĺpcov." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Podčiarkovať mená súborov" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako odkazy " +"na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že aktivácia " +"jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Zobraziť veľkosť súborov v &bajtoch" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti budú veľkosti súborov zobrazované v bajtoch. Inak sú " +"veľkosti prevedené na kilobajty alebo megabajty podľa potreby." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" čiara\n" +" čiary\n" +" čiar" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bodl\n" +" body\n" +" bodov" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Vzhľad</h1>Tu môžete nastaviť, ako bude Konqueror vyzerať ako správca " +"súborov." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie " +"meta-dát pri použití protokolov:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Náhľady</h1> Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní súborov v " +"priečinku. " +"<h2>Zoznam protokolov</h2> Zapnite, ktoré protokoly sú dostatočne rýchle, aby " +"sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady pomocou SMB po lokálnej sieti " +"sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete chcieť vypnúť pre FTP, ak často " +"navštevujete pomalé servery FTP s veľkými obrázkami. " +"<h2>Maximálna veľkosť súborov:</h2> Vyberte maximálnu veľkosť súborov, pre " +"ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB (štandardná " +"hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované kvôli rýchlosti." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Vyberte protokoly" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokálne protokoly" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetové protokoly" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Táto voľba umožní vybrať, ktoré náhľady, meta-dáta a inteligentné ikony " +"priečinkov sa majú v správcovi súborov aktivovať.\n" +"V zozname protokolov vyberte tie, ktoré sú dostatočne rýchle pre generovanie " +"náhľadov." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Ma&ximálna veľkosť súboru:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Z&väčšiť náhľady relatívne k ikonám" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Použiť náhľady uložené v súboroch" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých typoch " +"súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie disku. Túto " +"voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré generujú " +"nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Zobraziť &ikony na ploche" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude plocha o " +"niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Povoliť pr&ogramy v okne plochy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, ako " +"je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako je " +"Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto " +"voľbu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Zobraziť rady" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menu na vrchu obrazovky" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Žia&dne" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky nie je žiadne menu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Menu &plochy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje menu " +"plochy." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menu &aktuálnej aplikácie (štýl MacOS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na vrchu " +"obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne aktívnej " +"aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Akcie tlačidiel myši" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Stredné tlačidlo:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ľavé tlačidlo:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačidlo:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ikony súborov" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Automaticky za&rovnať ikony" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete ikony automaticky zarovnať k mriežke po ich " +"presune." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zobraziť &skryté súbory" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. " +"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.</p>\n" +"<p> Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce " +"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, " +"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo " +"robíte.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Zobraziť náhľady súborov pre" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Vyberte, pre ktoré typy súborov chcete povoliť generovanie náhľadov." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ikony zariadení" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Zobrazované typy zariadení" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Zrušte výber typov zariadení, ktoré na ploche nechcete zobraziť." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Cesty</h1>\n" +"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n" +"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cesta k &ploche:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete " +"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré " +"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí KDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, ak " +"chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cesta k &dokumentom:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " +"dokumentov." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Pri spustení" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n" +"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nutné potvrdenie" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..53d08f98a73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má " +"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veľkosť &písma" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových " +"stránok." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimálna veľkosť písma:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané," +"<br>nezáleží na nastavení stránky." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Stredná veľkosť písma:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Š&tandardné písmo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Písmo S&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Písmo S&ans Serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Ši&kmé písmo:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Písmo Fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Štandardná znaková sada:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú " +"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Hostiteľ/Doména" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Odstrániť" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importovať..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovať..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo " +"hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo " +"hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu " +"alebo hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Použiť globálne" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Prijať" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Povoliť filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skryť odfiltrované obrázky" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL výrazy pre filtre" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Obnoviť" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importovať..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportovať..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj " +"zoznam výrazov, ktoré budú blokované." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa " +"použije atrapa blokovaného obrázku." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre " +"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov " +"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený " +"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam " +"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú " +"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania " +"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa " +"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror " +"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič " +"meniť." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Záložky" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie " +"priečinku, do ktorého sa záložku pridá." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú " +"na to označené v editore záložiek." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Vypĺňanie &formulárov" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových " +"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximálne doplnení:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Prehliadanie s kartami" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je " +"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " +"tento panel zobrazený vždy." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Správanie &myši" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho " +"presuniete ponad hypertextový odkaz." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím " +"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým " +"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši " +"a presuňte kurzor." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Automaticky načítať obrázky" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré " +"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete " +"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. " +"<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto " +"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného " +"obrázku, ktorýstránka obsahuje." +"<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu " +"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po " +"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podčiarknuť odkazy:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Iba pod kurzorom" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>" +"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>" +"<li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad nimi kurzor " +"myši.</li></ul>" +"<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animácie:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Zobraziť iba raz" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li>" +"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý " +"obrázok.</li>" +"<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globálne nastavenia" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Globálne povoliť &Javu" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavenia Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Použiť &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Vypnúť server appletov, ak nie je aktívny" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Čas pre server &appletu (sekundy):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo 'java'." + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML stránkach. " +"Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho obsahu môže " +"byť bezpečnostným problémom." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. " +"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java " +"Skriptu na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky " +"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. " +"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " +"priečinka." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo " +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"zvyčajná politika." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom " +"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, " +"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. " +"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java " +"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych " +"práv podľa zdrojového serveru appletu." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte " +"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' " +"(napr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale " +"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas " +"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky " +"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Osobitné pre &domény" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nová politika Javy" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Zmeniť politiku Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Politika &Javy:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Globálne povoliť Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako " +"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných " +"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Oznamovať ch&yby" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Povoliť debu&gger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak " +"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> " +"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich " +"ľahko zdieľať s inými ľuďmi." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java " +"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " +"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Java Skript-u. Tieto " +"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného " +"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>" +", bude uložený do vami zvoleného priečinka." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globálne politiky pre JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Osobitné pre &domény" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nová politika Java skriptu" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Zmeniť politiku Java Skriptu" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Politika Java Skriptu:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku Java Skriptu pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Politiky JavaScript pre domény" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otvoriť nové okná:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Použiť globálne" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Povoliť" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pri každej požiadavke sa pýtať." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázať" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentne" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši " +"alebo klávesom." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu <i>" +"window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. " +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so " +"serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu funkciu. Takže " +"opatrne." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovať" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo <i>" +"window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Presunúť okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo <i>" +"window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Aktívne okno:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>" +". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu " +"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si " +"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič " +"nestane." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>" +"window.defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo " +"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptovať jazyky:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptovať znakové sady:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre prehliadanie pomocou Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n" +"Rozšírenia politík pre domény" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy " +"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." +"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo " +"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v " +"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy " +"a/alebo JavaScript programov." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Globálne povoliť moduly" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU priorita pre moduly: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Politiky pre jednotlivé domény" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. " +"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť " +"bezpečnostným problémom." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " +"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " +"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto " +"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. " +"Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " +"priečinka." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo " +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"zvyčajná politika." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Moduly Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najnižšia" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nízka" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "stredná" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "vysoká" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najvyššia" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah " +"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia " +"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do " +"/opt/netscape/plugins." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť " +"vyhľadané." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Vyhľadávanie modulov" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Modul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Prípony" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nová politika modulu" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Zmeniť politiku modulu" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Politika &modulu:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou " +"(napr. .kde.org alebo .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pokročilé možnosti</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero " +"otvorených záložiek." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " +"stránky." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom " +"okne." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola " +"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ak kliknete na URL v inom programe KDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre " +"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno " +"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak " +"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfigurácia Netscape modulov" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Hľadať nové moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, KDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom " +"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť " +"štart KDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " +"neinštalujete moduly často." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Prehľadať priečinky" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré KDE našlo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..15e55d90ac9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:36+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konzola</h1>Tento modul umožňuje nastaviť Konzolu, terminál KDE. V tomto " +"module je možné nastaviť štandardné možnosti, ktoré je tiež možné meniť pomocou " +"pravého tlačidla myši, a upravovať farebné schémy a sedenia dostupné v Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normálne" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konzola" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Ovládací modul pre nastavenie Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ovládanie toku pomocou Ctrl+S/Ctrl+Q sa použije iba v novo spustených sedeniach " +"Konsole.\n" +"Pre už bežiace sedenia Konsole môžete použiť príkaz 'stty'." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Vybrali ste zobrazovanie obojsmerného textu.\n" +"Uvedomte si, že jeho zobrazenie nie je vždy správne, hlavne pri výbere častí " +"textu písaného zprava doľava. Je to známy problém, ktorý nie je momentálne " +"možné vyriešiť kvôli spôsobu, ako konzolové aplikácie spracovávajú text." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojité kliknutie" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Pri dvojitom kliknutí považovať tieto znaky za &súčasť slova:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Rôzne" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Zobraziť &veľkosť terminálu po zmene" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Zobraziť &rám" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Potvrdiť koniec pri viacerých otvorených sedeniach" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Blikajúci kurzor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Vyžadovať kláves Ctrl pre ťahanie myšou" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Trojité kliknutie vyberie &iba od aktuálneho slova dopredu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Povoliť &programom, aby menili veľkosť terminálu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Použiť kontrolu toku Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Povoliť obojsmerný text" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Počet sekúnd pre určenie &ticha:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Medzery medzi riadkami:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Nastaviť titulok karty tak aby bol rovnaký ako titulok okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Schéma" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Sedenie" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Editor schém konzole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titulok:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Farba &shellu:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systémové pozadie" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systémové popredie" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Náhodný odtieň" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Priesvitné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Farba &konzole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0- Farba popredia" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1- Farba pozadia" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Farba 0 (čierna)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Farba 1 (červená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Farba 2 (zelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Farba 3 (žltá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Farba 4 (modrá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Farba 5 (fialová)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Farba 6 (modrozelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Farba 7 (biela)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Jasná farba popredia" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Jasná farba pozadia" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Farba 0 jasná (šedá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Farba 1 jasná (svetločervená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Farba 2 jasná (svetlozelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Farba 3 jasná (svetložltá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Farba 4 jasná (svetlomodrá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Farba 5 jasná (svetlo-fialová)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Farba 6 jasná (svetlo-modrozelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Farba 7 jasná (biela)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Schéma" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Nastaviť ako š&tandardnú schému" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Uložiť schému..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Odstrániť schému" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Dlaždice" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "V strede" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Plné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Obrázok:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Tieňovať &do:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Priesvitné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Editor sedení Konzole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Štandardné>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Písmo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "S&chéma:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Tabuľka kláves:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Uložiť sedenie..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Odstrániť sedenie" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Me&no:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Spustiť:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Priečinok:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "bez mena" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Vybrať obrázok pozadia" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Chystáte sa odstrániť systémovú schému. Naozaj to chcete?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "&Odstrániť schému" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Nie je možné odstrániť schému.\n" +"Možno je to systémová schéma.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní schémy" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Uložiť schému" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Meno súboru:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Nie je možné uložiť schému.\n" +"Možno nedostatočné práva.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Chyba pri ukladaní schémy" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Schéma bola zmenená.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Schéma zmenená" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Nie je možné nájsť schému." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Chyba pri načítaní schémy" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Nie je možné načítať schému." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez mena" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Sedenie bolo zmenené.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sedenie zmenené" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole Štandard" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Položka Vykonať nie je platný príkaz.\n" +"Stále môžte sedenie uložiť, ale nebude zobrazené v zozname sedení Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Neplatná položka Vykonať" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložiť sedenie" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Chystáte sa odstrániť systémové sedenie. Naozaj to chcete?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Odstrániť systémové sedenie" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Nie je možné odstrániť sedenie.\n" +"Možno je to systémové sedenie.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní sedenia" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..92b333b40f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Slovak +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Neznámy <?@?.?>, 2000. +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Vo výstavbe..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Rozšírený prehliadač</h1> Tento modul nastavuje niektoré špeciálne " +"vlastnosti prehliadača KDE." +"<h2>Internetové kľúčové slová</h2> Internetové kľúčové slová umožňujú zadať " +"meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo prejsť na odpovedajúce miesto. " +"Napríklad, ak zadáte \"KDE\" alebo \"K Desktop Environment\" v Konquerorovi, " +"prejdete na domovskú stránku KDE. " +"<h2>Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia " +"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:frobozz\" " +"a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že vráti všetky " +"nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: stlačením Alt-F2 (ak " +"ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním vyhľadávacej otázky do KDE " +"dialógu \"Vykonať príkaz\"." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Povoliť Internetové skratky" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ak je táto voľba vybraná, KDE vám umožní používať skratky definované v tomto " +"zozname pre rýchle vyhľadávanie na webe. Napríklad, zadaním <b>gg:KDE</b> " +"získate odkazy o <b>KDE</b> nájdené pomocou Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Oddeľovací znak kľúčových slov:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Vyberte znak, ktorý oddeľuje kľúčové slová od fráz alebo slov, ktoré sa majú " +"nájsť." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Štan&dardný vyhľadávací nástroj:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vyberte vyhľadávací stroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré " +"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a frází namiesto URL. " +"Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiaden" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&meniť..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Zmeniť poskytovateľa vyhľadávacej služby." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Zr&ušiť" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Odstrániť vybraného poskytovateľa vyhľadávania." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Pridať poskytovateľa vyhľadávacej služby." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania a k ním priradené skratky a príznak či sa " +"majú zobraziť v menu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dvojbodka" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Tu zadajte meno vyhľadávacej služby pre pochopiteľné pre človeka." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Znaková sada:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Hľadať &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.\n" +"<br/>Celý hľadaný text môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}." +"<br/>\n" +"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky " +"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené nezmeneným " +"reťazcom otázky.\n" +"<br/>Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť jednotlivé slová z otázky a pomocou " +"\\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti 'meno=hodnota' otázky.\n" +"<br/>Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla a reťazce) naraz pomocou " +"(\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).\n" +"<br/>Prvá odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre " +"výsledné URI.\n" +"<br/>Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v prípade, že sa " +"nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde. <qt/>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Hľadať meno &poskytovateľa:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v " +"KDE.Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>" +"moje hľadanie</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I skratky:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Tento modul umožňuje nastaviť funkciu Internetových skratiek. Webové skratky " +"umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť " +"informácie o projekte KDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte <b>" +"gg:KDE</b> alebo <b>google:KDE</b>." +"<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať " +"pomocou zadaného stroja týmto spôsobom v aplikáciách, ako je Konqueror, ktorý " +"má túto funkciu zabudovanú." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Vyhľadávacie &filtre" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Zmeniť vyhľadávacej služby" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nová vyhľadávacia služba" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI neobsahuje časť \\{...} pre užívateľskú žiadosť.\n" +"To znamená, že vždy bude navštevovaná tá istá stránka bez ohľadu na to, čo " +"užívateľ napíše." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Nechať si" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovský priečinok.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie je tu žiadny užívateľ s menom <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Súbor alebo priečinok <b>%1</b> neexistuje." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Krátke URL" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..f5a76a3ad6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačidlá" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nie je k dispozícii)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Pre pridanie a odstránenie tlačidiel titulku ich jednoducho <i>ťahajte myšou</i> " +"medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom titulku. Podobne môžete ťahaním " +"meniť pozíciou tlačidiel v titulku." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Zabaliť" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Udržiavať pod ostatnými" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Udržiavať nad ostatnými" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizácia" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizácia" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všetky plochy" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- medzera ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Vyberte dekoráciu okna. To znamená, ako majú vyzerať okraje okien a ako sa majú " +"chovať." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Možnosti dekorácie" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Veľkosť &okraja:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Vyberte si zo zonamu veľkosť okraja dekorácie." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Zobraziť rady tlačidiel okna" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Použitím tohto sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je táto voľba " +"vypnutá, žiadne rady pre tlačidlá okien nebudú zobrazované." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich &pozíciu" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Dostupné možnosti sú k dispozícii v záložke \"Tlačidlá\". Uvedomte si, že táto " +"možnosť zatiaľ nie je vo všetkých štýloch." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Dekorácia okna" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Tlačidlá" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre Dekoráciu okna" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Úzky" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normálny" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Veľký" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Veľmi veľký" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovský" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Ozrutný" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Veľkosť prekročená" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Dekorácia správcu okien</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje vybrať si dekoráciu okrajov okien a pozície tlačidiel " +"na titulku.</p>Pre výber témy dekorácie kliknite na jej meno a stlačením " +"\"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, stlačte \"Reštart\", čím " +"zahodíte všetky zmeny." +"<p>Každú tému môžete nastaviť na karte \"Nastaviť[...]\". Nájdete na nej voľby " +"špecifické pre danú tému.</p>" +"<p>Vo \"Všeobecných nastaveniach (ak sú dostupné)\" môžete aktivovať kartu " +"\"Tlačidlá\", zapnutím \"Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich pozíciu\". Na " +"karte \"Tlačidlá\" si môžete pozíciu tlačidiel upraviť.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Náhľad nie je k dispozícii.\n" +"Asi nastal problém s načítaním\n" +"modulu." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktivovať okno" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Deaktivovať okno" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..af1c055b15a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:58+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normálne okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dok (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Odtrhnuté menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialóg" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Typ predefinovania" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Samostatné menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Pomocné okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Úvodná obrazovka" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Neznáme - považované za normálne okno" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Modul nastavenia okien pre špeciálne typy" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autori KWin a KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Špeciálne nastavenia okien</h1> Tu môžete upraviť nastavenia iba pre " +"niektoré okná." +"<p>Uvedomte si, že toto nastavenie sa prejaví iba v prípade, že ako správcu " +"okien použijete KWin. Ak používate iného správcu, prečítajte si jeho " +"dokumentáciu ako zmeniť správanie okien." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Uchovať nastavenie pre každé okno" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Zobraziť interné nastavenie pre uchovávanie" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interné nastavenie pre uchovávanie" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Nastavenie aplikácie pre %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Nastavenie okna pre %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocný nástroj pre KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tento nástroj nie je určený na priame spustenie." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Extra úloha:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Trieda:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Úloha:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titulok:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Počítač:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informácie o vybranom okne" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Použiť &triedu okna (celá aplikácia)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Pre výber všetkých okien danej aplikácie obvykle stačí použiť triedu okna." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Použiť triedu okna a ú&lohu okna (jedno okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Pre výber jedného okna v aplikácii by mala byť použitá trieda okna aj úloha " +"okna. Trieda určuje aplikáciu a úloha okno v aplikácii. Veľa aplikácií ale " +"neposkytuje žiadne užitočné informácie pre úlohy okien." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Použiť &celú triedu okna (jednotlivé okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Pre niektoré aplikácie mimo KDE je možné použiť celú triedu okna pre výber " +"jednotlivých okien, pretože nastavujú triedu tak, že obsahuje aplikáciu a úlohu " +"okna." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Porovnať aj &titulok okna" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Jednotlivé skratky môžu byť jednoducho priradené alebo odstránené pomocou dvoch " +"tlačidiel. Iba skratky s modifikátormi môžu byť použité." +"<p>\n" +"Je možné mať viacero skratiek a iba prvá dostupná bude použitá. Skratky sú " +"špecifikované zoznamom oddelením medzerou. Jeden zoznam ješpecifikovaný ako <i>" +"základ</i>+(<i>zoznam</i>), kde základ je modifikátor a zoznam je zoznam " +"kláves." +"<br>\n" +"Napríklad \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" najprv aplikuje<b>" +"Shift+Alt+1</b>, potom ostatné a <b>Shift+Ctrl+C</b> ako posledné." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Jedna skratka" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Vyma&zať" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Upraviť..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Vyššie" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Nižšie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Trieda okna (typ aplikácie):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ú&loha okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Nedôležité" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Presná zhoda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Podreťazec" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulárny výraz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Použiť &celú triedu okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Určiť vlastnosti okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Určiť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Extra pre okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Typy okien:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&itulok okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Počítač (hostiteľ):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Neovplyvňovať" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Použiť na začiatku" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Uchovať" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Vynútiť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplikovať teraz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Vynútiť dočasne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Veľkosť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozícia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximalizované &horizontálne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celá obrazovka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximalizované &vertikálne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Plocha" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Za&balené" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&Minimalizované" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Bez umiestnenia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizovanie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskáda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "V strede" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Ľavý horný roh" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Pod myšou" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Na hlavné okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Umiestnenie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Udržiavať &nad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Udržiavať &pod" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Neuvádzať v &stránkovači" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Neuvádzať v paneli ú&loh" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Bez okraja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Akceptovať &fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Dá sa &zavrieť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktivovať priehľadnosť v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Deaktivovať priehľadnosť v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Skratka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editovať..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Opravy" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Ochrana pred aktiváciou" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Nepriehľadné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Priesvitné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Typ okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Presun/Zmena veľkosti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrémna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimálna veľkosť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Ma&ximálna veľkosť" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorovať požadovanú &pozíciu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Striktne poslúchať pozíciu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokovať globálne skratky" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "Povoľte toto, ak chcete zmeniť túto vlastnosť okna pre zadané okno." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Zadajte, ako sa má ovplyvniť vlastnosť okna:" +"<ul>" +"<li><em>Neovplyvniť:</em> Pre vlastnosť sa použiť štandardné spracovanie. Týmto " +"zabránite použitiu všeobecnejších nastavení.</li>" +"<li><em>Použiť na začiatku:</em> Vlastnosť okna sa na danú hodnotu nastaví iba " +"po vytvorení okna. Ďalšie zmeny už nebudú ovplyvnené.</li>" +"<li><em>Uchovať:</em> Hodnota vlastnosti sa uloží a pri každom vytvorení tohto " +"okna sa použije naposledy uložená hodnota.</li>" +"<li><em>Vynútiť:</em> Vlastnosť okna sa vždy vynúti na danú hodnotu.</li> " +"<li><em>Aplikovať teraz:</em> Vlastnosť okna bude nastavená na požadovanú " +"hodnotu okamžite a nebude ovplyvnená neskôr (táto akcia sa vymaže).</li>" +"<li><em>Vynútiť dočasne:</em> Vlastnosť okna bude dočasne vynútená na " +"požadovanú hodnotu pokiaľ nie je skryté (táto akcia sa vymaže potom čo sa okno " +"skryje).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Zadajte, ako sa má ovplyvniť vlastnosť okna:" +"<ul>" +"<li><em>Neovplyvniť:</em> Pre vlastnosť sa použiť štandardné spracovanie. Týmto " +"zabránite použitiu všeobecnejších nastavení.</li>" +"<li><em>Vynútiť:</em> Vlastnosť okna sa vždy vynúti na danú hodnotu.</li>\n" +"<li><em>Vynútiť dočasne:</em> Vlastnosť okna sa vynúti na danú hodnotu pokiaľ " +"nie je skryté (táto akcia sa vymaže potom čo sa okno skryje).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Všetky plochy" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Nastavenie pre %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Položka bez mena" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Zadali ste, že trieda okna nie je dôležitá.\n" +"To znamená, že nastavenia sa použijú na okná zo všetkých aplikácií. Ak naozaj " +"chcete použiť všeobecné nastavenie, doporučuje sa obmedziť aspoň typy okien, " +"aby sa zabránilo zmenám špeciálnych okien." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editovať špecifické nastavenia okna" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Toto konfiguračné dialógové okno umožní zmeniť nastavenia len pre zvolené okno " +"alebo aplikáciu. Nájdite nastavenie, ktoré chcete zmeniť, povoľte nastavenie, " +"vyberte spôsob akým sa má uplatniť a na akú hodnotu." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Skontrolujte dokumentáciu pre viac detailov." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editovať skratky" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..e07eb96cc14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# translation of kcmkwm.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Akcie pre &titulok okna" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Akcie ok&na" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Presun" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Priesvi&tnosť" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 autori KWin a KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Správanie okien</h1> Tu môžete nastaviť, ako sa budú správať okná pri " +"presune, zmene veľkosti alebo pri kliknutí. Taktiež máte možnosť nastaviť prácu " +"s fokusom alebo spôsob, ako budú umiestňované nové okná. " +"<p>Uvedomte si, že tieto nastavenia sa neprejavia, ak používate iného správcu " +"okien ako KWin. Ak používate iného správcu okien, pozrite sa prosím do jeho " +"dokumentácie, ak chcete meniť toto správanie." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dvojklik na &titulku okna:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizácia" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximalizovať (len vertikálne)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizácia" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Tieň" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Znížiť" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všetky plochy" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Zdvihnúť/Znížiť" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Tieňovať/Netieňovať" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximalizovať/Obnoviť" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Držať Nad/Pod" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Presunúť na predchádzajúcu/ďalšiu pracovnú plochu" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Zmeniť nepriehľadnosť" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulok a rám" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ľavé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliknutí ľavým tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Stredné tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktívne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám " +"aktívneho okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Zdvihnúť" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu operácií" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Prepínať zdvihnúť/znížiť" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em> " +"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em> " +"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktívne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám " +"neaktívneho okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivovať a zdvihnúť" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivovať a znížiť" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivovať" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Tlačidlo na maximalizáciu" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Tu môžete nastaviť správanie po kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>ľavom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>strednom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>pravom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktívne vnútorné okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na neaktívne vnútorné okno " +"(to znamená: nie titulok ani rám)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivovať a podať kliknutie" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Vnútorné okno, titulok a rám" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku na okno so stlačeným modifikačným " +"klávesom." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikátor:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať tieto " +"akcie." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikátor + ľavé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikátor + pravé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikátor + stredné tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno so " +"stlačeným modifikátorom." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným " +"modifikačným klávesom." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a presunúť" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Zmena veľkosti" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Spôsob aktivácie:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknúť pre aktiváciu" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Okno pod myšou je aktívne" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktivovanie pod myšou" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Iba okno pod myšou je aktívne" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. okno, " +"v ktorom pracujete. " +"<ul> " +"<li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa stane aktívnym pri kliknutí na ňom. " +"Toto správanie je typické pre iné operačné systémy.</li> " +"<li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym presunom kurzoru myši " +"aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často používate myš.</li> " +"<li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod kurzorom myši sa stáva " +"aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je myš, nemôže byť aktívne. " +"Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> " +"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je " +"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> " +"Upozorňujeme, že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu " +"spôsobiť, že niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí " +"fungovať správne." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Automaticky zdvihnúť" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Ča&kanie:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Počkať pred presunom fokusu" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, okno v pozadí automaticky príde do popredia, ak " +"kurzor myši zostane nad ním po nejaký čas." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Toto je čas, po ktorom príde okno do popredia, keď je nad ním kurzor myši." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak chcete, aby kliknutie do okna ho automaticky prenieslo " +"do popredia. Ak túto voľbu chcete zmeniť pre neaktívne okná, musíte zmeniť " +"nastavenie v karte Akcie." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, pred zmenou aktívneho okna pri ukázaní myšou sa " +"chvíľu počká." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Toto je čas, po ktorom okno do popredia získa fokus, keď je nad ním kurzor " +"myši." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Zobraziť zoznam okien pri prepínaní okien" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držaním Alt a opakovaným stláčaním Tab budete prechádzať medzi oknami aktuálnej " +"plochy (kombináciu Alt-Tab si môžete predefinovať).\n" +"\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa okienko s ikonami všetkých okien, medzi " +"ktorými sa dá prepínať a titulok aktuálne vybraného okna.\n" +"\n" +"Inak je fokus predaný novému oknu pri každom stlačením Tab. Okrem toho sa " +"predtým aktívne okno pošle dozadu." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Prepínať okná na &všetkých plochách" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Zakážte túto voľbu ak chcete obmedziť prepínanie medzi oknami iba na aktuálnu " +"plochu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navigovať v &ploche dookola" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj " +"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zabalenie" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animovať" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animovať akciu zabalenia okna do titulku (shading) rovnako ako rozbalenia" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Povoliť Automatické &rozbaľovanie" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak " +"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastaví čas v milisekundách predtým, ako bude okno rozbalené, keď kurzor bude " +"nad zabaleným oknom." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktívne okraje plochy" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, presun myši na okraj obrazovky prepne plochu. To sa " +"hodí, ak napríklad chcete pretiahnuť okno z jednej plochy na druhú." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Vypnuté" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Iba pri &presune okien" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Vždy zapnuté" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Čakanie pred &prepnutím plochy:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť čakanie pred prepnutím plochy pomocou aktívnych okrajov. " +"Plocha sa prepne, ak zadanú dobu budete tlačiť myš proti okraju obrazovky." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Žiadna" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nízka" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normálna" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Vysoká" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrémna" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako veľmi sa má KWin snažiť zabrániť ukradnutiu fokusu " +"neočakávanou aktiváciou nových okien. (Poznámka: Táto vlastnosť nefunguje ak sú " +"nastavené politiky Fokus pod myšou alebo Fokus striktne pod myšou.)" +"<ul>" +"<li><em>Žiadne:</em> Štandardné staré správanie - bránenie kradnutia je vypnuté " +"a nové okná sú vždy aktívne.</li>" +"<li><em>Nízke:</em> Ochrana je zapnutá, ale niektoré okná nepodporujú použitý " +"mechanizmus a preto KWin nedokáže bezpečne určiť, či má okno aktivovať alebo " +"nie a také okno aktivuje. Toto nastavenie môže byť lepšie alebo horšie než " +"normálne nastavenie, podľa použitých aplikácií.</li>" +"<li><em>Normálne:</em> Ochrana je zapnutá.</li>" +"<li><em>Vysoké:</em> Nové okná budú aktivované iba ak žiadne okno nie je " +"momentálne aktívne alebo ak patria k práve aktívnej aplikácii. Toto nastavenie " +"asi nie je úplne použiteľné, ak nepoužívate sledovanie myši fokusom.</li>" +"<li><em>Extrémne:</em> Všetky okná je nutné explicitne aktivovať " +"užívateľom.</li> </ul></p>" +"<p>Okná, ktoré sú chránené pred kradnutím fokusu sú označené ako vyžadujúce " +"pozornosť, čo štandardne znamená, že ich položka v panely úloh bude zvýraznená. " +"Toto môže byť zmenené v module Upozornenia.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skryť okná nástrojov neaktívnych aplikácií" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, okná nástrojov, vypnuté menu, a pod. neaktívnych aplikácií budú " +"skryté a zobrazia sa keď sa aplikácia stane aktívnou. Aplikácie však musia " +"označiť okná správnym typom aby táto vlastnosť fungovala." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Zobrazovať &obsah v presúvaných oknách" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude " +"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " +"počítačoch bez grafickej akcelerácie." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, inak " +"bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " +"počítačoch." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Zobraziť &geometriu okna pri jeho presúvaní a zmene veľkosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť ak chcete zobrazovať geometriu okna keď ho presúvate alebo " +"meníte jeho veľkosť. Pozícia okna je relatívna k hornému ľavému rohu obrazovky " +"a je zobrazovaná spolu s jeho veľkosťou." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animovať &minimalizáciu a obnovenie" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu ak chcete animovať minimalizáciu alebo obnovavanie okien." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalá" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rýchla" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť rýchlosť animácie pri minimalizácii alebo obnovovaní okien." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Povoliť presun a zmenu veľkosti ma&ximalizovaných okien" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Keď je táto voľba použitá, okraje maximalizovaných okien sú aktívne a umožňujú " +"presun a nastavenie veľkosti rovnako ako u normálnych okien" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Umiestnenie:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Elegantne" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizované" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskádovito" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Náhodne" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "V strede" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "V nulovom rohu" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche." +"<ul> " +"<li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> " +"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby " +"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie " +"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> " +"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> " +"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> " +"<li><em>V strede</em> umiestni okno do stredu</li> " +"<li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného rohu</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zóny priťahovania" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "žiadna" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zóna priťahovania ok&rajov:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' " +"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zóna priťahovania &okien:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' " +"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko " +"seba." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Pritiahnuť okná iba pri pre&krývaní" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť, či budú okná priťahované iba v prípade, že sa pokúsite " +"ich dať cez seba. Takže nebudú priťahované v prípade, že okno pri presune " +"priblížite inému oknu alebo okraju obrazovky." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b>" +"<br>" +"<br>Prosím presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s kwin." +"<br>Taktiež sa presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu podporu pre Xrender " +"(najčastejšie nVidia karty):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktívne okná:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktívne okná:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Premeistnené okná:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ukotvené okná:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Nepriehľadnosť" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Použiť tiene" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Veľkosť aktívneho okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Veľkosť ukotveného okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikálny odstup:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontálny odstup:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Farba tieňa:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Tiene" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Blednúť medzi zmenami nepriehľadnosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Rýchlosť vyblednutia:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Rýchlosť blednutia:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Použiť priesvitnosť/tiene" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora priesvitnosti je nová a môže spôsobiť" +"<br>problémy, vrátane pádov (niekedy podpory priesvitnosti, zriedkavo dokonca " +"aj X servera).</qt>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..43deeb74589 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-19 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Odozva na spúšťanie</h1>Tu je možné nastaviť reakciu pri štarte aplikácie." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Zaneprá&zdnený kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Zaneprázdnený kurzor</h1>\n" +"KDE ponúka pre upozornenie na štart aplikácie zaneprázdnený kurzor.\n" +"Pre jeho povolenie použite jednu z volieb v rozbaľovacieho zoznamu.\n" +"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n" +"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n" +"'Dĺžka upozornenie pri štarte'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Bez zaneprázdneného kurzoru" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasívny zaneprázdnený kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blikajúci kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Poskakujúci kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Dĺžka upozornenia pri štarte (v sekundách): " + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Upozor&nenie v paneli úloh" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Upozornenie v paneli úloh</H1>\n" +"Druhou metódou upozornenia na štart aplikácie je zobrazenie\n" +"tlačidla s rotujúcimi hodinami v paneli úloh pre znázornenie štartu.\n" +"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n" +"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n" +"'Dĺžka upozornenie pri štarte'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Povoliť upozornenie v paneli ú&loh" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Dĺžka upozornenia pri štarte:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..fa3a0ff14ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1423 @@ +# translation of kcmlayout.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazílska ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "DELL PC 101 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Všeobecná PC 101 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Všeobecná PC 102 kláves (medz.)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Všeobecná PC 104 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Všeobecná PC 105 kláves (medz.)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japonská 106 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Zoskupiť chovanie Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt prepína skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Pravý Alt mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Pozícia klávesu Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Caps Lock ako ďalší Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Prehodiť Control a Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control naľavo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control vľavo dole" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Výber tretej úrovne" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie pravého Control vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie Menu vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie niektorého Win-klávesu vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie ľavého Win-klávesu vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie pravého Win-klávesu vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Chovanie Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift ruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift neruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift ruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift neruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Chovanie klávesu Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Pridať štandardné chovanie klávesu Meta." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt a Meta na klávesy Alt (štandardné)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta je mapovaný na Win-klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta je mapovaný na ľavý Win-kláves." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super je mapovaný na Win-klávesy (štandardné)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper je mapovaný na Win-klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Pravý Alt je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Pravý Win-kláves je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Ľavý Shift mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Pravý Shift mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Ľavý Alt mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Kláves Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift s číselnými klávesami sa chová ako v MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+<kľúč>) spracováva server." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Rôzne možnosti pre kompatibilitu" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Pravý Control funguje ako pravý Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pri stlačení" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Stlačenie pravého Alt vyberá 3. úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt prepína skupinu pokiaľ jei stlačený." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pokiaľ sú stlačené." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Pravý Alt mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Ľavý Alt mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps Lock mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Kláves menu mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Ľavý Shift mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Pravý Shift mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte pravý Ctrl pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte kláves menu pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte pravý Win-kláves pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Stlačte pravý Alt pre výber 3. úrovne." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Pozícia klávesu Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Caps Lock ako ďalší Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Prehodiť Ctrl a Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl naľavo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl vľavo dole" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Pravý Ctrl funguje ako pravý Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift stornuje Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift nestornuje Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift stornuje Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift nestornuje Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Caps Lock iba zamkne Shift modifikátor." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Caps Lock prepne veľké písmená znakov abecedy." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Caps Lock prepne Shift tak, že sú ovplyvnené všetky klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt a Meta sú na klávesoch Alt (štandard)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt je mapovaný na pravý Win-kláves a Super na Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Pozícia klávesu Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Pravý Alt je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Pravý Win-kláves je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Pravý Ctrl je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+<kľúč>) spracováva server." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Pridanie znaku Euro na určité klávesy" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Pridať znak Euro na kláves E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Pridať znak Euro na kláves 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Pridať znak Euro na kláves 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgická" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulharská" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazílska" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadská" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Česká" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Česká (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dánska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estónska" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fínska" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francúzska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Nemecká" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarská" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Maďarská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Talianska" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonská" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litovská" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Nórska" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Séria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poľská" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalská" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunská" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruská" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenská" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovenská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španielska" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švédska" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švajčiarska nemecká" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Švajčiarska francúzska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thajská" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Spojeného kráľovstva" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S.A. anglická" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S.A. anglická s mŕtvymi klávesmi" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménska" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ázerbajdžánska" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandská" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelská" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litovská azerty štandardná" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litovská querty \"číselná\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litovská querty \"programátorská\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedónska" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbská" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovinská" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamská" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabská" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bieloruská" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengálska" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvátska" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grécka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lotyšská" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litovská qwerty \"číselná\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litovská qwerty \"programátorská\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecká" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinská" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albánska" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Barmská" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandsk8" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzínska (latinka)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzínska (azbuka)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarátska" + +# TODO: check +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuchská" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindská" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitutská" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iránska" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinská Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltézska" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltézska (rozloženie USA)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severná saamčina (Fínsko)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severná saamčina (Nórsko)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severná saamčina (Švédsko)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poľská (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruská (fonetická azbuka)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadžitská" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecká (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Juhoslovanská" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniacka" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorvátska (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francúzska (alternatívna)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francúzska (kanadská)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoská" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajálamska" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolská" + +# TODO: check +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Uríjska" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sýrska" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugská" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thajská (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thajská (Pattochote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thajská (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecká" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Perzská" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkhä / Tibetská" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Maďarská (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Írska" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelská (fonetická)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbská (cyrilika)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbská (latinka)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švajčiarska" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Rozmiestnenie" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Povoliť prepínanie klávesníc" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Rozloženie klávesnice</h1>Tu si môžete vybrať svoje rozloženie kláves a " +"model klávesnice. 'Model' hovorí o type klávesnice a jej pripojení do vášho " +"počítača, a rozloženie kláves definuje \"ktorá klávesa čo robí\" a môže byť " +"rôzna pre rôzne krajiny." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Dostupné rozloženia:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktívne rozloženia:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Model klávesnice:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať model klávesnice. Toto nastavenie je nezávislé od vášho " +"rozloženia kláves a týka sa \"hardvérového\" modelu. napr. ako bola vaša " +"klávesnica vyrobená. Moderné klávesnice majú zvyčajne dva extra klávesy a sú " +"označené ako \"104-klávesové\" modely, ktorý je pravdepodobne ten, ktorý chcete " +"ak neviete aký druh klávesnice máte.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapa kláves" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Varianta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Menovka" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Ak máte vybraných viac rozložení, KDE panel bude ponúkať dokovanú zástavku. " +"Kliknutím na túto zástavku môžete jednoducho prepínať medzi rozloženiami " +"kláves. Prvé rozloženie je považované za štandardné." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Pridať >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Odstrániť" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Toto je zoznam dostupných rozložení klávesnice pre váš systém. Rozloženie " +"môžete pridať do zoznamu aktívnych tak, že ho označíte v zozname a stlačíte " +"\"Pridať\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Toto je príkaz, ktorý sa použije pre prepnutie rozloženia kláves. Môže vám to " +"pomôcť, ak potrebujete ladiť prepínanie rozložení alebo chcete rozloženia " +"prepínať bez pomoci KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Pridať rozloženie latinky" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Ak po prepnutí na toto rozloženie prestanú niektoré klávesové skratky založené " +"na latinke fungovať, skúste povoliť túto voľbu." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Menovka:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Variant rozloženia:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Tu môžete vybrať variant rozloženia klávesnice. Varianty obvykle reprezentujú " +"rôzne rozloženie pre rovnaký jazyk. Napríklad ukrajinská klávesnica má štyri " +"varianty: základnú, win-klávesy (ako Windows), písací stroj a fonetickú (každé " +"ukrajinské písmeno je na tom istom zapísanom latinkou).Slovenská klávesnica má " +"variant bksl, ktorý zachováva spätné lomítko.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Možnosti prepínania" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Politika prepínania" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Ak vyberiete politiku \"Aplikácia\" alebo \"Okno\", zmena rozloženia kláves sa " +"prejaví iba v aktuálnej aplikácii alebo okne." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globálne" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Zobraziť vlajku" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Zobrazí vlajku v ikone na pozadí mena rozloženia" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Inteligentné prepínanie" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Povoliť inteligentné prepínanie" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Ak máte viac ako dve rozloženia a túto voľbu zapnete, prepínanie pomocou " +"klávesovej skratky alebo kliknutím v systémovej lište bude prepínať iba medzi " +"naposledy použitými rozloženiami. Môžete zadať počet rozložení, medzi ktorými " +"sa má prepínať. Všetky rozloženia budú stále dostupné pravým kliknutím na ikone " +"v systémovej lište." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Počet rotovaných rozložení:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Zobraziť indikátor pre jediné rozloženie" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Možnosti Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Povoliť možnosti xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť rozšírené voľby xkb namiesto alebo okrem ich zadania v " +"konfiguračnom súbore X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Vrátiť &pôvodné nastavenie" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock pri štarte KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Ak je podporovaná, táto voľba umožní nastaviť stav NumLock po spustení KDE. " +"<p>NumLock môže byť zapnutý, vypnutý alebo ho KDE nebude meniť." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Vypnúť" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Nemeniť" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Zapnúť" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Opakovanie klávesu" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "O&neskorenie:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Ak je to podporavané, tak táto voľba vám umožní nastaviť oneskorenie pre štart " +"generovania klávesoveho kódu po stlačení daného klávesu. Voľba 'Počet " +"opakovaní' kontroluje frekvenciu tohoto klávesoveho kódu." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Rýchlosť:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Ak je to podporované, tak táto voľba vám umožní nastaviť počet opakovaní, koľko " +"kódov bude generovaných po stlačení klávesy." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Povoliť opakovanie klávesov" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola " +"ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať rovnaký " +"efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak dlho, ako bude " +"kláves stlačený." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Ak je táto voľba podporovaná, umožňuje používať zvuk stlačenia kláves. To sa " +"hodí, ak klávesnica nemá mechanické klávesy alebo je ich zvuk veľmi tichý. " +"<p>Ťahaním ukazovateľa alebo stlačením šipiek môžete zmeniť hlasitosť zvuku. " +"Nastavením na 0 % zvuky vypnete." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Hlasitosť stlačenia klávesu:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..30d127daccb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of kcmlocale.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:16+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionálne nastavenie" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n" +"Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplikujem nastavenie jazyka" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Krajina/Región a Jazyk</h1>\n" +"<p>Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre vašu " +"konkrétnu oblasť. Vo väčšine prípadov postačí, ak vyberiete krajinu, v ktorej " +"žijete. Napríklad, KDE automaticky zvolí \"Slovenčina\"pre jazyk, ak zvolíte " +"\"Slovensko\" zo zoznamu. Takisto zmení formát času, aby používal 24 hodín, a " +"použije čiarku ako desatinné znamienko.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Príklady" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokalizácia" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Čí&sla" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Peniaze" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Čas &a dátum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Iné" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Krajina alebo región:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jazyky:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Pridať jazyk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Odstrániť jazyk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Presunúť nahor" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Presunúť nadol" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Iné" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Toto je krajina, kde žijete. KDE použije štandardné nastavenie tejto krajiny " +"alebo regiónu." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Týmto pridáte jazyk do zoznamu. Ak už jazyk je v zozname, bude presunutý starý." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Týmto odstránite označený jazyk zo zoznamu." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE programy budú zobrazené v prvom dostupnom jazyku z tohto zoznamu. Ak nie je " +"dostupný žiadny jazyk zo zoznamu, použije sa americká angličtina." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tu si zvolte svoju krajinu alebo región. Nastavenie jazykov, číslic atď. sa " +"automaticky zmení na príslušné hodnoty." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť jazyk, ktorý bude použitý KDE. Ak prvý jazyk v zozname nie " +"je k dispozícii, použije sa druhý atď. Ak je k dispozícii iba americká " +"angličtina (US English), neboli nainštalované žiadne preklady. Pre mnohé jazyky " +"môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali KDE. " +"<p>Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do vášho jazyka; v " +"tomto prípade sa tieto automaticky prepnú do americkej angličtiny." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Čísla:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Peniaze:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Krátky dátum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Takto budú zobrazené číslice." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Takto budú zobrazené peňažné hodnoty." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Takto budú zobrazené dátumy." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkej formy." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Takto bude zobrazený čas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Desatinné znamienko:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Oddeľovač &tisícov:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Kladné znamienko:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Záporné znamienko:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu môžete zadať desatinné znamienko používané pri zobrazovaní čísiel (čiže " +"bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)." +"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných " +"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu môžete zadať znamienko oddeľujúce tisícky používané pri zobrazovaní čísiel " +"(čiže bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)." +"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných " +"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred kladnými číslami. Väčšina ľudí ho " +"necháva voľné." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred zápornými číslami. Toto políčko by " +"nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je " +"nastavené na znamienko mínus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbol meny:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Desatinné znamienko:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Oddeľovač tisícok:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Počet desatinných miest:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Kladné" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Symbol meny pred sumou" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Poloha znamienka:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Záporné" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Zátvorky okolo" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Pred peňažnou sumou" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Za peňažnou sumou" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Pred peniazmi" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Za peniazmi" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. Sk alebo $." +"<p>Uvedomte si, že symbol euro nemusí byť k dispozícii na vašom počítači, " +"záleží na distribúcii, ktorú používate." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt." +"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je " +"určené inde (pozrite záložku 'Čísla')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu môžete určiť znak používaný na oddeľovanie tisícok v peňažných hodnotách. " +"<p>Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde " +"(pozrite záložku 'Čísla')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Toto určuje počet desatinných miest v peňažných hodnotách, čiže počet čísel <em>" +"za</em> desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je správna hodnota 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky pozitívne " +"čísla. Ak nie, bude vpravo." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky negatívne " +"čísla. Ak nie, bude vpravo." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " +"peňažné hodnoty." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " +"peňažné hodnoty." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendárny systém:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formát času:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formát dátumu:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Krátky formát dátumu:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Prvý deň týždňa:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Použiť skloňovaný tvar mesiaca" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "HH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD/MM/YYYY\n" +"dD/mM/YYYY\n" +"dD.mM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriansky" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejsky" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému času. Tieto znakové " +"postupnosti budú nahradené:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Hodina v 24-hodinovom formáte (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Hodina v 24-hodinovom formáte (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Hodina v 12-hodinovom formáte jednotnej šírky (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Hodina v 12-hodinovom formáte nerovnakej šírky (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minúta (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunda (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Buď \"am\" (dopoludnie) alebo \"pm\" (odpoludnie).</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Rok so storočím. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Rok bez storočia (00-99). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Mesiac ako číslo (01-12). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Mesiac ako číslo (1-12). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Prvé tri písmená mesiaca. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><MONTH</b></td>" +"<td>Celý názov mesiaca. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Deň mesiaca ako číslo (01-31). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Deň mesiaca ako číslo (1-31). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Prvé tri písmená dňa týždňa. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Celý názov dňa týždňa.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému dlhému dátumu. Tieto znakové " +"postupnosti budú nahradené:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému krátkemu dátumu. Je použitý " +"napríklad pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú nahradené:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie mena mesiaca.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formát papiera:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Jednotkový systém:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrický" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperiálny" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..a01e54d7070 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kcmmedia.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Upozor&nenia" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Ukladacie médium" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Modul pre ukladacie médium" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Pomocník pre dizajn aplikácie" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "OPRAV MA: Napíš mi..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Na tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Na tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Všetky typy MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Povoliť podporu HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction " +"Layer(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Povoliť CD polling" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Povoliť automatické spustenie média po pripojení" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenieaplikácie po " +"pripojení zariadenia." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Typ média:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžte filtrovať " +"dostupné akcie zvolením typu média. Ak chcete vidieť všetky akcie, zvoľte " +"\"Všetky typy MIME\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Prid&ať..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Pridať akciu" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Vymazať zvolenú akciu ak je to možné." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editovať..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Editovať zvolenú akciu ak je to možné." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Prepnúť ako au&tomatickú akciu" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média(táto možnosť je " +"zakázaná ak je zvolené \"Všetky typy MIME\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "Zoznam dostupných akcií. Môžete ich zmeniť pomocou tlačidiel napravo." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Editovať službu" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Dostupné typy &médií:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Zobraz&iť službu pre:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..cbb141e996b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmnic.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresa" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Sieťová maska" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HW adresa" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Spustená" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Nespustená" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf6ef93ca5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of kcmnotify.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systémové hlásenia</h1>KDE poskytuje veľké možnosti riadenia nad tým, ako " +"systém bude oznamovať, že nastali určité udalosti. Tu sú niektoré možnosti ako " +"môžu byť ohlásené:" +"<ul>" +"<li>Tak ako bola aplikácia pôvodne navrhnutá." +"<li>Pomocou pípnutia alebo iného zvuku." +"<li>Cez vyskakovacie dialógové okno s doplňujúcimi informáciami." +"<li>Cez záznam udalosti do záznamového súboru bez nejakých prídavných " +"vizuálnych alebo zvukových upozornení.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Zdroj udalosti:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Modul riadiaceho panelu pre systémové hlásenia" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Pôvodná implementácia" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavenie prehrávača" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavenia audia prehrávača</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Žiad&ny audio výstup" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Po&užiť externý prehrávač" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hlasitosť:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Použiť zvukový systém &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Prehrávač:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..5eabe8f8576 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmperformance.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:26+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Výkon KDE</h1> Tu si môžete nastaviť niektoré voľby pre zvýšenie výkonu " +"KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Výkon Konquerora</h1> Tu môžete nastaviť niekoľko volieb, ktoré zlepšujú " +"výkon Konquerora. Sú tu voľby pre znovupoužitie už bežiacich inštancií a pre " +"nechanie inštancií v pamäti." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Vypne minimalizáciu využitia pamäti a umožní, aby boli jednotlivé okná " +"prehliadača na sebe nezávislé" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba " +"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien. Tým sa " +"znížia požiadavky na zdroje vášho počítača." +"<p>Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná s prehliadaním " +"súborov sa naraz zatvoria" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba " +"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien prehliadača. " +"Tým sa znížia požiadavky na zdroje vášho počítača." +"<p>Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná prehliadača sa " +"naraz zatvoria." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Ak je nenulová, táto hodnota umožňuje nechať zadaný počet inštancií prehliadača " +"Konqueror v pamäti aj po zatvorení všetkých okien prehliadača. " +"<p>Ak bude potrebná nová inštancia, použije sa jedna z týchto už nahraných. Tým " +"sa vylepší doba reakcia ale zároveň sa zvyšujú nároky na pamäť." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror sa do pamäti nahrá pri normálnom štarte " +"prostredia KDE." +"<p>Tým sa zabezpečí rýchlejšie otváranie okien prehliadača, ale zaplatíte za to " +"dlhšou dobou štartu KDE (to ale neovplyvní vašu možnosť začať pracovať, takže " +"si ani neuvedomíte, že štart trval dlhšie)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, KDE sa pokúsia mať vždy v pamäti načítanú a " +"pripravenú inštanciu prehliadača Konqueror. Ak nebude žiadna k dispozícii, " +"nahrajú novú, takže sa budú nové okná otvárať rýchlejšie." +"<p><b>Varovanie:</b> V niektorých prípadoch je možné, že sa dokonca výkon " +"zníži." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimalizácia použitia pamäte" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Len pre pre&hliadanie súborov (odporúčané)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Vžd&y (používať s opatrnosťou)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Prednahranie" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maximálny počet inštancii držaných ako &prednahraných:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Nahrať jednu inštanciu po štarte KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Mať vždy najmenej jednu inštanciu prednahranú" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Konfigurácia systému" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Zakázať kontrolu konfigurácie &systému pri štarte" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>UPOZORNENIE:</b> Táto možnosť môže v zriedkavých prípadoch spôsobiť rôzne " +"problémy. Pozrite sa do Čo je toto? (Shift+F1) pre viac detailov." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Počas štartu KDE potrebuje skontrolovať konfiguráciu systému (typy MIME, " +"inštalované aplikácie, a pod.) a v prípade, že konfigurácia sa zmenila od " +"ostatného spustenia, je nutné aktualizovať dočasnú zálohu konfigurácie systému " +"(KSyCoCa).</p> " +"<p>Táto možnosť odloží kontrolu prehľadávania všetkých adresárov obsahujúcich " +"súbory pri štarte KDE, čím sa jeho štart urýchli. V zriedkavých prípadoch sa " +"ale systémová konfigurácia mohla od ostatného sedenia zmeniť a tieto zmeny sú " +"nutné pre odloženou kontrolou, čo môže viesť k rôznym problémom (chýbajúce " +"aplikácie v K menu, hlásenia z aplikácií o chýbajúcich typoch MIME, a pod.).</p> " +"<p>Zmeny v konfigurácii systému sú väčšinou spôsobené (od)inštalovaním " +"aplikácií. Z tohoto dôvodu odporúčame dočasne túto možnosť vypnúť keď " +"(od)inštalujete aplikácie.</p> " +"<p>Z týchto dôvodov použitie tejto možnosti nie je odporúčané. KDE odmietne " +"poslat spätný výpis o chybe ak je táto možnosť zapnutá (budete ju musieť najprv " +"vypnúť a zopakovať chybu znova alebo zapnúť vývojársky mód).</p>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..880da90bf7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 16:14+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Správa tlače (nie administrátor)\n" +"Niektoré operácie správy tlače vyžadujú administrátorské práva. Pre ich " +"získanie\n" +"použite tlačidlo \"Režim administrátora\" umiestnené dole." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Správa tlače KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Tlačiarne</h1>Správca tlače KDE je súčasťou KDEPrint, rozhrania k rôznym " +"tlačovým systémom vášho operačného systému. Aj keď pridáva niektoré funkcie " +"navyše, KDEPrint závisí práve na funkciách podporovaných daným tlačovým " +"systémom. Jedná sa predovšetkým o úpravy pomocou filtrov a správu úloh, " +"prípadne aj o administráciu (pridávanie a odstraňovanie tlačiarní, nastavenie " +"prístupových práv a pod)." +"<br/>Preto to, ktoré funkcie KDEPrint podporuje, závisí na použitom tlačovom " +"systéme. Ako najkvalitnejší doporučuje Tím KDE Print systém založený na CUPS." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..5c5fd06d9dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmsamba.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:36+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exporty" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importy" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Stav" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov <em>smbstatus</em> a <em>" +"showmount</em>. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou nástrojov " +"Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, ktorý je " +"taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol je často " +"používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich rôzne " +"variácie Microsoft Windows." +"<p> Showmount je súčasťou balíka softvéru pre NFS. NFS znamená Network File " +"System (sieťový súborový systém) a je tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať " +"adresáre cez sieť. V tomto prípade je spracovaný výstup príkazu <em>" +"showmount -a localhost</em>. Na niektorých systémoch je showmount v /usr/sbin, " +"overte, že showmount máte vo svojej PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Pristupovaný z" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvoriť súbory" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Pripojený pod" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač z " +"iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ " +"zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec " +"\"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je zdieľaný " +"zdroj prístupný." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Log súbor samby: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Ukázať otvorené spojenia" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Ukázať zatvorené spojenia" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Ukázať otvorené súbory" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Ukázať zatvorené súbory" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v priateľskej úprave. " +"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete " +"upraviť meno alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo " +"\"Aktualizovať\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na váš " +"počítač." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš počítač " +"uzavrú." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači " +"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú " +"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom " +"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené " +"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú " +"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom " +"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený " +"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum a čas" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Udalosť" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Služba/Súbor" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Počítač/Užívateľ" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, že " +"udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň " +"záznamu samby na 2 alebo viac." +"<p> Ako s mnoho inými zoznamami v KDE, môžete kliknúť na hlavičku na " +"usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím znova môžete obrátiť " +"poradie. " +"<p>Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor " +"bude načítaný a zoznam sa obnoví." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " SÚBOR OTVORENÝ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Spojenia: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Prístupy k súborom: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Udalosť: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Služba/Súbor:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Počítač/Užívateľ:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Vymazať výsledky" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Ukázať rozšírené informácie o službe" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Ukázať rozšírené informácie o hostiteľovi" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "č." + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Zásahy" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Spojenie" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Prístup k súboru" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Spojenia: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Prístupy k súborom: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "SÚBOR OTVORENÝ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..baa92a456d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Zadajte prioritu s akou pobeží šetrič obrazovky. Vyššia priorita znamená, že " +"šetrič obrazovky pobeží rýchlejšie, hoci to môže spôsobiť, že ostatné programy " +"pobežia pomalšie pokiaľ bude šetrič obrazovky aktívny." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v hornom ľavom rohu " +"obrazovky 15 sekúnd." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v hornom pravom rohu " +"obrazovky 15 sekúnd." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v spodrnom ľavom rohu " +"obrazovky 15 sekúnd." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v spodrnom pravom rohu " +"obrazovky 15 sekúnd." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Nápisy a obrázky" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Deformácia plochy" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Lietajúce predmety" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktály" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Stroje a simulácie" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ilúzia hĺbky" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Rôzne" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL šetriče obrazovky" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Rýchly pohyb" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Návšteva v Flatland" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Priorita šetriča obrazovky" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Akcie v rohoch obrazovky" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Ľavý horný:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Žiadna akcia" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zamknúť obrazovku" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Nedovoliť zamknutie" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Pravý horný:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Ľavý dolný:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Pravý dolný:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Šetrič obrazovky</h1> Tento modul umožňuje povoliť a nastaviť šetrič " +"obrazovky. Upozorňujem, že môžete povoliť šetrič obrazovky taktiež ak máte " +"povolené šetrenie energie na vašom monitore." +"<p> Okrem toho za predpokladu nekonečného výberu zábavy a ochrany monitora pred " +"zhorením, šetrič obrazovky tiež vám umožní jednoduchým spôsobom zamknúť váš " +"monitor pokiaľ sa nevrátite. Ak chcete šetričom obrazovky uzamknúť obrazovku, " +"povolte možnosť \"Požadovať heslo\" šetriča obrazovky. Ak to neurobíte, môžete " +"zamknúť obrazovku explicitne použitím akcie \"Zamknúť obrazovku\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Šetrič obrazovky" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Zvoľte si šetrič obrazovky." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Nastavenie..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Nastavte možnosti šetriča obrazovky, ak sú nejaké." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Skúsiť" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Zobraziť náhľad šetriča obrazovky na celú obrazovku." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Spustiť &automaticky" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Automaticky spustiť šetrič obrazovky po určitom čase nečinnosti." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Čas nečinnosti, po ktorej sa má šetrič obrazovky spustiť." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Požadovať &heslo pre ukončenie šetriča" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Vyžadovať heslo na zastavenie šetriča obrazovky aby sa predišlo " +"neautorizovanému použitiu počítača." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "Čas, po ktorom sa má od spustenia šetriča obrazovky vyžadovať heslo." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Vyberte dobu, po ktorej sa obrazovka zamkne" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Náhľad vybraného šetriča obrazovky." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Pokročilé m&ožnosti" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE modul šetriča obrazovky" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Nahrávam..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..25d8ba25f87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nepodarilo sa pripojiť ku službe KDE smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Možné dôvody" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Démon KDE, 'kded', nebeží. Reštartovať ho môžete spustením príkazu 'kdeinit' " +"a znovu spustiť Ovládacie centrum KDE, aby ste overili, že sa táto správa už " +"nezobrazuje.\n" +"\n" +"2) Nemáte podporu smartcard v knižniciach KDE. Budete musieť kdelibs znovu " +"preložiť s nainštalovanou knižnicou libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Podpora smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Povoliť podporu smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Povoliť &kontrolu pre automatickú detekciu udalostí kariet" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Vo väčšine prípadov by toto malo byť zapnuté. Umožňuje to KDE, aby automaticky " +"detekovalo vloženie karty a udalosti pripojenia čítačky." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Automaticky &spustiť správcu kariet ak je vložená karta bez vlastníka" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Ak vložíte smartcard, KDE môže automaticky spustiť nástroj na správu, ak sa o " +"použitie karty nepokúsi žiadna iná aplikácia." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Pípnuť pri vložení a odstránení karty" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Čítačky" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Čítačka" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Podpodtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Nastavenie PSCSLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Nové čítačky pridáte úpravou súboru /etc/readers.conf a reštartovaním pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Modul ovládacie centra KDE pre smartcard" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Zmeniť modul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nevložená žiadna karta" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Podpora smartcard vypnutá" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Nenájdené žiadne čítačky. Overte, že beží 'pscsd'" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Nevložená žiadna karta ani ATR" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Spravuje:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Túto kartu nespravuje žiadny modul" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1> Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre smartcard. Tie " +"sa dajú použiť na veľa rôznych vecí, napríklad na uloženie certifikátov SSL " +"alebo prihlásenie sa do systému." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..47c0794b6e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Slovak +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:07+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Správca sedenia</h1> Tento modul umožňuje konfigurovať správcu sedenia. Je " +"možné nastaviť potvrdzovanie pri odhlásení a či sa má pri odhlásení uložiť " +"sedenie a pri ďalšom prihlásení obnoviť. Navyše môžete určiť, či sa má po " +"ukončení sedenia počítač automaticky vypnúť." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Správca sedenia" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Potvrdiť &odhlásenie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " +"pre potvrdenie odhlásenia." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Ď&alšie možnosti pre vypnutie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Pri prihlásení" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Obnoviť predchádzajúce sedenie:</b> Uloží všetky bežiace aplikácie pri " +"ukončení a obnoví ich pri ďalšom štarte</li>\n" +"<li><b>Obnoviť ručne uložené sedenie: </b> Umožňuje uložiť sedenie kedykoľvek " +"pomocou voľby \"Uložiť sedenie\" v K-Menu. To znamená že aktuálne bežiace " +"aplikácie budú obnovené pri ďalšom štarte.</li>\n" +"<li><b>Štart s novým sedením:</b> Neuložíte nič. Spustí sa nové sedenie s " +"prázdnou plochou.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Obnoviť &uložené sedenie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Obnoviť &ručne uložené sedenie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Spustiť &prázdne sedenie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Štandardná voľba pre vypnutie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať čo sa štandardne stane po odhlásení. Toto nastavenie má " +"zmysel iba v prípade, že ste prihlásený pomocou KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "U&končiť aktuálne sedenie" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplikácie &vylúčené zo sedení:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Tu môžete zadať zoznam aplikácií (oddelených čiarkami), ktoré sa nemajú ukladať " +"ako súčasť sedenia a preto nebudú znovu spustené pri obnove sedenia. Napríklad " +"'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..1d79ab7929d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# kcmspellchecking Slovak translation. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking for KDE 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-18 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kontrola pravopisu</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje nastavenie systému kontroly pravopisu KDE. Môžete " +"nastaviť:" +"<ul>" +"<li>ktorý program používať pre kontrolu " +"<li>ktoré typy chýb sa majú hľadať" +"<li>ktorý slovník sa má štandardne používať.</ul>" +"<br>Systém kontroly pravopisu KDE (KSpell) poskytuje podporu je dva obvyklé " +"nástroje pre kontrolu pravopisu: ASpell a ISpell. To umožňuje zdieľať slovníky " +"medzi aplikáciami z KDE aj mimo KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..d30666203f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# translation of kcmstyle.po to Slovak +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Štýl</h1>Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského " +"rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul pre nastavenie štýlu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Štýl prvku" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Kon&figurovať..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Zobraziť ikony na &tlačidlách" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Povoliť rady" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Zobraziť odtrhávacie značky v &kontextových menu" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Povoliť efekty GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázať" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animovať" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efekt rozbaľovacieho &zoznamu:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Strácať" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efekt &rady:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Priesvitné" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efekt &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Pre aplikácie" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Odtrhávacie menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Tieň menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Softvérové tónovanie" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Softvérové miešanie" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender miešanie" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Typ priesvitnosti menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Priesvitnosť &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Zvýrazniť tlačidlá pod myšou" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Priesvitné &panely nástrojov pri presune" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Pozícia textu:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Iba ikony" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Iba text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text vedľa ikon" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text pod ikonami" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "Š&týl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efekty" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Panel nástrojov" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie je možné použiť, pretože ho " +"vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto nepodporované efekty vypnuté." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Priesvitnosť menu nie je dostupná.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Tieň menu nie je dostupný." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Žiadny popis." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Popis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (spôsob ako sa tlačidlá " +"vykresľujú), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková " +"informácia ako mramorová doska alebo stúpanie.)" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na celé " +"prostredie." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Táto záložka umožňuje zapnúť rôzne efekty pre niektoré prvky. Najlepší výkon " +"dosiahnete vypnutím všetkých týchto volieb." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, môžete si vybrať niekoľko efektov pre prvky ako je " +"rozbaľovací zoznam, menu alebo rady." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Zakázať:</b> Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.</p>\n" +"<b>Animovať:</b> Animovať." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Zakázať: </b>Nepoužívať žiadne efekty pre rady.</p>\n" +"<p><b>Animovať:</b> Animovať rady.</p>\n" +"<b>Strácať:</b> Strácať rady pomocou kanálu alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Zakázať: </b>Nepoužívať žiadne efekty pre rady.</p>\n" +"<p><b>Animovať:</b> Animovať rady.</p>\n" +"<p><b>Strácať:</b> Strácať rady pomocou kanálu alfa.</p>\n" +"<b>Priesvitné:</b> Priesvitné menu. (Iba pre štýly KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt podporujú " +"všetky štýly KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Softvérové tónovanie:</b> Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej " +"farby.</p>\n" +"<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</p>\n" +"<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie obrázkov " +"(ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách pomalšia, " +"ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať priesvitnosť efektu menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť použitá, tlačidlá panelu nástrojov menia farbu, keď je " +"kurzor myši posúvaný ponad ne." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priesvitné." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú ponúkať rady pri ukázaní kurzorom " +"myši na položky v paneloch nástrojov." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre nízke " +"rozlíšenia.</p> " +"<p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</p>" +"<p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba.</p>" +"<b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude pod " +"ikonou." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " +"dôležitých tlačidiel." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na ňu " +"kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete urobiť " +"jednu akciu viackrát." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačidiel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Prepínač" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Rozbaľovací zoznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Nastaviť %1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..78cf7ffe9a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:43+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Zobraziť zoznam úloh" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Zobraziť menu operácií" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivovať, presunúť dopredu alebo minimalizovať úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivovať úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Úlohu dopredu" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Úlohu dozadu" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizovať úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na aktuálnu pracovnú plochu" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Zavrieť úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ak je panel úloh plný" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegantný" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasický" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Na priehľadnosť" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Panel úloh</h1>Tu môžete konfigurovať panel úloh. Môžete nastaviť či bude " +"zobrazovať všetky okná, alebo len z aktuálnej plochy. Ďalej, či má byť " +"zobrazené tlačidlo pre zoznam okien." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre panel úloh" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT konverzia" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Prepínať medzi oknami" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Panel úloh" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Triediť okná podľa pracovnej plochy" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Zapnutím tejto možnosti sa budú okná zobrazovať v panely úloh v poradí v akom " +"sa budú objavovať.\n" +"\n" +"Štandardne je táto možnosť zapnutá." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Zobraziť okná na všetkých plochách" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> " +"okná z aktuálnej pracovnej plochy.\n" +"\n" +"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Zobraziť tlačidlo pre &zoznam okien" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Zapnutím tejto možnosti panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po kliknutí zobrazí " +"zoznam okien pomocou menu." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Po kliknutí na jedno " +"takéto tlačidlo objaví sa menu zobrazujúce okná v tejto skupine. Toto môže byť " +"užitočné v možnosti <em>Zobraziť všetky okná</em>.\n" +"\n" +"Môžte panel úloh nastaviť tak, aby <strong>Nikdy</strong> " +"nezoskupoval okná, alebo aby <strong>Vždy</strong> zoskupoval okná alebo aby " +"zoskupoval okná len <strong>Ak je panel úloh plný</strong>.\n" +"\n" +"Štandardne panel úloh zoskupuje okná len ak je plný." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Zlučovať podo&bné úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Zobraziť len mi&nimalizované okná" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> " +"okná, ktoré sú minimalizované. \n" +"\n" +"Štandardne je táto možnosť vypnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Zobraziť &ikony aplikácií" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby sa ikony okien zobrazovali spolu s titulkom " +"okna v panely úloh.\n" +"\n" +"Štandardne je táto možnosť zapnutá." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Zob&raziť okná zo všetkých obrazoviek" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> " +"okná, ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel úloh.\n" +"\n" +"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Vz&hľad:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Použiť &vlastné farby" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Farba &pozadia:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Farba textu neaktí&vnej úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Farba te&xtu aktívnej úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Triediť mená aplikácií podľa abeced&y" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Ľ&avé tlačidlo:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Stredné tlačidlo:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Pravé tlačidlo:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..ccb31f60f31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Zariadenia USB</h1>. Tento modul umožňuje zobraziť zariadenia pripojené k " +"vašej zbernici USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Zariadenia USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Prehliadač USB pre KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Výrobca:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Sériové číslo:</b>" + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Trieda</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Podtrieda</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Verzia USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID dodávateľa</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revízia</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Rýchlosť</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanále</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Spotreba energie</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Spotreba energie</i></td><td>samonapájanie</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Pripojené zariadenia</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. veľkosť paketu</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Šírka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Požiadavky prerušení</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. požiadavky</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nedá sa otvoriť jeden alebo viac USB zariadení. Presvedčte sa, že máte práva na " +"čítanie pre všetky USB zariadenia, ktoré by mali byť v tomto zozname." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Príkazy AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Sieť ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstraktné (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Obojsmerný" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Podtrieda bootovacie rozhranie" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Ovládanie CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikačné" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Ovládacie zariadenie" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Ovládanie/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Ovládanie/Bulk/Prerušenie" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dáta" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Priame spojenie" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Sieť Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Ovládač v hostiteľovi" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Rozbočovač" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Zariadenia pre ľudí" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhranie" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Veľkokapacitný ukladací priestor" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multi-kanál" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Žiadna podtrieda" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Nie-streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Tlačiareň" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefón" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparentné" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Jednosmerné" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rýchlosť ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Špecifické pre výrobcu" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Trieda špecifická pre výrobcu" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protokol špecifický pre výrobcu" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Podtrieda špecifická pre výrobcu" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Špecifické pre výrobcu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..ae2d303c73d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kcmview1394.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:43+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokálne" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Rýchlosť" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Dodávateľ" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Genrovať reset zbernice 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Na pravej strane vidíte základné informácie o vašom nastavení IEEE 1394." +"<br>Význam stĺpcov:" +"<br><b>Meno</b>: port alebo meno uzlu, číslo sa môže meniť pri každom resete " +"zbernice" +"<br><b>GUID</b>: 64-bitové GUID uzlu" +"<br><b>Lokálne</b>: zaškrtnutné, ak je uzol port IEEE 1394 vášho počítača" +"<br><b>IRM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje izochronického správcu zdrojov" +"<br><b>CRM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje mastra cyklu" +"<br><b>ISO</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje izochronické prenosy" +"<br><b>BM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje správcu zbernice" +"<br><b>PM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje správu spotreby" +"<br><b>Pres</b>: presnosť hodín cyklu uzlu, platné od 0 do 100" +"<br><b>Rýchlosť</b>: rýchlosť uzlu" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nód %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nepripravené" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Stanislav Višňovský" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..ffe4c1d84cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:02+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Nastavenie viacerých monitorov KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Viac monitorov</h1> Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre viac " +"monitorov." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Obrazovka obsahujúca kurzor myši" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tento modul je určený na nastavenie systému s jednou pracovnou plochou " +"rozloženou cez viac monitorov. Nevyzerá to tak že máte túto konfiguráciu.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Vaše nastavenia ovplyvnia len nové spustené aplikácie." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Viac monitorov KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X koordináty" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y koordináty" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Podpora pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Povoliť podporu virtuálnej pracovnej plochy pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Povoliť podporu odolnosti okna pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Povoliť podporu umiestnenia okna pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Povoliť podporu maximalizácie okna pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Povoliť podporu okna na celú obrazovku pre viac monitorov" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifikovať všetky obrazovky" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Zobraziť nespravované okná na:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Zobraziť štartovnú obrazovku KDE na:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..783398c3d20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of kcontrol.po to Slovak +# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juraj Bednár <bednar@isternet.sk>, 1998-2000. +# Maroš Franko <franko@omnicom.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Maroš Franko,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,franko@omnicom.sk,visnovsky@kde.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Nastavte svoje pracovné prostredie." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Vitajte v \"Ovládacom Centre KDE \", centrálnom mieste na konfiguráciu " +"pracovného prostredia. Zvoľte položku zo zoznamu vľavo pre nahratie " +"konfiguračného modulu." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Informačné centrum KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Získať informácie o prostredí a systéme" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Víta vás \"Informačné centrum KDE\", centrálne miesto pre zobrazenie informácií " +"o vašom počítačovom systéme." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Použite položku \"Vyhľadávanie\" ak si nie ste istý, kde hľadať príslušné " +"konfiguračné položky." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Verzia KDE: " + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systém:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Vydanie: " + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Počítač: " + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Nahrávam...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n" +"Chcete zmeny uložiť pred spustením nového modulu ,alebo zmeny zahodiť?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n" +"Chcete zmeny uložiť pred ukončením Ovládacieho centra, alebo zmeny zahodiť?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Neuložené zmeny" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pre získanie pomocníka pre jednotlivé voľby použite \"Čo je to?\" " +"(Shift+F1).</p>" +"<p>Pre čítanie kompletného manuálu kliknite <a href=\"%1\">sem</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Informačné centrum KDE </h1>Prepáčte, žiadne pomôcky nie sú dostupné pre " +"aktívny kontrolný modul." +"<br>" +"<br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">sem</a> " +"pre čítanie hlavnej príručky Informačného centra." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Ovládacie centrum KDE </h1>Prepáčte, žiadne pomôcky nie sú dostupné pre " +"aktívny kontrolný modul." +"<br>" +"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">sem</a> " +"pre čítanie hlavnej príručky Ovládacieho centra." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Pre spustenie tohto kontrolného modulu musíte byť prihlásený ako " +"\"root\"</big>" +"<br>Kliknite na tlačidlo \"Režim administrátora\" dole." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Vývojári Ovládacieho centra KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Informačné centrum KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Nahrávam ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "%1 konfiguračná skupina. Otvoríte kliknutím ." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Tento stromový zoznam ukazuje všetky dostupné ovládacie moduly. Kliknutím na " +"niektorý z modulov dostanete detailnejšie informácie." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Práve nahraný konfiguračný modul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Zmeny v tomto module vyžadujú práva administrátora.</b>" +"<br>Kliknite na tlačidlo \"Režim administrátora\", aby ste mohli urobiť zmeny v " +"tomto module." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Tento modul vyžaduje špeciálne práva, asi pre zmeny pre celý systém. Preto je " +"nutné zadať heslo pre administrátora, aby ste mohli zmeniť nastavenie v module. " +"Ak heslo nezadáte, modul bude nedostupný." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reštart" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Režim &administrátora" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mód" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Veľkosť &ikony" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Kľúčové slová:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Výsledok:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Nájsť:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Pohľad s &ikonami" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "S&tromový pohľad" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Malé" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Stredné" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Veľké" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Obrovské" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "O aktuálnom module" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Poslať správu o chybe" + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Ohlási chybu v module %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "O module %1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..833361f7a19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kdcop.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 15:30+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Hľ&adať:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nič" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Vrátený typ dát:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Belička, Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafický DCOP prehliadač/klient" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (štandard)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Vitajte v prehliadači KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustiť" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Vykoná vybrané volanie DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Jazykový mód" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Nastaví aktuálne exportovaný jazyk." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Prehliadač DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Žiadne parametre neboli nájdené." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Chyba prehliadača DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Volanie funkcie %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Nie je možné spracovať typ dát %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Volanie DCOP zlyhalo" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Volanie DCOP zlyhalo.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aplikácia je stále ešte registrovaná v DCOP. Neviem, prečo toto volanie " +"zlyhalo.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Aplikácia sa asi odregistrovala z DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Volanie DCOP %1 vykonané" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Neznámy typ %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Neboli vrátené žiadne hodnoty" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Neviem, ako rozkódovať %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..1b6a9a120b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Neznámy,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Nastavenie ladenia" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Ladiaca oblasť:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Okno so správami" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Výstup do:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Meno súboru:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatálna chyba" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Prerušiť pri fatálnych chybách" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Vybrať &všetko" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Zrušiť výber všetkého" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Zobrazí úplný dialóg namiesto štandardného dialógu zoznamu" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialógové okno na nastavenie volieb pre ladiaci výstup" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..48f1298ed43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Zmeniť heslo tohto užívateľa" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Zmení Unixové heslo." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Aby ste mohli meniť heslo iných užívateľov, musíte byť root." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Zmeniť heslo" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Zadajte vaše aktuálne heslo:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Spojenie s `passwd' skončilo s chybou." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nepodarilo sa program `passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Nesprávne heslo. Skúste to znovu." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Vnútorná chyba: nesprávna návratová hodnota z PasswdProcess:checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Zadajte vaše nové heslo:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Vaše heslo je dlhšia ako 8 znakov. Na niektorých systémoch to môže spôsobiť " +"problémy s prihlásením. Heslo môžete skrátiť na 8 znakov, alebo ho nechať bez " +"zmeny." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Heslo je dlhšie ako 8 znakov. Na niektorých systémoch to môže spôsobiť problémy " +"s prihlásením. Heslo môžete skrátiť na 8 znakov, alebo ho nechať bez zmeny." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Heslo je príliš dlhé" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Skrátiť" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Použiť bezo zmeny" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Vaše heslo nebolo zmenené." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Strelec" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "beko@profi.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..65b3b407daf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 09:40+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Modul pre Konqueror na správu tlače" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov správcu tlače" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..31f0ad3582b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Fa&xový systém:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Príkaz:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faxový &server (ak existuje):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Zariadenie &fax/modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Štandardný port modemu" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Sériový port č. %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Iný" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Konverzia vstupných súborov na PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Posielam fax na %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Posielanie na fax pomocou: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Posielam fax na %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Preskakujem %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrujem %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Záznam faxu" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Záznam faxu" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Záznam faxu KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Vysoké (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Nízke (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Rozlíšenie:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Veľkosť &papiera:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Čí&slo:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Nahradiť medzinárodnú predponu '+' za:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Malý program používaný s kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefónne číslo, kam poslať fax" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Poslať fax okamžite" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Ukončenie po zaslaní" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Faxovaný súbor (pridaný do zoznamu)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parametre filtra" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Typ MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Pridať filter" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Upraviť filter" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Odstrániť filter" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Posunúť filter vyššie" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Posunúť filter nižšie" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Prázdne parametre." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Osobné nastavenie" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavenie stránky" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastavenie stránky" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Výber faxového systému" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Nastavenie filtrov" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxové číslo" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Položky:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Upraviť adresár" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Faxové číslo nebolo v adresári nájdené." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Vyššie" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Nižšie" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Súbory:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Firma" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Pridať faxové číslo" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Pridať faxové číslo z adresára" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Odstrániť faxové číslo" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentár:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Plánovanie:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "V danú dobu" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Poslať stranu s o&bálkou" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Predmet:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Spracovávam..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Poslať na fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Pridať súbor..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Odstrániť súbor" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Poslať fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Zrušiť" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Adresár" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Zobraziť &záznam" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Zo&braziť súbor" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nový príjemca faxov..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Nie je súbor pre faxovanie." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Nezadané faxové číslo." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces pre faxovanie." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť proces pre faxovanie." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nepodarilo sa získať %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Chyba faxu: informácie nájdete v zázname." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Zadadjte vlastnosti príjemcu faxov." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Čí&slo:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Meno:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Firma:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Neplatné faxové číslo." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..20ebff64953 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1102 @@ +# translation of kdesktop.po to Slovak +# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:59+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatické prihlásenie</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aby ste predišli odhláseniu, pokračujte v tomto sedení pohybom myši alebo " +"stlačením klávesu.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za 1 sekundu</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Prepnúť používateľa..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Odomknúť" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje,\n" +"musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Zvolili ste si otvorenie iného sedenia a nie obnovu aktuálneho." +"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno." +"<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 " +"pre druhé a tak ďalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínať pomocou Ctrl, Alt a " +"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež KDE panel a menu obsahujú akcie pre " +"prepínanie medzi sedeniami." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Spustiť &nové sedenie" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nepýtať sa znova" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivovať" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Spustiť &nové sedenie" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený ako SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nenastavený žiadny modul pre uvítanie." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Vynútiť zamykanie sedenia" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Iba spustiť šetrič obrazovky" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Použiť len prázdny šetrič obrazovky" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Zamykanie plochy" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Zamknutie sedenia pre KDestop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Nastaviť ako primárnu farbu pozadia" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Nastaviť ako sekundárnu farbu pozadia" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Uložiť na plochu..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastaviť ako &tapetu" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Zadajte meno pre obrázok:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "obrázok.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nedá sa v poriadku odhlásiť.\n" +"Spojenie so správcom sedenia nie je možné. Môžte skúsiť vynútené odhlásenie " +"súčasným stlačením Ctrl, Alt a Backspace. V prípade vynúteného odhlásenia " +"nebude aktuálne sedenie uložené." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 je súbor, ale KDE potrebuje priečinok; presunúť ho na %2.orig a vytvoriť " +"priečinok?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Presunúť" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nepresunúť" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Priečinok %1 sa nedá vytvoriť, skontrolujte práva alebo prekonfigurujte " +"pracovnú plochu aby použivala inú cestu." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Premenovať" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Presunúť do koša" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustiť príkaz..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Nastaviť pracovnú plochu..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Zakázať menu na ploche" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Prehľadne usporiadať okná" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Usporiadať okná do kaskády" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Podľa dátumu" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Najskôr priečinky" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Zoradiť ikony horizontálne" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Zoradiť ikony vertikálne" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Zarovnať k mriežke" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Zamknúť na mieste" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Obnoviť plochu" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Odhlásiť \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustiť nové sedenie" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť nové sedenie" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Usporiadať ikony" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Zoradiť ikony" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Povoliť menu na ploche" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sedenia" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Zvolili ste si otvorenie iného sedenia a nie obnovu aktuálneho." +"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno." +"<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 " +"pre druhé a tak ďalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínať pomocou Ctrl, Alt a " +"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež KDE panel a menu obsahujú akcie pre " +"prepínanie medzi sedeniami.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varovanie - Nové sedenie" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Pracovná plocha KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Použite, ak sa okno plochy zobrazuje ako skutočné okno" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Zastarané" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Počkajte kým kded dokončí vytvorenie databáze" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "Plocha KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Sucik,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Vykonať príkaz" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobraziť Správcu úloh" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobraziť zoznam okien" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásiť bez potvrdenia" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnúť bez potvrdenia" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reštartovať bez potvrdenia" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Voľby >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Spustiť" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Užívateľ <b>%1</b> neexistuje v tomto systéme.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Neexistujete.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Nesprávne heslo. Prosím skúste to znovu." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nemáte právo spustiť zadaný príkaz." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nedá sa spustiť zadaný príkaz." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Zadaný príkaz neexistuje." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Voľby <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Spustenie aplikácie bežiacej v reálnom čase môže byť veľmi nebezpečné. Ak " +"aplikácia zlyhá, môže dôjsť k zastaveniu behu systému.\n" +"Ste si istý, že chcete pokračovať?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Varovanie - Vykonať príkaz" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Spustiť ako realtime" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Spustiť s reálnym &plánovaním" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu si môžete zvoliť, či sa má použiť plánovanie pre reálny čas. Plánovač je " +"tá časť operačného systému, ktorá rozhoduje, ktorý proces bude bežať a ktorý " +"musí čakať. Sú k dispozícii dva plánovače:" +"<ul>" +"<li><em>Normálny:</em> Toto je štandardný plánovač používajúci zdieľanie času. " +"Jednoducho rozdeľuje dostupný procesorový čas medzi všetky procesy. </li>" +"<li><em>Reálny čas:</em> Tento plánovač nechá aplikáciu bežať až kým neuvoľní " +"procesor. Toto môže byť nebezpečné. Aplikácia, ktorá neuvoľní procesor môže " +"zastaviť systém. Aby ste mohli použiť tento plánovač, potrebujete heslo " +"root-a.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Me&no užívateľa:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Zadajte užívateľa, ako ktorý chcete spustiť aplikáciu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Zadajte heslo pre užívateľa, ktorého ste zadali vyššie." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Heslo:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Spustiť v &termináli" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak aplikácia, ktorú chcete spustiť pracuje v textovom " +"režime. Aplikácia bude spustená v emulácii terminálu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť prioritu pre spúštaný príkaz. Zľava doprava priorita rastie. " +"Poloha v strede je štandardná hodnota. Pre priority vyššie ako štandardné " +"potrebujete heslo root-a." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Spustiť s &inou prioritou" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Použite túto možnosť na spustenie aplikácie s inou prioritou. Vyššia priorita " +"spôsobí, že operačný systém pridelí aplikácii viac procesorového času." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Spustiť ako iný &užívateľ" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť ak chcete spustiť túto aplikáciu pod iným užívateľským id. " +"Každý proces má asociované užívateľské id. Toto id určuje prístup k súborom a " +"ostatné práva. Užívateľské heslo je vyžadované práve za týmto účelom." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Príkaz:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť alebo adresu, ktorú chcete otvoriť. To " +"môže byť vzdialené URL, napr. \"www.kde.org\", alebo lokálne meno, napr. " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Zadajte meno aplikácie, ktorá sa má spustiť, alebo URL, ktoré chcete zobraziť" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Spoločné nastavenia pre všetky pracovné plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre všetky " +"pracovné plochy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Spoločné nastavenia pre všetky obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre všetky " +"obrazovky." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Kresliť pozadia pre každú obrazovku" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa každá obrazovka kreslila samostatne v " +"móde Xinerama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limit pre zálohu pozadia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete nastaviť limit veľkosti zálohy pozadia." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Veľkosť zálohy pozadia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tu môžte zadať ako veľa pamäte by malo KDE použiť na zálohu pozadia(í). Ak máte " +"rozdielne pozadia na rôznych pracovných plochách zálohovanie môže vyhladiť " +"prepínanie pracovných plôch za cenu vyššej spotreby pamäte." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Zobraziť ikony na pracovnej ploche" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Odznačte túto možnosť, ak nechcete mať ikony na pracovnej ploche. Bez ikôn je " +"pracovná plocha trocha rýchlejšia, ale nebudete mať možnosť presúvať súboru na " +"pracovnú plochu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Povoliť programy na pracovnej ploche" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby spúštať X11 programy kresliace do " +"pracovnej plochy ako sú xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s " +"aplikáciami typu netscape, ktoré kontrolujú bežiace inštancie v koreňovom okne, " +"tak túto možnosť zakážte." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Automaticky zarovnávať ikony" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikony automaticky zarovnávali keď nimi " +"pohnete." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Najskôr triediť priečinky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kolečko myši nad pozadím pracovnej plochy prepne pracovnú plochu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Môžte prepínať medzi virtuálnymi pracovnými plochami pomocou kolečka myši ponad " +"pozadie pracovnej plochy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikácia terminál" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Definuje, ktorá aplikácia terminálu bude použitá." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Akcia pre ľavé tlačidlo myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Môžte si zvoliť, čo sa stane, keď kliknete na ľavé tlačidlo myši na pracovnej " +"ploche." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Akcia pre stredné tlačidlo myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Môžete si zvoliť, čo sa stane, keď kliknete prostredným tlačidlom myši na " +"pracovnej ploche." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Akcia pre pravé tlačidlo myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Môžete si zvoliť, čo sa stane, keď kliknete na pravé tlačidlo myši na pracovnej " +"ploche." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Hlavné číslo verzie KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Vedľajšie číslo verzie KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Číslo verzie odovzdania KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Farba normálneho textu použitá pre názvy ikôn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Farba pozadia použitá pre názvy ikôn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Povoliť tiene textu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre povolenie tieňovania obrysov okolo písma pracovnej plochy. Toto " +"tiež zlepšuje čitateľnosť textov pracovnej plochy na pozadí s podobnou farbou." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak zvolíte túto možnosť, všetky súbory v priečinku pracovnej plochy, ktoré " +"začínajú bodbou (.) sa zobrazia. Zvyčajne tieto súbory obsahujú konfiguračné " +"informácie a zostávajú skryté.</p>\\n" +"<p>Napríklad súbory s menom \\\".directory\\\" sú textové súbory, ktoré " +"obsahujú informácie pre Konqueror, napr. ikony na zobrazenie priečinku, poradie " +"triedenia súborov a pod. Tieto súbory by ste nemali zmeniť alebo vymazať, " +"pokiaľ neviete čo robíte.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Smer zoradenia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "Ak je povolené, ikony sú zoradené vertikálne, inak horizontálne." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Zobraziť náhľad ikony" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Zvoľte, pre ktorý typ súborov chcete povoliť náhľady obrázkov." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Kritérium triedenia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Nastavte kritérium triedenia. Možnosti sú Meno = 0 (s rozlíšením malých a " +"veľkých písmen), Meno = 1 (bez rozlíšenia), Veľkosť = 2, Typ = 3, Dátum = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Ak je povolené, priečinky budú na začiatku utriedeného zoznamu, inak budú medzi " +"ostatnými súbormi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Povolte túto možnosť, ak chcete zabrániť premiestňovaniu ikôn." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Vylúčiť tieto typy zariadení" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Typy zariadení, ktoré nechete mať na pracovnej ploche." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Aktuálne menu aplikácie (štýl Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ak je zvolená táto možnosť, aplikácie nebudú mať menu pripojené k svojmu oknu. " +"Namiesto toho bude menu na vrchu obrazovky, ktoré bude zobrazovať menu aktuálne " +"aktívnej aplikácie. Toto správanie môžte poznať z Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Menu pracovnej plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, menu na vrchu obrazovky bude zobrazovať menu " +"pracovnej plochy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Povoliť šetrič obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Povolí šetrič obrazovky." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Čas pre šetrič obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Nastaví počet sekúnd, po uplynutí ktorých sa spustí šetrič obrazovky." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Zastaviť šetrič obrazovky ak nabehne DPMS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Zvyčajne je šetrič obrazovky zastavený ak nabehne DPMS,\n" +"veď aj tak na obrazovke nie je nič vidieť. Avšak v prípade, že šetrič " +"obrazovky\n" +"vykonáva užitočné výpočty, tak nie je žiadúce aby bol zastavený." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..c060dfaf359 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kdesu.po to slovak +# kdesu Slovak translation. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: slovak\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Vykonať príkaz pod týmto uid, ak do <file> nie je možné zapisovať" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Určuje cieľové UID" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Neuložiť si heslo" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zastaviť démona (zabudnúť všetky heslá)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Povoliť výstup na terminál (neukladať heslá)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastaviť prioritu: 0 <= prio <= 100, 0 je najmenej" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Použi realtime plánovač" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Príkaz má použiť existujúci dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nezobrazovať tlačidlo Ignorovať" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Spustí program so zvýšenými právami." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Príkaz '%1' nenájdený." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nesprávna priorita: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Nezadali ste príkaz." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su vrátil chybu.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realtime:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Spustiť ako %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Prosím zadajte vaše heslo." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje práva roota. Vložte prosím rootovské heslo " +"alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Vami požadovaná akcia potrebuje zvláštne práva. Vložte, prosím, heslo pre " +"\"%1\" alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konverzácia s programom su zlyhala." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' sa nepodarilo nájsť.\n" +"Overte, že premenná PATH je nastavená správne." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Nemáte oprávnenie použiť 'su'.\n" +"Na niektorých systémoch musíte byť v špeciálnej skupine (často wheel), aby ste " +"mohli spustiť tento program." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Nesprávne heslo. Prosím, skúste znova." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interná chyba: Illegal return from SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..c7422e6e29f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kdesud.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-19 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su démon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Démon ktorý používa kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomáš Horníček" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hornicek@globtel.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..1a31bc22c3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kdialog.po to Slovak +# Copyright (C). +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Varovanie s tlačidlami Pokračovať/Zrušiť" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Dialóg 'Ľutujem'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Dialóg 'Chyba'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Dialóg so správou" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Vstupný dialóg" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Dialóg pre heslo" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Dialóg s textom" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Dialóg pre zadanie textu" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Dialóg s rozbaľovacím zoznamom" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Dialóg s menu" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Dialóg so zoznamom zaškrtávacími tlačidlami" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Dialóg s zoznamom prepínačov" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasívne okno" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Dialóg súborv pre otvorenie existujúceho súboru" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Dialóg súborv pre uloženie súboru" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Dialóg súborv pre výber existujúceho priečinku" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Dialóg súborv pre otvorenie existujúcej URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Dialóg súborv pre uloženie URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Dialóg pre výber ikony" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Dialog s pruhom priebehu, vracia referenciu DCOP pre komunikáciu" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Titulok dialógu" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Štandardná položka pre použitie v rozbaľovacom zozname a v menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Povolí aby --getopenurl a --getopenfilename možnosti vrátili viacero súborov" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Vrátiť položky zoznamu na samostatných riadkoch (pre zoznam so zaškrtávacími " +"tlačidlami a otvorenie súboru s --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Vypíše winID každého dialógu" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Urobí dialóg prechodný pre X aplikáciu zadanú pomocou winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Konfiguračný súbor a meno voľby pre uloženie stavu \"dont-show/ask-again\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavnej voľbe" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog sa dá použiť pre zobrazenie pekných dialógov zo skriptov" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: nepodarilo sa otvoriť súbor" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3975dfe3298 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,847 @@ +# translation of kdmconfig.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Povoliť &pozadie" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " +"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " +"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " +"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné " +"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." +"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> aktuálny displej</li>" +"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>" +"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>" +"<li>%s -> operačný systém</li>" +"<li>%r -> verzia operačného systému</li>" +"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>" +"<li>%% -> znak '%'</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Plocha loga:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Žiad&na" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Zobrazovať &hodiny" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Zobrazovať &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " +"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v " +"percentách." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<štandard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Š&týl GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Farebná &schéma:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez zobrazenia" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna hviezdička" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri hviezdičky" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Mód zobrazenia:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jazyk:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " +"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n" +"%1\n" +"Obrázok nebude uložený." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Víta vás %s na %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho " +"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď." +"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " +"\"Pozadie\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Všeobecné:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " +"uvítania a správ o chybách." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Zlyhania:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Použiť vyhladenie písiem" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " +"prihlasovacom dialógu budú vyhladené." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Umožniť vypnutie" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokálne:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Všetci" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Iba root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikto" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Vzdialene:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: " +"<ul> " +"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> " +"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " +"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Príkazy" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Vypnúť:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reštart:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Žiadny" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot manažér:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Systémové &UID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " +"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " +"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " +"\"Neskrytý\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Zobraziť zoznam" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " +"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatické doplnenie" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " +"ich zadávania." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrátený výber" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " +"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " +"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " +"neoznačení." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Triediť užívateľov" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " +"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Vybraní užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skrytí užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " +"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " +"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " +"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrátor" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrátor, užívateľ" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Užívateľ, administrátor" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Užívateľ" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrázky užívateľov" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " +"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " +"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaviť" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " +"užívateľov v KDM." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!" +"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " +"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žiadne" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "On&eskorenie:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " +"známa ako \"časované príhlásenie\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "N&atrvalo" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto " +"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Zam&knúť sedenie" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " +"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " +"jedného užívateľa." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žiad&ny" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pre&dchádzajúci" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " +"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zadať" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " +"používaný tým istým užívateľom." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " +"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &heslo" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " +"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " +"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " +"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. " +"Poriadne si to rozmyslite!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " +"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " +"užívateľov v skupine." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " +"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " +"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " +"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" +"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " +"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " +"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " +"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito " +"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>" +"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " +"superusera." +"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " +"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " +"užívateľské nastavenie jazyka." +"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " +"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " +"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " +"urobiť tu." +"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " +"či sa má nejak použiť správca štartu." +"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " +"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." +"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " +"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " +"pre lenivých ľudí. ;-)" +"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " +"si ich použitie dobre rozmyslite." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Vypnutie" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Po&užívatelia" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..b4093f97ead --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of kdmgreet.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[opraviť kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY prihlásenie\n" +"%1: %n TTY prihlásenia\n" +"%1: %n TTY prihlásení" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužité" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prihlásenie na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Ozdobené pozadie pracovnej plochy pre kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Meno konfiguračného súboru" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokálne prihlásenie" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu hostiteľov XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostiteľ" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hosti&teľ:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Pri&dať" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptovať" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznáme>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámy hostiteľ %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Záchranné" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (predchádzajúce)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Váš uložený typ sedenia '%1' už nie je platný.\n" +"Prosím, vyberte nový typ, inak sa použije štandardný typ." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Varovanie: toto je nezabezpečené sedenie" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Tento displej nevyžaduje autorizáciu pomocou X.\n" +"To znamená, že sa k nemu môže kdokoľvek pripojiť,\n" +"otvárať okná alebo zachytiť všetko, čo sa deje." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Prihlásiť" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ sedenia" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metóda &overenia" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Vzdialené prihlásenie" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Prihlásenie zlyhalo." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konzolu" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nepodarilo sa otvoriť zdroj záznamu konzole ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Vymen&iť užívateľa" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Reštartovať X server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zrušiť &spojenie" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Konzola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Vypnúť..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nenačítaný žiadny modul pre ovládacie prvky uvítania. Skontrolujte nastavenie." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Overujem %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (požiadavka administrátora)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentálne nemáte právo sa prihlásiť." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domáci priečinok nie je k dispozícii." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "Momentálne prihlásenia nie sú povolené." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Váš prihlasovací shell nie je v zozname /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Prihlásenie ako root nie je povolené." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Nastala kritická chyba.\n" +"Prosím, ďalšie informácie nájdete v súbore\n" +"so záznamom KDM alebo kontaktujte\n" +"administrátora." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Váš účet vyprší za %n deň.\n" +"Váš účet vyprší za %n dni.\n" +"Váš účet vyprší za %n dní." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Váš účet vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše heslo vyprší za %n deň.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dni.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dní." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overenie zlyhalo" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Overovaný užívateľ (%1) nie je rovnaký ako požadovaný užívateľ (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatické prihlásenie za 1 sekundu...\n" +"Automatické prihlásenie za %n sekundy...\n" +"Automatické prihlásenie za %n sekúnd" + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varovanie: Zapnutý Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmena zlyhala" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Zlyhalo prihlásenie" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Téma nie je použiteľná s overovacou metódou '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mením overovací token" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vyžaduje sa overenie správcu." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plánovať..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vypnutia" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plánuje sa" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Spustiť:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Č&as vypršania:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Vynútiť po vypršaní času" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Zadaný dátum štartu je neplatný." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Zadaný dátum vypršania je neplatný." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktuálne)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Vypnúť počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Prepnúť na konzolu" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reštartovať počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Ďalšie zavedenie: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prerušiť aktívne sedenia:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nemáte práva na prerušenie aktívnych sedení:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Prerušiť bežiace vypnutie:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nemáte práva na prerušenie bežiacich vypnutí:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nekonečne" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlastník: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Štart: %3\n" +"Čas vypršania: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolový užívateľ" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "konzolový soket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "vypnúť počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reštartovať počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Ďalšie zavedenie: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po vypršaní času: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "prerušiť všetky sedenia" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "prerušiť vlastné sedenia" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "stornovať vypnutie" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ sedenia" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Vypnúť" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Pozastaviť" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reštartovať" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Voľba XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Užívateľ %s bude prihlásený za %d sekúnd" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Vitajte v %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Meno užívateľa:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásiť" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor témy %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Súbor témy %1 sa nedá analyzovať" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..8f803ea5e2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# translation of kfindpart.po to Slovak +# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Hľadať" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Hľadať súbory/priečinky" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"nájdený %n súbor\n" +"nájdené %n súbory\n" +"nájdených %n súborov" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadám...." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Zrušené." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Chyba." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponent Hľadanie" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Pomenovaný" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Pre oddelenie viacerých mien môžete použiť žolíky a ';'" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Hľadať &v:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Zahrnúť podp&riečinky" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Použiť index súborov" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte meno súboru ktorý hľadáte. " +"<br>Alternatívy môžu byť oddelené bodkočiarkou \";\"." +"<br>" +"<br>Meno súboru taktiež môže obsahovať tieto špeciálne znaky:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li>" +"<li><b>*</b> súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li>" +"<li><b>[...]</b> súhlasí s niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul>" +"<br>Ukážky:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> nájde god a got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel\" a končiace s \"o\", " +"majúce jeden znak medzi</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> nájde súbor s presne rovnakým menom</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>" +", čím sa hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou " +"príkazu <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&medzi" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "počas po&sledného" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a " + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minúta(y)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hodina(y)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dňa/í" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiaca/ov" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(ov)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Veľko&sť súboru je:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Vlastní ho &skupina:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(žiadny)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Najmenej" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Najviac" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Rovnaké ako" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Typ súboru:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "O&bsahujúci text:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak je toto zapnuté, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú zadaný text. " +"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. Zoznam " +"podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Zahrnúť &binárne súbory" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Regulárny výraz" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré obvykle " +"neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "pr&e:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Všetky súbory a priečinky" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolické odkazy" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Spustiteľné súbory" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Spustiteľné súbory so SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Všetky obrázky" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Všetky videá" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Všetky zvuky" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr " Meno/&Umiestnenie" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Obsah" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hľadanie v súboroch pre špecifické komentáre/metainfo" +"<br>Nejaké príklady:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 tagoch na titul, a album</li>" +"<li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky s špecifickým rozlíšením, " +"komentárom...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio súbory (mp3...)</b>To môže byť Názov, Album...</li>" +"<li><b>Obrázky (png...)</b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktorá netrvá ani jednu minútu." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Neplatný dátum." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Neplatný rozsah dátumov." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Veľkosť je príliš veľká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Nastaviť" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nenastaviť" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Čítanie a zápis" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Iba čítanie" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Iba zápis" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nedostupné" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "V podpriečinku" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Prístupové práva" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Prvý odpovedajúci riadok" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Výsledky uložiť ako" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Súbor výsledkov pre KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Výsledky boli uložené do súboru\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Skutočne chcete odstrániť %n vybraný súbor?\n" +"Skutočne chcete odstrániť %n vybrané súbory?\n" +"Skutočne chcete odstrániť %n vybraných súborov?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otvoriť priečinok" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Otvoriť pomocou..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Označené súbory" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Chyba pri použití locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE nástroj Hľadanie súborov" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Cesty na prehľadávanie" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Návrh rozhrania" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..a9e3c84f5da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Pomôcka KDE na otváranie URL z príkazového riadku" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne správy" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Zobraziť dostupné príkazy" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Príkaz (viď --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty pre príkaz" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['typ MIME']\n" +" # Otvorí okno zobrazujúce 'url'.\n" +" # 'url' môže byť relatívna cesta\n" +" # alebo meno súboru s podpriečinkom//\n" +" # Ak chýba 'url', použije sa $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ak je zadaný 'typ MIME', bude použitý pre určenie\n" +" # komponentu, ktorý má Konqueror použiť. Napríklad, použite\n" +" # text/html pre WWW stránku aby sa zobrazila rýchlejšie\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # rovnaké ako vyššie, ale otvorí novú záložku s URL v existujúcom " +"okne\n" +" # Konquerora na aktuálnej ploche, ak je k dispozíciie.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Otvorí okno s daným profilom.\n" +" # 'profile' je súbor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' je nepovinné URL, ktoré sa má otvoriť.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Otvorí ponuku Vlastnosti objektu 'url'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['väzba']]\n" +" # Skúsi vykonať 'url'. 'url' môže byť klasické\n" +" # URL, toto URL bude otvorené. Môžete vynechať\n" +" # väzbu. V takom prípade sa použije štandardné\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # nastavenie. URL môže byť adresa dokumentu,\n" +" # alebo to môže byť *.desktop súbor.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Takto sa dá napríklad pripojiť CDROM\n" +" # keď sa zadá 'Mount default' ako väzba k \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'zdroj' 'cieľ'\n" +" # Presunie 'zdroj' do 'cieľa'.\n" +" # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['zdroj']\n" +" # Kopíruje URL 'zdroj' na zadané miesto.\n" +" # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" +" # Ak 'zdroj' nie je zadaný, vyžiada sa URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'zdroj' 'cieľ'\n" +" # Kopíruje 'zdroj' do 'cieľa'.\n" +" # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Znovu usporiada všetky ikony na ploche.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Opäť načíta konfiguráciu Konquerora.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Opäť načíta konfiguráciu plochy KDE.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Príklady:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Pripojí CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otvorí súbor pôvodnou väzbou\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Otvorí súbor v netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otvorí nové okno so zadaným URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Spustí emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Otvorí priečinok pripojenia CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Otvorí aktuálny adresár. Veľmi pohodlné.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Nenašiel som profil %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Chyba syntaxu: Nedostatočný počet parametrov\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Chyba syntaxu: Príliš mnoho parametrov\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor z neplatného URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Chyba syntaxu: Neznámy príkaz '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..6ac80419795 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of kfontinst.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Inštalátor písiem pre KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafické rozhranie pre IO klienta fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Vývojár a správca" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Pridať písma..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Zobrazené písma sú Vaše osobné písma.</b>" +"<br>Aby ste videli (a nainštalovali) systémové písma, kliknite na tlačidlo " +"\"Administrátorský mód\" dole." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Zobraziť bitmapové písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Tlačiť..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Inštalátor písiem</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, Type1 a bitmapové.</p>" +"<p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: zadajte fonts:/ ako " +"umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. Písmo potom " +"nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinku.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Inštalátor písiem</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, Type1 a bitmapové.</p>" +"<p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: zadajte fonts:/ ako " +"umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. Písmo potom " +"nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinku - \"Osobné\" " +"písma budú dostupné len pre Vás alebo \"Systémové\" písma (dostupné " +"všetkým).</p> " +"<p><b>POZNÁMKA:</b> Nie ste prihlásený ako \"root\", všetky fonty, ktoré " +"nainštalujete budú dostupné len pre Vás. Pre ninštalovanie systémových písiem " +"použite tlačidlo \"Administrátorský mód\" na spustenie tohoto modulu ako " +"užívateľ \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Pridať písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nevybrali ste nič, čo by bolo možné odstrániť." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie je čo odstrániť" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Odstrániť písmo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť toto písmo?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n písma?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n písiem?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Odstrániť písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Nie sú žiadne tlačiteľné písma.\n" +"Môžte tlačiť len nebitmapové písma." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Nedá sa tlačiť" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n písmo\n" +"%n písma\n" +"%n písiem" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 celkom)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Jeden rodina\n" +"%n rodiny\n" +"%n rodín" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie " +"zastaviť a znovu spustiť. " +"<p> " +"<p>(Takistyo musíte zastaviť a znova spustiť aplikácie, aby sa dala použiť " +"funkcia tlčenia s novými nainštalovanými písmami.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie znovu " +"spustiť." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Úspech" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailný pohľad" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Vytlačiť vzorky písma" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Všetky písma" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Zvolené písma" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Veľkosť písma:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vodopád" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 bodov" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 bodov" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 bodov" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 bodov" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 bodov" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Nastaviť písma pre odkaz X aplikácií" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderné aplikácie používajú na získanie zoznamu písiem systém zvaný " +"\"FontConfig\". Staršie aplikácie, ako OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, atďc. " +"používajú predchádzajúci mechanizmus \"core X fonts\".</p>" +"<p>Zvolením tejto možnosti informujete inštalátor, aby vytvoril potrebné súbory " +"aby tieto staršie aplikácie mohli použivať nainštalované písma.</p>" +"<p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Nastaviť písma pre Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Pri tlačení väčšina aplikácií vytvára PostScript. Tento je potom poslaný do " +"špeciálnej aplikácie zvanej Ghostscript, ktorá ho vie interpretovať a poslať " +"príslušné inštrukcie na tlačiareň. Ak aplikácia nevloží písma, ktoré použije do " +"PostScript-u, tak Ghostscript potrebuje byť informovaný o písmach, ktoré ste " +"nainštalovali a kde sú umiestnené.</p>" +"<p>Zvolením tejto možnosti vytvoríte potrebné konfiguračné súbory pre " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces.</p>" +"<p>Kedže väčšina aplikácií vie a aj vkladá písma do PostScript-u predtým ako ho " +"pošle do Ghostscript-u, túto možnosť môžte bezpečne zakázať." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Povolili ste predtým zakázanú možnosť. Želáte si aktualizovať konfiguračné " +"súbory? (Normálne sa aktualizujú len pri inštalácii alebo vymazaní písma.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovať" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Neaktualizovať" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Celé meno" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Rodina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Autor" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Váha" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Šikmosť" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Prosím, zadajte \"%1\" alebo \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Nie je možný prístup do priečinka \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Prepáčte, písma sa nedajú premenovať." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Neplatné heslo.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Chcete nainštalovať písmo do \"%1\" (takže písmo budete môcť používať iba vy), " +"alebo do \"%2\" (písmo bude môcť používať každý užívateľ, ale musíte vedieť " +"administrátorské heslo)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kam inštalovať" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interná chyba fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Nie je možný prístup do priečinka \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Inštalované môžu byť len písma.</p>" +"<p>Ak inštalujete balíček písiem (*%1), tak ho rozbalte na komponenty a " +"inštalujte samostatne.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " +"presunúť, je nutné presunúť aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Želáte si presunúť všetky tieto písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " +"prekopírovať, je nutné prekopírovať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené " +"písma:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Želáte si prekopírovať všetky tieto písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo " +"vymazať, je nutné vymazať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Želáte si vymazať všetky tieto písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Prepáčte, nemôžete premenovať, presunúť, prekopírovať alebo vymazať buď \"%1\" " +"alebo \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝý" +"ZzŽž0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "CHYBA: Nedá sa zistiť meno písma." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 bod]\n" +"%1 [%n body]\n" +"%1 [%n bodov]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Rýchla hnedá líška skáče ponad lenivého psa" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÁBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓPQRŔSŠTŤUÚVWXYZŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Náhľad nie je k dispozícii" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Rez:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Inštalovať..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Zmeniť text..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kam chcete nainštalovať \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - dostupné iba pre vás, alebo\n" +"\"%4\" - dostupné všetkým užívateľom (vyžaduje heslo administrátora)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Inštalovať" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 úspešne nainštalované." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Text pre náhľad" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Prosím, zadajte nový text:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Vyberte písmo" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Otvoriť URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prehliadač písiem" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Jednoduchý prehliadač písiem" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..0ad64c97007 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Slovak +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Užívateľské meno:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuálne &heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nové heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "P&otvrdenie hesla:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neznáma výzva \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Užívateľské meno a heslo (klasické)" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..a0f6d942b1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Doména:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Užívateľské meno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuálne &heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nové heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Potvrdenie hesla:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neprípustná výzva \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..80a990ebdf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of khelpcenter.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Zobraziť URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Pomocník KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Pomocník KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, vývojári KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podpora info stránok" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Všeobecná dokumentácia" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anglický" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Nastavenie písma" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Veľkosti" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimálna veľkosť písma:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Stredná veľkosť písma:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Š&tandardné písmo:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Písmo S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Písmo S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Ši&kmé písmo:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Písmo &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Š&tandardné kódovanie:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Použiť kódovanie jazyka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Úprava &veľkosti písma:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Podľa témy" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Abecedne" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť... Hotovo." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Príbuzné: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Významový slovník KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Plné hľadanie v texte využíva stroj ht://dig pre HTML. Získať ho môžete na " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domovská stránka ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Umiestnenia programu" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexovací nástroj:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Databáza htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Podľa kategórie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Zmeniť priečinok indexu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Priečinok indexu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Vytvoriť index hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Záznam o vytváraní indexu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Vytváranie indexu ukončené." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaily <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaily >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Vytvoriť index hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Vytvoriť index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Aby bolo možné hľadať dokument je potrebné vytvoriť index pre hľadanie.\n" +"Stavový stĺpec zoznamu dole ukazuje, či už index pre dokument existuje.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Ak chcete vytvoriť index, zaškrtnite okienko v zozname a\n" +"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Rozsah hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Zmeniť..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Chýba" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Žiadny typ dokumentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Neúspešne vytvorenie indexu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri vytváraní indexu.\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nedá sa spustiť príkaz '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument pre indexáciu" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Priečinok pre indexáciu" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpcCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter vývojári" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Záznam o chybách počas hľadania" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pripravujem index" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nasledujúca stránka" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Obsah" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Obsah" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Prejsť späť na Obsah" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Výs&ledky posledného hľadania" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Vytvoriť index hľadania..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Zobraziť záznam o chybách počas hľadania" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Nastaviť písma..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zväčšiť veľkosti písiem" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmenšiť veľkosti písiem" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadanie" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Možnosti hľadania" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Významový slovník" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Počiatočná stránka" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Vytvoriť" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nevytvoriť" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cesta k priečinku indexu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nedá sa inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hľadania" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Chyba vyhľadávania '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Chyba: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "alebo" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metóda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &výsledky:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Rozsah výberu:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Rozsah" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Vytvoriť &index hľadania..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Pomocník" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Vitajte v prostredí KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE tím vás víta v prítulnom prostredí UNIXu" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je výkonné grafické prostredie pre unixové pracovné stanice.\n" +"KDE spája jednoduchosť použitia, najnovšie funkcie a výborný\n" +"grafický dizajn s technologickou vyspelosťou operačného systému Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Čo je prostredie KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt na projekt KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podpora projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Užitočné odkazy" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Ako najlepšie využiť KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Všeobecná dokumentácia" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Rýchly úvod do používania prostredia" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Užívateľský manuál KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Často kladené otázky" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Základné aplikácie" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panel plochy Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Prehliadač WWW a správca súborov Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopírovať adresu odkazu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7f882476073 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of khotkeys.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Meno skupiny akcie:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Zakázať" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentár:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Upraviť..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Spustiť príkaz/URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Vzdialená &aplikácia:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Vzdialený &objekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Volaná &funkcia:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenty:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Skúsiť" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Spustiť &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Vypnúť démona KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importovať nové akcie..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Meno akcie:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Typ akcie:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestá:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Zakázať gestá myši globálne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Tlačidlo myši:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Čakanie na gesto (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Vynechané okná" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Tento modul umožňuje nastavenie vstupných akcií, ako sú gestá myšou, " +"klávesové skratky pre vykonanie príkazov, spustenie aplikácií, volania DCOP " +"apod.</p>\n" +"<p><b>Poznámka:</b>Ak nie ste pokročilý užívateľ, mali by ste byť s úpravami " +"akcií opatrný a obmedziť sa hlavne na povolenie a zakázanie akcií, prípadne " +"zmeny ich spustenia.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Vstup z klávesnice:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Upraviť..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Poslať vstup do" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Zadajte okno, kam sa má poslať vstup z klávesnice:" +"<ul>\n" +"<li><em>Okno akcie:</em> Okno, kde sa stala akcia. Obvykle je to práve aktívne " +"okno, ale nemusí byť pre gestá myšou. Pre ne je to okno, nad ktorým sa gesto " +"stalo.</li>\n" +"<li><em>Aktívne okno:</em> Práve aktívne okno.</li>\n" +"<li><em>Špecifické okno:</em> Ľubovoľné okno, ktoré zodpovedá zadaným " +"kritériám.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Okno akcie" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktívne okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Špecifické okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nová akcia" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &skupina" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Odstrániť akciu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Globálne nas&tavenia" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Spúštaná položka menu:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Prehrať" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "Nah&rať" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Ak chcete vyvolať hovoriacu akciu, musíte stlačiť kláves (alebo kombináciu " +"klávesov) nakonfigurovaných dole, povedať príkaz a stlačiť ten istý kláves " +"znova keď dohovoríte." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Klávesová skratka:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Aby rozoznávanie hlasu pracovalo správne a v duplex móde\n" +"presvedčte sa, že možnosť <i>Plný duplex</i> je zapnutá vo <i>" +"Zvukovom systéme</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Spustiť ak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Okno sa objaví" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Okno zmizne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Okno aktivuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Okno deaktivuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titulok okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Nie je dôležité" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Je" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Odpovedá regulárnemu výrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Neobsahuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nie je" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Neodpovedá regulárnemu výrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Trieda okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rola okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Automaticky detekovať" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Typy okien" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialóg" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Démon KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Príkaz/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Položka menu: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Vstup z klávesnice:" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivovať okno: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktívne okno: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Existujúce okno: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nie" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "A" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Alebo" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Tento súbor \"akcií\" už je naimportovaný. Naozaj ho chcete znovu importovať?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Tento súbor \"akcií\" nemá pole ImportId, a preto nie je možné určiť, či už " +"nebol náhodou importovaný. Naozaj ho chcete importovať?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Tieto položky boli vytvorené pomocou editora menu." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Spustenie klávesovou skratkou: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Spustenie pre okno: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Spustenie gestom: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Spustenie hlasom: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Hlas" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Jednoduché oknom: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Položky editora menu" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Zakázať (skupina je zakázaná)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Príkaz/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Položka K menu..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Volanie DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Vstup z klávesnice..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivovať okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktívne okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Existujúce okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Skupina je vybraná.\n" +"Pridať novú podmienku do tejto skupiny?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Pridať do skupiny" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorovať skupinu" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detaily okna" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Test" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generické" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Klávesová skratka -> Príkaz/URL (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Položka K menu (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Klávesová skratka -> Volanie DCOP (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Klávesová skratka -> Vstup z klávesnice (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gesto -> Vstup z klávesnice (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Klávesová skratka -> Aktivácia okna (jednoduché)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Na ploche dole nakreslite gesto. Stlačte a počas kreslenia držte ľavé tlačidlo " +"myši. Potom ho pustite.\n" +"\n" +"Gesto budete musieť nakresliť 3-krát. Po každom nakreslení, ak budú rovnaké, sa " +"dole zmení indikátor, ktorý reprezentuje, ktorý krok práve robíte.\n" +"\n" +"Ak sa žiadne body nebudú zhodovať, budete musieť začať od začiatku. Ak chcete " +"začať od začiatku sami, použite tlačidlo pre nový štart.\n" +"\n" +"Začnite kresliť:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Vrátiť pôvodné" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Vaše gestá nie sú rovnaké." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Už ste dokončili požadované tri kresby. Buď stlačte 'OK' pre uloženie, alebo " +"'Reštart' pre nový pokus." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Tlačidlo 2 (stredné)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Tlačidlo 3 (sekundárne)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Tlačidlo 5 (často otočenie kolieskom myši hore)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Tlačidlo 5 (často otočenie kolieskom myši dolu)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Tlačidlo 6 (ak je k dispozícii)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Tlačidlo 7 (ak je k dispozícii)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Tlačidlo 8 (ak je k dispozícii)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Tlačidlo 9 (ak je k dispozícii)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nová akcia" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nová skupina akcií" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Vyberte súbor s akciami, ktorý chcete naimportovať" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "Import zadaného súboru zlyhal. Asi to nie je platný súbor s akciami." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Informácie" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Všeobecné nastavenie" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Nastavenie gest" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Spúštacie akcie" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klávesová skratka" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestá" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Nastavenie príkazu/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Nastavenie položky menu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Nastavenie volania DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Nastavenie vstupu z klávesnice" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Podmienky" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Nastavenia hlasov" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Spustenie klávesovou skratkou..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Spustenie gestom..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Spustenie oknom..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Spustenie hlasom..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Vyberte klávesovú skratku:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Nahrávanie..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Slovo, ktoré ste nahrali je príliš podobné ako '%1'. Prosím nahrajte iné slovo." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Nedá sa oddeliť hlasová informácia od šumu.\n" +"Ak sa táto chyba opakuje, pravdepodobne je tam veľa šumu pozadia alebo kvalita " +"mikrofónu je zlá." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Zadajte kód pre zvuk (napr. slovo, ktoré poviete) a nahrajte rovnaký zvuk " +"dvakrát." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Zvukový kód už existuje</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Jedna zvuková referencia nie je správna</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Jednoduché okno..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..3cafd088915 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Hovoriaci text" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Nedá sa čítať zdroj" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Pomocou tohoto modula sa nedá čítarť\n" +"nič iné ako web stránky, prepáčte." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Spustenie KTTSD zlyhalo" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Volanie DCOP zlyhalo" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Volanie DCOP supportsMarkup zlyhalo." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Volanie DCOP setText zlyhalo." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Volanie DCOP startText zlyhalo." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f14e66a1f3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# translation of kicker.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Prechádzať: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Zobraziť plochu" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Prístup na plochu" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplikácie, úlohy a sedenia pracovnej plochy" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nie je možné spustiť nie-KDE aplikáciu." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Chyba Kickera" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Súbor %1 neexistuje" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Zoznam okien" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Zoznam okien" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ovládanie appletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Applet %1 sa nepodarilo načítať. Prosím, overte vašu inštaláciu." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba pri načítaní appletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Zobraziť panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skryť panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE panel (kicker) nemohol načítať hlavný panel z dôvodu problému v inštalácii. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatálna chyba!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Kontextové spúšťacie menu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE panel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Tím KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny údržbár" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskový kód" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Pridať &applet do menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Pridať &applet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Pridať apliká&ciu do menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Pridať apliká&ciu do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Odst&rániť z menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Odst&rániť z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Pridať nový &panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Odstrániť pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Za&mknúť panely" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odo&mknúť panely" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Nas&taviť panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Pridať applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 pridaný" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Presunúť menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Presunúť tlačidlo %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Presunúť %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Odstrániť menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Odstrániť tlačidlo %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Odstrániť %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Poslať správu o chybe..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Nas&taviť %1 tlačidlo..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Nas&taviť %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu appletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editovať záložky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavenie rýchleho prehliadača" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona tlačidla:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vyberte priečinok" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nie je platný priečinok." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Nepodarilo sa načítať priečinok" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nemáte práva na čítanie priečinku" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Otvoriť v termináli" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Ďalšie" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Pridať ako URL &správcu súborov" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Pridať ako rýchly &prehliadač" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nastavenie nie-KDE aplikácií" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Vybraný súbor nie je spustiteľný.\n" +"Chcete vybrať iný súbor?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nespustiteľné" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vyberte si iný" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Všetky aplikácie" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rýchly prehliadač" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustiť príkaz..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložiť sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásiť..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustiť nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Zvolili ste si otvorenie nového sedenia." +"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nová prihlasovacia obrazovka." +"<br>Ku každému sedeniu je priradený F-kláves; F%1 je obvykle priradený k prvému " +"sedeniu, F%2 k druhému atď. Medzi sedeniami sa môžete prepínať stlačením Ctrl, " +"Alt a príslušného F-klávesu naraz. Taktiež KDE panel a pracovná plocha obsahujú " +"akcie na prepínanie medzi sedeniami.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varovanie - Nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Spustiť nové sedenie" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domovský priečinok" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Koreňový priečinok" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Nastavenie systému" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Naposledy použité aplikácie" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najčastejšie použité aplikácie" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Apliká&cia" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Hore)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Vpravo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Dole)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Vľavo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Plávajúce)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Žiadne položky" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Pridať toto menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Pridať Non-KDE aplikáciu" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Pridať položku na pracovnú plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Pridať položku do menu panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editovať položku" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Vložiť do spúštacieho dialógu" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Pridať menu na pracovnú plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Pridať menu do hlavného panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editovať menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hľadať:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Napíšte text pre filtráciu mien a komentárov appletov</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Zo&braziť:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Špeciálne tlačidlá" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Zvoľte kategóriu appletu, ktorú chcete zobraziť</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je zoznam appletov. Zvoľte si applet a kliknite na <b>" +"Pridať do panelu</b></qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Prid&ať do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Zadajte meno spustiteľného súboru, ktorý sa spustí keď bude stlačené toto " +"tlačidlo. Ak nie je vo Vašej $PATH, potom musíte zadať plnú cestu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Para&metre príkazového riadku (voliteľné):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Zadajte možnosti pre príkazový riadok, ktoré by sa mali poslať.\n" +"\n" +"<i>Napríklad</i>: Pre príkaz `rm -rf` zadajte \"-rf\" do textového poľa." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Spustiť v okne &terminálu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť, ak príkaz je aplikácia príkazového riadku a želáte si " +"vidieť jej výstup keď beží." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Program: " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Zadajte meno, ktoré sa objaví na tlačidle." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Titu&lok tlačidla:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Či tento panel v skutočnosti existuje alebo nie. Predovšetkým aby sa obišlo to, " +"že KConfigXT nezapíše konfiguračný súbor pokým neexistuje aspoň jedna " +"neštandardná položka." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozícia panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Zarovnanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Hlavná obrazovka pre Xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Skryť veľkosť tlačidla" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo ľavého panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo pravého panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automaticky skryť panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Povoliť automatické skrývanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Oneskorenie pred automatickým skrytím" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Umiestnenie spúštača odkrytia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Povoliť skrývania pozadia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animovať skrývanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Rýchlosť animácie skrývania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Dĺžka v percentách" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Rozšíriť ako je potrebné aby sa vyplnilo miesto" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastná veľkosť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..572f217864e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Spustiť Kate (žiadne argumenty)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nové Kate sedenie" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nové anonymné sedenie" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Znova načítať zoznam sedení" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Meno sedenia" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Prosím zadajte meno pre nové sedenie" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Sedenie bez mena aa automaticky neukladá. Chcete vytvoriť takéto sedenie?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Vytvoriť anonymné sedenie?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Už máte sedenie s menom %1. Chcete toto sedenie otvoriť?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sedenie existuje" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..c848fdc829f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# kio_finger Slovak translation. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger for KDE 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-23 22:27CET\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Nie je možné nájsť program Perl, prosím, nainštalujte ho." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Nie je možné nájsť program Finger, prosím, nainštalujte ho." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Perl skript kio_finger nenájdený." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "CCS skript kio_finger nebol nájdený. Výstup bude vyzerať škaredo." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..4d4c484f7ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Slovak +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Pripájanie..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniciovanie protokolu..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokálne prihlásenie" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH autorizácia" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Odpojený." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..24b479bfd36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kio_floppy.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Nie je možný prístup k mechanike %1.\n" +"Disketa je ešte stále zaneprázdnená.\n" +"Počkajte, kým prestane pracovať a potom to skúste znovu." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nepodarilo sa zapísať súbor %1.\n" +"Disketa v mechanike %2 je asi plná." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Nepodaril sa prístup k %1.\n" +"V mechanike %2 asi nie je disketa" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Nepodaril sa prístup k %1.\n" +"V jednotke %2 nie je pravdepodobne vložený disk alebo nemáte dostatočné " +"prístupove práva pre prístup k tejto jednotke." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Nepodaril sa prístup k %1.\n" +"Mechanika %2 nie je podporovaná." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Nepodaril sa prístup k %1.\n" +"Overte, že disketa v mechanike %2 je pre DOS\n" +"a že práva na súbore zariadenia (napr. /dev/fd0) sú správne (napr. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Nepodaril sa prístup k %1.\n" +"Disketa v mechanike %2 asi nie je naformátovaná ako DOS disketa." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Prístup odmietnutý.\n" +"Nepodaril sa zápis do %1.\n" +"Disketa v mechanike %2 je asi chránená proti zápisu." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať bootovací sektor pre %1.\n" +"V mechanike %2 asi nie je disketa." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť program \"%1\".\n" +"Overte, že máte správne nainštalovaný balík mtools." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..16aedb644e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..991840ca381 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:55+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Dodatočné informácie: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Server LDAP vrátil túto chybu: %1 %2\n" +"LDAP URL bolo: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Prihlásenie LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "server:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Neplatná informácie prihlásenia." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť verziu protokolu LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť obmedzenie veľkosti." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť obmedzenie času." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Overenie pomocou SASL nie je zakompilované v IO klientovi LDAP." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Zlyhal parser LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Neplatný súbor LDIF na riadku %1." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..573c4dc1377 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kio_mac.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:56+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Neznámy režim" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Nastala chyba pri použití hpcopy - overte, že je nainštalovaný" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nenájdené meno súboru" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Nastala chyba pri použití hpls - overte, že je nainštalovaný" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nenájdené meno súboru v URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls neskončil normálne - overte, že máte nainštalované nástroje hfsplus." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount neskončil normálne - overte, že máte nainštalované nástroje hfsplus,\n" +"že máte práva pre čítanie oddielu (ls -l /dev/hdaX)\n" +"a že ste zadali správny oddiel.\n" +"Oddiely môžete určiť pomocou pridania ?dev=/dev/hda2 do URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd neskončil normálne - overte, že máte nainštalované nástroje hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "výstup z hpls nesúhlasí" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Mesačný výstup z hpls -l nesúhlasí" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Z hpls sa nedá zistiť platný dátum" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..13467683347 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kio_man.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Žiadna manuálová stránka nesúhlasí s %1." +"<br>" +"<br>Skontrolujte, či ste nespravili chybu v mene stránky.\n" +"Buďte opatrný, malé a veľké písmená musia súhlasiť!" +"<br>Ak všetko vyzerá byť správne, potom možno potrebujete nastaviť lepšie cestu " +"k manuálovým stránkam, buď pomocou premennej MANPATH alebo príslušného súboru v " +"priečinku /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Otvorenie %1 zlyhalo." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Výstup príkazu man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Chyba KDE prehliadača manuálov</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Odpovedá viac ako jedna manuálová stránka." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Upozornenie: ak čítate manuálovú stránku vo svojom jazyku, uvedomte si, že môže " +"obsahovať chyby alebo môže byť zastaraná. V prípade pochybností by ste si mali " +"pozrieť anglickú verziu." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Užívateľské príkazy" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systémové volania" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Podprogramy" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Moduly Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Sieťové funkcie" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formáty súborov" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Hry" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systémová administrácia" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokálna dokumentácia" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Index manuálu UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Oddiel" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index pre časť %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generujem index" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nemôžem nájsť sgml2roff program. Prosím nainštalujte ho, a ak je to potrebné, " +"rozšírte cesty pomocou premennej prostredia PATH pred spustením KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..abff8356278 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# translation of kio_media.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE manažér médií nebeží." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Toto meno média už existuje." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Médium neexistuje" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interná chyba" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Všeobecné možnosti pripojenia" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Len na čítanie" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Prípojiť súborový systém len na čítanie." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Bez odozvy" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Pokúsi sa, aby príkazy chown alebo chmod nevracali chyby, aj keď zlyhajú. " +"Používajte opatrne!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synchrónne" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Všetky I/O na súborový systém sa majú vykonať synchrónne." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Aktualizácia času prístupu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Aktualizovať čas inode prístupu pre každý prístup." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Bod pripojenia:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, že " +"nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by mal " +"byť pod priečinokm /media a nemal by ešte existovať." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Pripojiť automaticky" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Pripojiť tento systém automaticky." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Špecifické možnosti pripojenia súborového systému" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Vypustené IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Vždy okamžite vypustiť dáta na zabehu pripojené zariadenia a neodkladať ich." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "znaková sada UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 je bezpečné 8 bitové Unicode kódovanie súborového systému, ktoré je " +"použité konzolou. Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový " +"systém." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Pripojiť ako užívateľ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Pripojiť súborový systém ako užívateľ." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Žurnálovanie:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Špecifikuje mód žurnálovanie pre súborové dáta. Metadáta sú vždy " +"žurnálované. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Všetky dáta</b></h3>\n" +" Všetky dáta sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané do " +"hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou " +"bezpečnosťou dát.\n" +"\n" +"<h3><b>Po poradí</b></h3>\n" +" Všetky dáta sa poslané priamo na hlavný súborový systém predtým ako " +"ich metadáta sú zapísané do žurnálu.\n" +"\n" +"<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n" +" Poradie dát nie je zachované - dáta môžu byť zapísané do hlavného " +"súborového systému potom ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu. Hovorí sa, že " +"toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú integritu súborového " +"systému, hoci sa môžu v súboroch po páde systému a obnovení žurnálu objaviť " +"staré dáta." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Všetky dáta" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Po poradí" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Spätný zápis" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Krátke mená:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Definuje správanie pre vytvorenie a zobrazenie mien súborov, ktoré sa " +"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhé meno súboru, bude vždy prednostne " +"zobrazovať.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n" +"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhé meno ak " +"krátke meno nie je celé malými písmenami.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhé meno ak " +"krátke meno nie je celé veľkými písmenami.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Zobrazí krátke mená tak ako sú;, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé buď " +"malými alebo veľkými písmenami.\n" +"\n" +"<h3><b>Pomiešané</b></h3>\n" +"Zobrazí krátke mená tak ako sú, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé " +"veľkými písmenami." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Malé písmená" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Pomiešané" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Súborový systém: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Informácie o médiu" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Prázdne" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Použité" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Spolu" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Základné URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Miesto pripojenia" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Uzol zariadenia" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Sumár média" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Použitie" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Stĺpcový graf" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automatická akcia" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Neurobiť nič" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Médium %1 neexistuje" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Recorder" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Pružný disk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Disk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Odpojiteľné zariadenie" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Diaľkové zdieľanie" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Neznámy disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketa" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip Disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Fotoaparát" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Neplatný súborový systém" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Prístup odmietnutý" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Zariadenie je už pripojené." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Okrem toho boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú " +"vymenované dolu. Buď ich ukončite alebo zmente ich pracovný priečinok predtým " +"ako skúsite znova zariadenie odpojiť." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Bohužial zariadenie <b>%1</b> (%2) s menom <b>'%3'</b> " +"a aktuálne pripojené do priečinku <b>%4</b> sa nedá odpojiť. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Príkaz odpojenia vrátil nasledujúcu chybu:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Odpojenie zlyhalo z dôvodu nasledujúcej chyby:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Zariadenie je zaneprázdnené:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 sa nedá nájsť." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale zásuvka sa nedá otvoriť" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale nedá sa vysunúť" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Odpojiť zadanú URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Pripojiť zadanú URL (štandardne)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Vysunúť zadanú URL pomocou kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Odpojiť a vysunúť zadané URL (potrebné pre niektoré USB zariadenia)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL pre pripojenie/odpojenie/vysunutie/odstránenie" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Súborový systém: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Bod pripojenia musí byť pod priečinkom /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Uloženie zmien zlyhalo" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Pripája sa" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..da800d6c0a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# kio_nfs Slovak translation. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs for KDE 2:2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-05 11:41CET\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.1beta\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Nastala chyba RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Nedostatok miesta na zariadení" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Súborový systém len pre čítanie" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Meno súboru príliš dlhé" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Prekročené obmedzenie miesta na disku" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..8766bb52a21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_nntp.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Neplatný špeciálny príkaz %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie je možné získať číslo prvej správy z odpovede serveru:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie je možné získať prvú správu z odpovede serveru:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie je možné získať ID správy z odpovede serveru:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Tento server nepodporuje TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS vyjednávanie zlyhalo" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Neočakávaná odpoveď serveru na príkaz %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..5a9d3a0b758 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_pop3.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:16+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <vaše heslo>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Odpoveď serveru: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Server ukončil spojenie." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Neplatná odpoveď od serveru:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Nie je možné poslať dáta serveru.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Žiadne autentifikačné detaily neboli poskytnuté." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Prihlásenie pomocou APOP zlyhalo. Server %1 asi nepodporuje APOP, aj keď to " +"tvrdí, alebo je nesprávne heslo.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Prihlásenie pomocou SASL (%1) zlyhalo. Asi váš server nepodporuje %2 alebo je " +"nesprávne heslo.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje SASL:\n" +"Vyberte inú metódu prihlásenia." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL overenie nie je obsiahnuté v kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prihlásiť na %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prihlásiť na %1. Asi je nesprávne heslo.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Server okamžite ukončil spojenie." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Server neodpovedal správne:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje APOP.\n" +"Vyberte inú metódu prihlásenia." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale dohoda nebol úspešná. V module " +"nastavenia bezpečnosti môžete vypnúť použitie TLS." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje TLS: Vypnite TLS ak sa chcete spojiť bez " +"šifrovania." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Užívateľské meno a heslo pre váš POP3 účet:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Neočakávaná odpoveď od POP3 serveru." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..83dffb800ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kio_print.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-19 18:22+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Triedy" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Tlačiarne" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Špeciálne tlačiarne" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Správca" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Úlohy" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Prijaté prádzne dáta (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Poškodené/neúplné dáta alebo chyba serveru (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Tlačový systém" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Ovládač tlačiarne" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "On-line databáza ovládačov tlačiarne" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nepodarilo sa určiť typ objektu pre %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nepodarilo sa určiť typ zdroja pre %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o tlačiarni pre %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nepodarilo sa načítať šablónu %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Všeobecné|Ovládač|Aktívne úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Všeobecné vlastnosti" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Vzdialená" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokálna" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Rozhranie" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Ovládač" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Výrobca" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informácie o ovládači" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o triede pre %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicitná" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Všeobecné|Aktívne úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Členovia" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Požiadavky" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Vlastnosti príkazu" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Použiť výstupný súbor" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Štandardná prípona" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Úlohy %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Všetky úlohy" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktívne úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Tlačiareň" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Ovládač %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ovládač nenájdený" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..902e8c2fae4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_remote.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:51+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Pridať sieťový priečinok" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..f6befce92ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Neznámy priečinok nastavenia" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..314e15ff81b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kio_sftp.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Nastala interná chyba. Prosím, skúste to znovu." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nezadaný hostiteľ" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Prihlásenie SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "server:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Prosím, zadajte vaše užívateľské meno a heslo." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Prosím, zadajte vaše užívateľské meno a heslo." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neplatné meno alebo heslo" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Prihlásenie zlyhalo." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Spojenie zlyhalo." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP verzie %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Chyba protokolu." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Úspešne pripojený k %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Nastala interná chyba. Prosím, skúste to znovu." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do '%1'. Prosím, skúste to " +"znovu." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Spojenie zatvorené" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Kód chyby: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Pre spustenie ssh nezadané žiadne možnosti." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Chyba počas spolupráce s ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Prosím, zadajte heslo." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identitu vzdialeného hostiteľa '%1' nebolo možné overiť, pretože jeho kľúč nie " +"je v súbore \"známych hostiteľov\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"known hosts\", alebo kontaktujte " +"svojho administrátora." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho administrátora." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa '%1'. Obtlačok kľúča " +"hostiteľa je:\n" +"%2\n" +"Mali by ste overiť tento obtlačok u administrátora tohto hostiteľa ešte pred " +"pripojením.\n" +"\n" +"Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj tak?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa '%1' sa zmenila.\n" +"\n" +"Možno sa niekto snaží použiť útok eavesdropping na vaše spojenie, alebo " +"administrátor iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " +"obtlačok kľúča u administrátora hostiteľa. Obtlačok je:\n" +"%2\n" +"Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa '%1' sa zmenila.\n" +"\n" +"Možno sa niekto snaží použiť útok eavesdropping na vaše spojenie, alebo " +"administrátor iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " +"obtlačok kľúča u administrátora hostiteľa. Obtlačok je:\n" +"%2\n" +"Chcete aj tak akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..64149219b7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_smb.po to Slovenčina +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n" +"Language-Team: Slovenčina <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Prosím, zadajte informácie pre prihlásenie k <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Prosím, zadajte informácie pre prihlásenie k:\n" +"Server = %1\n" +"Disk = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient sa nepodarilo inicializovať" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient sa nepodarilo vytvoriť kontext" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient sa nepodarilo inicializovať kontext" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Neznámy typ súboru, ani priečinok ani súbor." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Súbor neexistuje: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť žiadnu pracovnú skupinu na vašej lokálnej sieti. Toto môže " +"byť spôsobené použitím firewall." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "V zariadení pre %1 nenájdené médium" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi pre %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Chyba počas pripájania k serveru zodpovednému za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Zdieľaný disk sa na zadanom serveri nepodarilo nájsť" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Neplatný deskriptor súboru" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Zadané meno sa nepodarilo previesť na jednoznačný server. Overte, že máte " +"sieťové nastavenie bez konfliktov v menách medzi systémami UNIX a Windows." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient oznámil chybu, ale neupresnil, v čom je problém. To môže " +"naznačovať vážny problém s vašou sieťou, ale aj problém s knižnicou " +"libsmbclient.\n" +"Ak chcete, aby sme vám pomohli, prosím, pošlite nám výstup tcpdump sieťového " +"rozhrania počas pokusu o prehliadanie siete (uvedomte si, že tento výpis môže " +"obsahovať súkromné dáta, takže ho neposielajte, ak si nie ste istý, čo vlastne " +"posielate. Môžete nám ho poslať neskôr, ak ho budú vývojári potrebovať.)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Neznáma chybová situácia pri zisťovaní stavu: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Overte, že máte správne nainštalovaný balík samba." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Pripojenie zdieľaného disku \"%1\" z hostiteľa \"%2\" užívateľom \"%3\" " +"zlyhalo.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Odpojenie priečinku \"%1\" zlyhalo.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..98d0fea7fba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of kio_smtp.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Server odmietol príkazy EHLO aj HELO ako neznáme alebo neimplementované.\n" +"Prosím, kontaktujte administrátora tohto serveru." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Neočakávaná odpoveď serveru na príkaz %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Váš server SMTP nepodporuje TLS. Vypnite TLS ak sa chcete pripojiť bez " +"šifrovania." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Váš server SMTP tvrdí, že podporuje TLS, ale nepodarilo sa tento protokol " +"dohodnúť.\n" +"Môžete TLS v KDE vypnúť pomocou modulu nastavenia zabezpečenia." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Spojenie zlyhalo" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Podpora overenia nie je obsiahnutá v kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Žiadne detaily overenia neboli poskytnuté." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Váš server SMTP nepodporuje %1.\n" +"Vyberte inú metódu overenia.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Váš server SMTP nepodporuje overenie.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Prihlásenie zlyhalo.\n" +"Asi je nesprávne heslo.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nepodarilo sa prečítať dáta z aplikácie." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Obsah správy nebol akceptovaný.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Odpoveď serveru:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Odpoveď serveru: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Toto je dočasné zlyhanie. Skúste to neskôr." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Aplikácia poslala neplatný požiadavok." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Neuvedená adresa odosielateľa." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Volanie SMTPProtocol::smtp_open zlyhalo (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Váš server nepodporuje posielanie 8-bitových správ.\n" +"Prosím, použite kódovanie base64 alebo quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Prijatá neplatná odpoveď SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server neakceptoval spojenie.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Meno a heslo pre váš účet SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server neakceptoval prázdu adresu odosielateľa.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Server neakceptoval adresu odosielateľa \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Poslanie správy zlyhalo, pretože server odmietol týchto príjemcov:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pokus o spustenie odosielania obsahu správy zlyhal.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nespracovaná chybová situácia. Prosím, pošlite správu o chybe." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..8ebb857528c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_system.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:51+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..1a42b53e20e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_tar.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nedá sa otvoriť súbor, pravdepodobne formát súboru nie je podporovaný.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Súbor archívu sa nedá otvoriť, formát asi nie je podporovaný.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..ecb68e25de8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Žiadny typ MIME nie je špecifikovaný." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Žiadna alebo neplatná veľkosť." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Žiadny modul nie je špecifikovaný." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Nedá sa načítať ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Nedá sa vytvoriť miniatúra pre %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Vytvorenie miniatúry zlyhalo." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Obrázok sa nedá zapísať." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Pripojenie zdieľaného segmentu pamäte %1 zlyhalo" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Obrázok je príliš veľký pre zdieľaný segment pamäte" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..40d5e478065 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of kio_trash.po to Slovak +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vyprázdniť obsah koša" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Vrátiť súbor z koša na svoje pôvodné miesto" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorované" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Pomocník na obsluhu koša v KDE\n" +"Upozornenie: na premiestnenie súboru do koša nepoužívajte ktrash, ale " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Neplatné URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Priečinok %1 už neexistuje, takže nie je možné obnoviť položku na svojem " +"pôvodnom mieste. Buď znova vytvorte priečinok a potom operáciu zopakujte, alebo " +"pretiahnite myšou položku na iné miesto." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tento súbor už je v koši." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Všeobecne" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Pôvodný priečinok" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Dátum vymazania" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..e97f4abce18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Všetky tlačiarne" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Nie je definovaná štandardná tlačiareň. Spustením s možnosťou --all sa zobrazia " +"všetky tlačiarne." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Chyba tlače" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Tlačiareň, pre ktorú sú vyžadované úlohy" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Zobraziť prehliadač pri štarte" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Zobraziť úlohy pre všetky tlačiarne" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Prehliadač tlačových úloh" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "Ú&lohy" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..5c2f73834af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of klipper.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ak&cie" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globálne &skratky" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Rozbaliť menu na pozícii &kurzoru myši" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Pri zatvorení &uložiť obsah schránky" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť " +"problém ak je to napríklad URL. Povolením tejto voľby budú tieto medzery na " +"začiatku a konci reťazca zrušené (originálny obsah schránky nebude porušený)" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Prehrať akcie na vybranej položke z histórie" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Zabrániť prázdnej schránke" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. Napríklad " +"ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorovať výber" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Táto voľba zabráni načítaniu výberu do histórie schránky. Načítané budú " +"explicitne len zmeny v schránke." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Správanie Clipboardu/Výberu" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K dispozícii máte dve rôzne vyrovnávacie pamäti:" +"<br>" +"<br><b>Schránku</b>, ktorú naplníte výberom niečoho" +"<br>a stlačením Ctrl-C alebo stlačením možnosti \"Kopírovať\" v panely alebo v " +"menu." +"<br>" +"<br>A <b>Výber</b>, ktorý je k dispozícii okamžite po tom, ako vyberiete nejaký " +"text." +"<br>Jediný spôsob, ako sa dostať k výberu je pomocou " +"<br>stredného tlačidla myši." +"<br>" +"<br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Synchronizovať obsah schránky a výber" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Výberom tejto voľby sa synchronizujú obe vyrovnávacie pamäti, takže fungujú " +"potom rovnako ako v KDE 1.x a 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "&Oddeliť obsah schránky a výber" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere " +"\"Kopírovať\" z menu." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Interval pre zobrazenie akcií:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Hodnota 0 vypne interval" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Veľkosť &histórie schránky:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"záznam\n" +"záznamy\n" +"záznamov" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Zoznam akcií (pravým tlačidlom pridávanie/odoberanie príkazov):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulárny výraz (návod http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Použiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Pridať akciu" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Odstrániť akciu" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Kliknite na vybranú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude zmenený " +"obsahom schránky." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Pokročilé..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Pridať príkaz" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Odstrániť príkaz" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kliknite sem pre nastavenie, ktorý príkaz sa ma vykonať " + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nový príkaz>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kliknite sem na nastavenie regulárneho výrazu" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nová akcia>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pokročilé nastavenie" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Zakázať akcie pre okná typu &WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať\"akcie\". " +"Zadajte v termináli " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> a zistíte triedu " +"<br>okna KWM_CLASS. Ďalej, kliknite na okno, o ktorom chcete informáciu. Prvý " +"reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo potrebujete zadať sem.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<prázdna schránka>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<žiadna zhoda>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Viac" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Vyčistiť históriu schránky" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Nastaviť Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper a " +"vybraním 'Povoliť akcie'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Má sa Klipper spustiť automaticky po prihlásení?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automaticky spustiť Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Spustiť" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespustiť" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Zapnúť &akcie" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Akcie zapnuté" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE nástroj na históriu Kopíruj & Vlož" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Prispievateľ" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Opravy chýb a optimalizácie" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Akcie pre: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Zákazať tento popup" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Upraviť obsah..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Upraviť obsah" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3458e810f4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Vyzerá to, že nemáte povolené samostatné menu. Povoľte ho v ovládacom module " +"Správanie." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..7e1e27b198d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Za príkazom môžete použiť rôzne makrá, ktoré sa nahradia pri spustení tohto " +"príkazu:\n" +"%f - jedno meno súboru\n" +"%F - zoznam súborov, pre aplikácie, ktoré podporujú otvorenie viacerých súborov " +"naraz\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - zoznam URLs\n" +"%d - priečinok otváraného súboru\n" +"%D - zoznam priečinkov\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini-ikona\n" +"%c - titulok" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Povoliť odozvu na spustenie" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "V systémovej &lište" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentár:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Príkaz:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Pracovná &cesta:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Spustiť v &terminále" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Nastavenia terminálu:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Spustiť ako &iný užívateľ" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Užívateľské meno:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Súčasná klávesová &skratka:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Kláves <b>%1</b> nie je možné použiť, pretože sa už používa pre aktiváciu " +"<b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Kláves <b>%1</b> nie je možné použiť, pretože sa už používa." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor pre KDE Ovládacie centrum" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor pre KDE Ovládacie centrum" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Predchádzajúci správca" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Originálny autor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nové podmenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nová &položka..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nový &separátor" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Urobili ste zmeny v Ovládacom centre.\n" +"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Uložiť zmeny v Ovládacom centre?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Urobili ste v menu zmeny.\n" +"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Uložiť zmeny menu?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE Editor menu" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Podmenu na predvolenie" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Položka menu na predvolenie" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Editor Menu" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Skryté]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nové podmenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Menu podmenu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nová položka" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Meno položky:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Zmeny menu sa nepodarilo uložiť, kvôli tomuto problému:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c2b390d75b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Spustiť stránkovač" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Pre&menovať virtuálnu plochu \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Rozloženie stránkovača" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaticky" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Riadky" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Stĺpce" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Miniatúry o&kna" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Ikony o&kna" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Textový popisok" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Čí&slo pracovnej plochy" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "M&eno pracovnej plochy" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Žiadny popisok" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegantné" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Priesvitné" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Tapeta pracovnej plochy" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Možnosti &stránkovača" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Nas&taviť virtuálne plochy..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"a 1 ďaľší\n" +"a %n ďaľšie\n" +"a %n ďaľších" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Jedno okno:\n" +"%n okná:\n" +"%n okien:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Typ popisku virtuálnej pracovnej plochy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Prázdne" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Priesvitné" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Živé" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Typ pozadia virtuálnej pracovnej plochy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Počet riadkov pre náhľad pracovných plôch" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Zobraziť náhľad pracovnej plochy?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Zobraziť ikony okien v náhľadoch?" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..81b2722ac11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of knetattach.po to Slovenčina +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n" +"Language-Team: Slovenčina <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE sieťový sprievodca" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Prvotný autor a údržbár" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Sprievodca sieťovým priečinkom" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Pridať sieťový priečinok" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Nedávne spojenia:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Webový priečinok (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Bezpečný shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® sieťový disk" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Zvoľte typ sieťového priečinku, ktorý si želáte pripojiť a stlačtetlačidlo " +"Ďalej." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informácia o sieťovom priečinku" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a " +"stlačte tlačidlo Ďalej." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Me&no:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Priečinok:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "V&ytvoriť ikonu pre vzdialený priečinok" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Po&užiť šifrovanie" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Ul&ožiť a pripojiť" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu " +"k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> " +"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>" +"Uložiť a pripojiť</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a " +"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> " +"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>" +"Uložiť a pripojiť</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to znova." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Prip&ojiť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..684cf1f8eeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2877 @@ +# translation of konqueror.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006. +# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Miesto" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra nástroje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pruh umiestnenia" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pruh záložiek" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "P&rejsť na" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otvárať priečinky v samostatných oknách" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " +"priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " +"stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " +"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Zobrazovať tipy súborov" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " +"okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Zobrazovať náhľady v tipoch súborov" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " +"obsahovalo väčší náhľad na súbor" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Premenovávať ikony namieste" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste mena " +"ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " +"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory môžte " +"potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Štandardné písmo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri presunutí do koša" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " +"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " +"súboru." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Veľkosť ikony" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "U&triediť" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pruh zoznamu ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Utriediť" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Priečinok" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Záložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobraziť detaily" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Pruh detailného zoznamu" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Pruh informačného zoznamu" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Pruh stromu" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL vy&pršia za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximálny p&očet URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Vlastné písma pre" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL novšie ako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vybrať písmo..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL staršie ako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detailné rady" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "Ukáže počet návštev a dátumy prvej a poslednej návštevy spolu s URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistiť históriu" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr " Obnoviť &" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšírenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Stavový riadok" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nastala chyba pri načítavaní modulu %1.\n" +"Informácie sú:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Prehliadač webu, správca súborov, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojári Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "vývojár (framework, parts, I/O lib, JavaScript) a správca" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "vývojár (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "vývojár (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "vývojár" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "vývojár (List views)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "vývojár (List views, V/V knižnica)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib, testovací framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojár (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "vývojár (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety a iné vložené objekty)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "vývojár (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"vývojár (podpora správcu zabezpečenia Java 2, a iné významné\n" +"zlepšenia pre podporu appletov)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "vývojár (SSL, Netscape pluginy)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, I/O knižnica)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "vývojár (framework pre navigačný panel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "vývojár (rôzne)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "vývojár (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach 'spojí' tieto pohľady. Potom , " +"keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním spojené sa " +"automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je veľmi užitočné " +"pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a pohľad s ikonami " +"alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zavrieť pohľad" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastavené" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Ukážka v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Náhľad v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobraziť %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skryť %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Štart bez štandardného okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Otvoriť tento profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Zoznam dostupných profilov" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pre URL, ktoré ukazujú na súbor, otvorí priečinok a vyberie súbor, namiesto " +"otvorenia priamo súboru" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Otvoriť túto adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nesprávne URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nie je podporovaný\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Vyzerá to, že je chyba v nastavení. Asociovali ste Konqueror s %1, ale on nevie " +"pracovať s týmto typom súborov." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvoriť adresu" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Prerušené." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Znovu načítaním stránky tieto zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zahodiť zmeny?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Za&hodiť" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Zobraziť bočný panel História" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nedá sa nájsť bežiaci modul histórie v bočnom panely." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Odpojením karty zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením pohľadu zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Odpojením karty zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrdenie zavrenia ostatných kariet" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zatvoriť &ostatné karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením ostatných kariet zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Znovunačítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Na zápis do %1 nemáte práva" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Zadajte cieľ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie je platný</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopírovať vybrané súbory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Upraviť typ súboru..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &Okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikovať okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Poslať &odkaz..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Poslať súbor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otvoriť &terminál" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Prejsť na &adresu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Nájsť súbor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Použiť index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokovať v tomto mieste" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Z&viazať pohľad" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystém" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likácie" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Ukladacie médiá" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sieťové priečinky" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Nas&tavenie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Odpadky" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Po spustení" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najčastejšie navštevované" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Uložiť profil pohľadu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ukladať zmeny pohľadu pre každý &priečinok" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstrániť nastavenie priečinku" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastaviť rozšírenia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nová karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovať kartu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Presunúť kartu vpravo" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Výpis ladiacich informácii" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Načítať profil &pohľadu" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znovu nah&rať všetky karty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Premenovať" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Presunúť do Koša" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animované logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Umiestnenie: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pruh umiestnenia" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Panel umiestnenia<p>Zadajte webovú adresu alebo vyhľadávaci výraz." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vyčistiť pruh umiestnenia" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Zmazať panel umiestnenia<p>Zmaže obsah v panely umiestnenia." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Vytvoriť záložku pre toto umiestnenie" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Úvod do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Prejsť na" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Prejsť na<p>Otvorí stránku ktorú sme zadali v paneli umiestnenia." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Zadajte rodičovský priečinok" +"<p>Napríklad, ak je aktuálne miesto file:/home/%1, kliknutím na toto tlačidlo " +"sa dostanete do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Zobrazí rodičovský priečinok" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'" +"<p>Vašu domácu stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre KDE'</b> " +"v časti <b>Správca súborov</b>/<b>Správanie</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu nahrať práve zobrazený dokument" +"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola " +"zmenená potom, čo ste si ju nahrali." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu nahrať práve zobrazené dokumenty v kartách" +"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola " +"zmenená potom, čo ste si ju nahrali." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument vo všetkých kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zastaviť nahrávanie dokumentu" +"<p>Všetky sieťové prenosy budú zastavené a Konqueror zobrazí len obsah ktorý " +"bol zatiaľ prijatý." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zastaví sťahovanie dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo vystrihnete vybraný text alebo položky a " +"premiestnite ho do systémovej schránky" +"<p>Potom môžete použiť príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi, ale aj v iných " +"aplikáciách." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete vybraný text alebo položky do schránky" +"<p>Tým budú dostupné pre príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi a ostatných " +"aplikáciách KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačidlo vložíte vystrihnuté resp. skopírované položky zo " +"schránky." +"<p>Funguje to aj pre text vystrihnutý alebo skopírovaný do schránky z iných " +"aplikácií KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Vloží obsah schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Tlačiť aktuálny dokument" +"<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako sú počet kópii a ktorú " +"tlačiareň použiť." +"<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť prístupu k špeciálnym službám KDE ako je " +"tlač dokumentu do PDF súboru." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Vytlačí aktuálny dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Načítať index.html pri otvorení priečinka, ak existuje." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so spojeným " +"zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného priečinku" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch " +"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otvoriť priečinok v kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopírovať &súbory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Presunúť súbory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvoriť priečinok..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otvoriť v to&mto okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otvoriť dokument v aktuálnom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvoriť v novom &okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otvoriť v &novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otvoriť pomocou %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Typ pohľadu" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zatvoriť &aktuálnu kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením okna zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavrením okna zmeny zahodíte." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú " +"položku." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Bočný Web panel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepridať" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Správa profilov" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Pre&menovať profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Odstrániť profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Meno profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Uložiť &URL do profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Uložiť do profilu &veľkosť okna" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tento panel zobrazuje zoznam aktuálne otvorených kariet. Kartu aktivujete " +"kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom rohu " +"karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre navigáciu " +"medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného kartou, dajte " +"kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, že bol skrátený " +"aby sa zmestil na kartu." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znovu nah&rať kartu" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikovať kartu" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "O&dpojiť kartu" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ostatné karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zatvoriť kartu" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stránka ktorú sa snažíte si pozrieť je výsledok zaslaných dát z formulára. Ak " +"tieto dáta pošlete ešte raz, všetky akcie ktoré formulár vyvolal budú " +"zopakované." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Znovu poslať" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" +"Načítanie profilu ich všetky zavrie." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Načítať profil pohľadu" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ukázať &skryté súbory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých súborov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikon&y priečinkov zobrazujú obsah" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Povoliť náhľady" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Zakázať náhľady" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Podľa dátumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najskôr priečinky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Označiť..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Odznačiť..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznačiť všetko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovať výber" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje vybrať súbory alebo priečinky podľa danej masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje zrušiť výber súborov alebo priečinkov podľa danej masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Vyberie všetky položky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Zruší výber všetkých vybraných položiek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Obráti aktuálny výber položiek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Označiť súbory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Odznačiť súbory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinku, do ktorého nemáte právo " +"zápisu" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Zobraziť &ako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Typ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Otvorený" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Zobraziť čas &modifikácie " + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skryť čas z&meny" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Zobraziť ty&p súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skryť &typ súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Zobraziť typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skryť typ MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Zobraziť č&as prístupu " + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skryť č&as prístupu " + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Zobraziť čas v&ytvorenia " + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skryť čas v&ytvorenia " + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Zobraziť cieľ od&kazu" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skryť cieľ od&kazu" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Zobraziť veľkosť súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skryť veľkosť súboru" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Zobraziť vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skryť vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Zobraziť skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skryť skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Zobraziť prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skryť prístupové práva" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Zobraziť URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Pred použitím musíte súbor z koša presunúť." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crashes" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Zobraziť záložky Netscape v oknách Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Zmeniť &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Zme&niť komentár" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmeniť &ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizovať Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzívne triedenie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nový priečinok..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nová záložka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Vložiť &oddeľovač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Utriediť podľa abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastaviť ako priečinok pre panel &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Zobraziť v paneli &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skryť v paneli &nástrojov" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozbaliť všetky priečinky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Zabaliť &všetky priečinky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otvoriť v Konquerorovi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolovať &stav" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolovať stav: &Všetky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizovať všetky &Favicony" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Zrušiť &kontrolu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Zrušiť aktualizáciu &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importovať všetky sedenia po &páde ako záložky..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importovať záložky &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportovať ako záložky &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportovať ako záložky &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Zoznam záložiek HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Vystrihnúť položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvoriť &nový priečinok pre záložky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nový priečinok:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Utriediť podľa abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Odstrániť položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvýkrát zobrazené:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Naposledy zobrazené:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Počet návštev:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vložiť oddeľovač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvoriť priečinok" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopírovať %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Vytvoriť záložku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 zmena" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Premenovanie" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Presunúť %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Použiť ako panel záložiek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v paneli záložiek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Zobraziť" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skryť" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopírovať položky" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Presunúť položky" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje záložky" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Žiadna favicon nebola nájdená" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizácia favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokálny súbor" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Import %1 záložiek" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 záložiek" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importovať ako nový podpriečinok alebo nahradiť aktuálne záložky?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Ako nový priečinok" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon súbory záložiek (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE súbory záložiek (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Priečinok na hľadanie extra záložiek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Zmiešať záložky inštalované tretími stranami do záložiek užívateľa" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Prvý autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Pustiť položky" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prázdny priečinok" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Import záložiek do súboru vo formáte Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo tlačiteľnom formáte HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otvoriť na zadanej pozícii v súbore záložiek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastaviť titulok pre užívateľa, napríklad \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skryť všetky funkcie pre prehliadač" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Upraviť súbor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Už beží iná inštancia %1, chcete spustiť ďalšiu inštanciu alebo pokračovať v " +"používaní už bežiacej?\n" +"Uvedomte si, že zdvojené pohľady sú v režime iba na čítanie." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Spustiť iný" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Pokračovať v rovnakom" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor záložiek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor záložiek pre Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvý autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrolujem..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Chyba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Vyčistiť rýchle hľadanie</b>" +"<br>Vyčistí rýchle hľadanie, takže sa znovu zobrazia všetky záložky." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Nájsť:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je súborový manažér, webový prehliadač a univerzálny prezerač " +"dokumentov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Štartovacie miesta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Špecifikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše osobné súbory" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Ukladacie médiá" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disky a odpojiteľné médiá" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sieťové priečinky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Zdieľané súbory a priečinky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prezrieť a obnoviť kôš" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nainštalované programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfigurácia pracovnej plochy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Ďalej: Úvod o Konqueror-e" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Hľadať na webe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžte prezerať lokálne aj " +"sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú výkonný " +"bočný panel a náhľady súborov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je tiež plný možností a jednoducho použiteľný webovský prehliadač, " +"ktorý môžte použiť na prieskum Internetu. Jednoducho zadajte internetovú adresu " +"(napr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") web stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, alebo si vyberte z menu " +"niektorú z vašich záložiek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ak sa chcete vrátiť na predchádzajúcu stránku, stlačte spätné tlačidlo <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> v paneli nástrojov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinku, stlačte domovské tlačidlo <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Pre detailnejšiu dokumentáciu ku Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">sem</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Tip na vyladenie:</em> Ak chcete rýchlejší štart pre Konqueror, vypnite " +"informačnú obrazovku kliknutím <a href=\"%1\">sem</a>" +". Znovu ju môžete zapnúť v Pomocník->Úvod do Konquerora a potom stlačením Okno " +"-> Uložiť profil \"Web prehliadanie\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Ďalej: Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror bol navrhnutý tak, aby podporoval internetové štandardy. Cieľom je " +"úplne implementovať oficiálne štandardy organizácií ako sú W3 a OASIS, ale " +"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú de facto " +"štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové kľúčové " +"slová, a <A HREF=\"%1\">XBEL záložky</A>, Konqueror tiež implementuje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prehliadanie webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podporované štandardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Ďalšie požiadavky*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, čiastočne Level 2) založené na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "zabudované" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, čiastočne CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (približne rovnaké ako JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript je (globálne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=\"%1\">" +"tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript je (globálne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A " +"HREF=\\\"%1\\\">tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podpora Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM kompatibilná s JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> alebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Povoliť jazyk Java (globálne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> " +"(pre zobrazovanie <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio<SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video<SUP>TM</SUP> atď.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pre zabezpečenú komunikáciu až do 168 bitov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podpora obojsmerného 16-bitového unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatické vypĺňanie formulárov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "V Š E O B E C N É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáty obrázkov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Prenosové protokoly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (vrátane kompresie gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "a <A HREF=\"%1\">a veľa ďalších...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dopĺňanie URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuál" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Krátko-) Automaticky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Späť na štartovacie miesta</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Používajte Internetové kľúčové slová a webové skratky: zadaním \"gg: KDE\" " +"môžete hľadať slovo \"KDE\" v Internete pomocou Google. Ďalej je " +"preddefinovaných veľa webovských skratiek pre zrýchlenie hľadania softvéru " +"alebo hľadanie typických slov v encyklopédiách. A dokonca môžete internetové " +"skratky <a href=\"%1\"> sami tvoriť</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Ak chcete zväčšiť písmená na stránke, použite tlačidlo pre lupu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Keď chcete vložiť do panelu miesta novú adresu, možno budete chcieť najskôr " +"vyčistiť aktuálnu adresu stlačením čiernej šipky s bielym krížikom <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Pre vytvorenie odkazu pre aktuálnu stránku na ploche jednoducho pretiahnite " +"nápis \"Miesto\", vľavo na pruhu umiestnenia, na plochu a vyberte \"Odkaz\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"V menu Okno môžete nájsť aj <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Režim celej obrazovky\". Táto funkcia je veľmi výhodná pre sedenia \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Rozdeľ a panuj\") - rozdelením okna na dve časti, " +"(napr. Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Rozdeliť náhľad ľavý/pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konqueroru. Dokonca " +"môžete použiť niektoré príklady (napr. Midnight Commander), alebo si vytvoriť " +"svoje vlastné." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Ak web server žiada, aby ste použili iný prehliadač, použite funkciu <a " +"href=\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho serveru " +"sťažnosť!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> História v bočnom paneli vám umožní, že " +"budete mať prehľad o stránkach, ktoré ste naposledy navštívili." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " +"vašeho pripojenia na Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Pokročilí používatelia ocenia Konsole, ktorú je možné tiež vložiť do Konquerora " +"(Okno -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Zobraziť emulátor terminálu)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Vďaka <a href=\"%1\">DCOP</a> môžete dokonale ovládať Konqueror aj pomocou " +"skriptu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Ďalej: Špecifikácie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Nainštalované moduly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Súbor</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nainštalované" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Popis</td><td>Prípony</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Chcete zakázať zobrazovanie Úvodu v profile prehliadania webu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Rýchlejší štart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázať" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Nechať" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrať vzdialenú znakovú sadu" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Požadovaný vstup:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Vykonať príkazový riadok..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Vykonanie príkazového riadku funguje iba v lokálnych priečinkoch." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Vykonať príkazový riadok" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Vykonať príkaz v aktuálnom priečinku:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Výstup z príkazu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vyberte typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vyberte typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&rániť položku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Vyči&stiť históriu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "podľa &mena" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "podľa &dátumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Vymazať históriu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center>" +"<hr>Naposledy navštívený: %2" +"<br>Prvýkrát navštívený: %3" +"<br>Počet návštev: %4</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minút" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Postranný pruh histórie</h1> Tu si môžete nastaviť postranný pruh histórie." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" deň\n" +" dni\n" +" dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Deň\n" +"Dni\n" +"Dní" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minúta\n" +"Minúty\n" +"Minút" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie je možné nájsť rodiča %1 v strome. Interná chyba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Vytvoriť nový priečinok" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Odstrániť priečinok" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Odstrániť záložku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovať adresu odkazu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť priečinok záložiek\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť záložku\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstránenie záložiek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložiek" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Vytvoriť nový priečinok..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Odstrániť odkaz" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Vytvoriť nový priečinok" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadajte meno priečinku:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Späť na štandardné systémové" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto odstráni všetky položky z postranného pruhu a pridá ich do " +"systémového.<BR><B>Táto procedúra je nevratná</B><BR>Chcete pokračovať?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Pridať nový" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Viacnásobné pohľady" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Zobraziť karty vľavo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zavrieť navigačný panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Táto položka už existuje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin bočného Web panelu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Zadajte URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastaviť meno" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Zadajte meno:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skryli ste tlačidlo nastavenia navigačného panelu. Ak ho chcete spraviť späť " +"viditeľným, kliknite pravým tlačidlom myši niekde na navigačnom panely a zvoľte " +"\"Zobraziť tlačidlo nastavenia\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavenie bočného panelu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastaviť meno..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastaviť URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastaviť ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastaviť navigačný panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastaviť čas aktulizácie (0 vypne)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozšírený bočný panel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Otvoriť &odkaz" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastaviť &automatickú obnovu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..d55d8cf511e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1442 @@ +# translation of konsole.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:29+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Veľkosť: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Veľkosť: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Poza&staviť úlohu" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Po&kračovať v úlohe" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Za&vesiť" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Prerušiť úlohu" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "U&končiť úlohu" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Zabiť úlohu" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Užívateľský signál &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Užívateľský signál &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Poslať si&gnál" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Panel &kariet" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Hore" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Posuvník" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Vľavo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "V&pravo" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonček" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systémovy &zvonček" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Systémové upozornenie" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Viditeľný zvonček" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Ž&iadne" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Z&väčšiť písmo" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Zúžiť písmo" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brať..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Inštalovať bitmapy..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kódovani&e" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klávesnica" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "S&chéma" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Veľkosť" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Malá)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Vlastné..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&História..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Uložiť ako štandardné" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip dňa" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Nastaviť koniec výberu" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nové se&denie" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Nas&tavenie" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Odpojiť sedenie" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Pr&emenovať sedenie..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitorovať &aktivitu" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Zastaviť monitorovanie &aktivity" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitorovať &kľud" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Zastaviť monitorovanie &kľudu" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Poslať &vstup do všetkých sedení" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Vybrať farbu kar&ty..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Prepnúť na kartu" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zavrieť sedenie" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "M&ožnosti karty" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Text a ikony" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Iba text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Iba &ikony" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynamické skrývanie" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automatická zmena veľkosti karty" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliknutím vytvoríte nové štandardné sedenie\n" +"Kliknutím a držaním tlačidla myši sa zobrazí menu sedení" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Zavrieť aktuálne sedenie" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenie" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Vložiť výber" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Vyčistiť terminál" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Resetovať a vyčistiť terminál" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Nájsť v histórii..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "&Hľadať predchádzajúci" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Uložiť históriu &ako..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Vymazať &históriu" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Vymazať všetky h&istórie" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem upload..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Skryť &menu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Uložiť &profil sedenia..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tlač obrazovky..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nové sedenie" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktivovať menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Zoznam sedení" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Presun sedenia &vľavo" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Presun sedenia vp&ravo" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce sedenie" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Prejsť na nasledujúce sedenie" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Prepnúť na sedenie %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Väčšie písmo" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Menšie písmo" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Prepnúť podporu obojsmerného písma" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Máte otvorené sedenia (okrem aktuálneho sedenia). Ak budete pokračovať, tieto " +"sedenia budú zabité.\n" +"Naozaj chcete skončiť?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Naozaj skončiť?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplikácia bežiaca v Konsole neodpovedá na požiadavku na zatvorenie. Chcete " +"Konsole zavrieť aj tak?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikácia neodpovedá" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Uložiť profil sedenia" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Zadajte meno, pod ktorým sa má profil uložiť:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ak chcete používať bitmapové písma distribuované spolu s Konsole, musia byť " +"nainštalované. Po inštalácii musíte Konsole reštartovať. Chcete nainštalovať " +"písma v zozname do fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Inštalovať bitmapové písma?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Inštalovať" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Neinštalovať" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 sa nedá nainštalovať do fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie menu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Vybrali ste minimálne jednu klávesovú skratku obsahujúcu Ctrl+<kľúč>" +". Preto už nie je možné ďalej posielať tieto klávesové skratky aplikáciám " +"bežiacim v Konsole. To môže spôsobiť, že niektoré funkcie týchto aplikácií už " +"nemusia fungovať.\n" +"\n" +"Mali by ste zvážiť použitie skratiek s Alt+Ctrl+<kľúč> alebo Ctrl+Shift+<kľúč>" +".\n" +"\n" +"Momentálne máte nastavené tieto kombinácie Ctrl+<kľúč>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Výber klávesových skratiek" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 č. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Zoznam sedení" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Naozaj chcete zatvoriť aktuálne sedenie?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Potvrdenie pre zatvorenie" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nový" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &okno" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nový shell na záložke" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell na záložke" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Program screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Premenovať sedenie" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Meno sedenia:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Nastavenie histórie" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Povoliť" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Počet &riadkov: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neobmedzený" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Nastaviť &bez obmedzenia" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosiahnutý koniec histórie.\n" +"Pokračovať od začiatku?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Nájsť" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosiahnutý začiatok histórie.\n" +"Pokračovať od konca?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Hľadaný reťazec '%1' nenájdený." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Uložiť históriu" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Toto nie je lokálny súbor.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Súbor s týmto menom už existuje.\n" +"Chcete ho prepísať?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Súbor existuje" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nie je možné zapísať do súboru." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť históriu." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súbor." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>V systéme nebol nájdený žiaden ZModem softvér.\n" +"<p>Asi budete chcieť nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Vyberte súbory pre nahranie" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov, avšak v systéme nebol nájdený " +"ZModem softvér.\n" +"<p>Asi bude potrebné nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov.\n" +"Prosím zadajte priečinok kam chcete uložiť súbor(y):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "S&tiahnuť" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Začať sťahovanie súboru do zadaného priečinku." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tlačiť %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Nastavenie veľkosti" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Počet stĺpcov:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Počet riadkov:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Ako ®ulárny výraz" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&História..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Medzery medzi riadkami" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blikajúci &kurzor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Zobraziť &rám" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Skryť &rám" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Spo&jovače slov..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Po&užiť nastavenia Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zavrieť emulátor terminálu" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Spojovače slov" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Znaky iné ako písmená a číslice, ktoré sú chápané ako časti slov pri dvojitom " +"kliknutí:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - načúva na zariadení %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Vyčistiť správy" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminál pre KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Nastaviť triedu okna" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Spustiť prihlasovací shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Nastaviť titulok okna" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "Nastaviť typ terminálu podľa premennej prostredia TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nezatvárať Konsole po dokončení príkazu" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Neukladať riadky v bufferi pre posun späť" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Nezobrazovať menu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nezobrazovať panel kariet" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nezobrazovať rám" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nezobrazovať posuvník" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nepoužívať Xft (vyhladzovanie písiem)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Zapnúť experimentálnu podporu pre skutočnú priehľadnosť" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Veľkosť terminálu v stĺpcoch a riadkoch" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Veľkosť terminálu je pevná" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Spustiť s daným typom sedenia" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Zoznam dostupných typov sedení" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Nastaviť schému na 'meno'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Zoznam dostupných schém" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Spustiť s daným profilom sedenia" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Zoznam dostupných typov sedení" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Nastaviť schému na 'meno' alebo použiť 'súbor'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Zoznam dostupných schém" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Povoliť rozšírené Qt funkcie DCOP" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Zmeniť pracovný priečinok na 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Vykonať 'príkaz' miesto shellu" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenty pre 'príkaz'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "opravy chýb a vylepšenia" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "opravy chýb" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Podpora pre Solaris a práca na histórii" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "rýchlejší štart, opravy chýb" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "jemné označenie" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"komponenty\n" +"Panel nástrojov a mená sedení" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"komponenty\n" +"celkové zlepšenia" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "priehľadnosť" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"väčšina main.C dodané z kvt\n" +"celkové zlepšenia" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "zlepšenie schém a výberu" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Port pre SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Port pre FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Vďaka veľa iným.\n" +"Tento zoznam obsahuje iba ľudí,\n" +"o ktorých mám prehľad ja." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nemôžete používať obidva -ls a -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"očakávané --vt_sz <#stĺpce>x<#riadky> napr. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Mód priateľský k tlačiarni (čierny text, bez pozadia)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel za pixelom" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Tlač &hlavičky" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[bez mena]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole Štandard" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Čierne na svetlej" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Čierne na svetložltej" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Čierne na bielom" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mramorové" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zelené na čiernom" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zelené tónovanie" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zelené tónovanie s priehľadným MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, svetlo" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Farby Linuxu" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Priehľadná konzola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Priehľadné pre MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Priehľadné, tmavé pozadie" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Priehľadné, svetlé pozadie" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Biele na čiernom" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Farby XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systémové farby" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Farby VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "konzola linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historické)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole nedokáže otvoriť PTY (pseudo teletype). Je to pravdepodobne z dôvodu " +"chybnej konfigurácie zariadení PTY. Konsole potrebuje práva na čítanie a zápis " +"na PTY zariadenia." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Nastala fatálna chyba" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Ticho v sedení '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvonček v sedení '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivita v sedení '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Dokončené>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo s stavom %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sedenie '%1' sa ukončilo signálom %2 a uložilo súbor so stavom pamäti (core)." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo signálm %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sedenie '%1' sa neočakávane ukončilo." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Stav ZModem-u" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...že kliknutie pravým tlačidlom na hociktorú kartu dovolí zmeniť farbu " +"textu karty?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...že farba textu karty môže byť zmenená kódom \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt zmení veľkosť Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...že môžete spustiť nové sedenia Konsole stlačením tlačidla \"Nový\" v " +"paneli nástrojov?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...že stlačením a podržaním \"Nový\" v paneli nástrojov môžete\n" +"vybrať typ sedenia, ktoré tlačidlo \"Nový\" spustí?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...že stlačením Ctrl+Alt+N je rovnaké ako tlačidlo \"Nový\" v paneli " +"nástrojov?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete prepínať medzi sedeniami Konsole držaním klávesu Shift\n" +"a stlačením šipky vľavo alebo vpravo?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete spustiť terminál podobný konzole Linuxu?\n" +"<p>Skryte menu, panel nástrojov a posuvník, vyberte písmo Linux\n" +"a farebnú schému Linux a spustte celoobrazovkový mód.\n" +"Možno budete navyše chcieť, aby sa automaticky skrýval panel.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete premenovať sedia Konsole kliknutím pravým tlačidlom myši\n" +"na výberom \"Premenovať sedenie\"? Zmena sa objaví v paneli\n" +"nástrojov Konsole, takže si môžete lepšie zapamätať obsah sedenia.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete premenovať sedenie Konsole dvojitým kliknutím na jeho tlačidlo\n" +"v paneli nástrojov?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete aktivovať menu klávesovou skratkou Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete premenovať aktuálne sedenie Konsole klávesovou skratkou " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete vytvoriť svoje vlastné typy sedení pomocou editora\n" +"typov sedení, ktorý nájdete v \"Nastavenia/Nastaviť Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete vytvoriť svoje vlastné farebné schémy pomocou editora\n" +"farebných schém, ktorý nájdete v \"Nastavenia/Nastaviť Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...že môžete spustiť nové sedenia Konsole stlačením tlačidla \"Nový\" v " +"paneli nástrojov?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete zmeniť poradie tlačidiel sedení na paneli nástrojov pomocou\n" +"menu \"Zobraziť\" alebo držaním Shift a Ctrl a šipiek vľavo a vpravo?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po stránkach držaním Shift a stlačením " +"kláves\n" +"Page Up alebo Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po riadkoch držaním Shift a stlačením " +"kláves\n" +"šipka hore a šipka dolu?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete vložiť obsah schránky držaním Shift a stlačením klávesu " +"Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete vložiť výber X držaním Shift a Ctrl a stlačením klávesy " +"Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...že držaním Ctrl pri vkladaní výberu stredným tlačidlom myši\n" +"pridá koniec riadku po vložení obsahu schránky?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete vypnúť zobrazovanie veľkosti terminálu v \"Nastavenia/Nastaviť " +"Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...že držaním Ctrl pri výbere textu bude Konsole ignorovať konce riadkov?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...že držaním Ctrl a Alt kláves pri výbere textu bude Konsole vyberať " +"stĺpce?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...že ak program vyhodnocuje pravé tlačidlo myši, môžete zobraziť\n" +"kontextové menu pomocou držania klávesy Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...že ak program vyhodnocuje ľavé tlačidlo myši, môžete označiť\n" +"text pomocou držania klávesy Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako titulok " +"okna?\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]'.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako meno " +"sedenia?\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...že ak necháte, aby váš shell predával aktuálny priečinok do Konsole\n" +"pomocou premennej výzvy, napríklad pre Bash pomocou\n" +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' v súbore ~/.bashrc,\n" +"Konsole ho dokáže uložiť ako záložku a správa sedenia si zapamätá\n" +"aktuálny pracovný priečinok aj na iných systémoch, než je Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...že dvojité kliknutie vyberie celé slovo?\n" +"<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po druhom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" +"na ďalšie slová pohybom myši.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...že trojité kliknutie vyberie celý riadok?\n" +"<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po treťom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" +"na ďalšie riadky pohybom myši.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...že ak do okna Konsole pustíte URL, zobrazí sa menu, či chcete skopírovať\n" +"alebo presunúť daný súboro do aktuálneho pracovného priečinku, alebo\n" +"či chcete iba vložiť URL ako text.\n" +"<p>Toto funguje so všetkými typmi URL, ktoré KDE podporuje.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...že dialóg \"Nastavenia -> Nastaviť klávesové skratky...\" umožňuje " +"nastaviť\n" +"klávesy pre akcie, ktoré nie sú v menu, ako je aktivácia menu,\n" +"zmena písma alebo výpis a prepínanie medzi sedeniami?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...že klinutím pravým tlačidlom na \"Nové\" v ľavom rohu panelu kariet alebo " +"v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko možností " +"karty?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zastaviť" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Nepoužívať ARGB32 vizualizáciu (priesvitnosť)" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..30074d7e939 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager for KDE 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "antonio,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "antonio@jupiter.arrakis.es,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Povoliť ťahanie okien" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Zobraziť meno" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Zobraziť číslo" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Zobraziť pozadie" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Zobraziť okná" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Typ okna" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Jednoduché" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmapa" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Rozloženie" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasické" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovať" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maximalizovať" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Na plochu" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Všetky plochy" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Vytvoriť pager, ale nechať okno skryté" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Prehľad plochy" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Pôvodný vývojár/správca" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Pager plochy" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Nastavenie KPager" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..42d0664b8c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ľahký" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Štandardný štýl KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasické KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasický štýl KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Predchádzajúci štandardný štýl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Slnečný svit" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Veľmi obvyklé prostredie" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Štýl zo severozápadu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinový štýl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Vitajte v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Program sa automaticky reštartuje" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Prispôsobenie beží pred sedením KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Úvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Chcem to mať po svojom..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Merač ozdôb" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 4: Každý miluje témy" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Čas na upresnenie" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Preskočiť sprievodcu" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>" +"<p>Tento sprievodca vám pomáha nastaviť prostredie KDE tak, aby vám " +"vyhovovalo.</p>" +"<p>Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>" +"<p>Ak áno, stlačte <b>Ukončiť</b> a všetky zmeny sa zahodia." +"<br>Ak nie, stlačte <b>Zrušiť</b> a dokončte nastavenie.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Všetky zmeny budú stratené" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Štandardné KDE</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i>" +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Štandardné KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Redmond</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Maximalizácia okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Dvojité kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>ModSystem</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkcie" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta plochy" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efekty okna pri presune/zmene veľkosti" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Zobraziť obsah pri presune/zmene veľkosti okna" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Obrázok pozadia správcu súborov" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Obrázok pozadia panelu" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Popup ikony panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Zvýrazňovanie ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animácia ikony v správcovi súborov" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvuková téma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Veľké ikony plochy" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Veľké ikony panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Vyhladené písma (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Náhľady obrázkov" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikony na tlačidlách" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animované rozbaľovacie zoznamy" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Strácajúce sa rady" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Náhľady textových súborov" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Strácajúce sa menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Náhľady iných súborov" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Prosím, vyberte váš jazyk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tento sprievodca vám umožňuje nastaviť základné správanie KDE pomocou " +"piatich jednoduchých krokov. Nastavíte napr. krajinu (kvôli formátu dátumu a " +"času), jazyk, správanie plochy a iné.</p> \n" +"<p>Nastavenie môžete neskôr zmeniť pomocou Ovládacieho centra KDE. Použitím <b>" +"Preskočiť sprievodcu</b> môžete momentálne vynechať nastavenie. Všetky zmeny " +"doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a jazyku. Doporučujeme " +"ale túto jednoduchú metódu použiť hlavne pre nových užívateľov KDE.</p>\n" +"<p>Ak vám už vaše nastavenie KDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, stlačte " +"<b>Preskočiť sprievodcu</b>, potom <b>Ukončiť</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Vitajte v KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Prosím, vyberte vašu krajinu:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako sú hladké písmo, náhľady " +"v správcovi súborov a animované menu. Všetka táto krása ale znamená stratu " +"časti výkonu.</P>\n" +"Ak máte nový rýchly procesor, asi budete chcieť zapnúť všetky efekty, ale pre " +"tých, ktorí majú procesor pomalý, je výhodnejšie začať s menej efektným, ale " +"lepšie reagujúcim prostredím." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Pomalý procesor\n" +"(menej efektov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Pomalé procesory majú slabý výkon s efektami" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rýchly procesor\n" +"(viac efektov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rýchle procesory sú schopné zvládnuť všetky efekty" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Zobraziť &detaily >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Vyberte požadované správanie systému" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Správanie systému</b>" +"<br>\n" +"Grafické užívateľské rozhranie sa na rôznych operačných systémoch správa " +"rôzne.\n" +"KDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa vašich požiadaviek." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pre pohybovo postihnutých KDE poskytuje klávesnicové gestá na aktiváciu " +"špeciálnych klávesnicových nastavení." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na sprístupnenie" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Dokončené</h3>\n" +"<p>Po zatvorení tohto dialógu môžete tohto sprievodcu vždy spustiť znovu " +"pomocou <b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v menu Nastavenia.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra KDE výberom <b>" +"Ovládacie centrum</b> v hlavnom menu KDE." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Ovládacie centrum môžete spustiť aj pomocou tlačidla dole." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Spustiť Ovládacie centrum KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako má váš počítač vyzerať." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozbaľovací zoznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačidiel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Prepínač" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..5addb18e5c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kprinter.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:50+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Vytvoriť internú kópiu súborov, ktoré sa tlačia" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Tlačiareň/cieľ tlače" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titulok/meno tlačovej úlohy" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Počet kópií" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Možnosť tlačiarne" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Mód výstupu úlohy (gui, konzola, žiadny)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Použiť systém tlače (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Povoliť tlač zo STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Nezobrazovať tlačový dialóg (tlačiť priamo)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Súbory na načítanie" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Tlačový nástroj pre KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informácie o tlači" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Varovanie o tlači" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Chyba tlače" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informácie o tlači" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Varovanie o tlači" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Chyba tlače" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Na príkazovom riadku bol zadaný súbor. Tlač zo štandardného vstupu bude " +"vypnutá." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Pri použití '--nodialog' musíte zadať aspoň jeden súbor alebo použiť možnosť " +"'--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadanú alebo štandardnú tlačiareň." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operácia prerušená." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť tlačový dialóg." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Viacnásobné súbory (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nie je čo tlačiť." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin je prázdny, úloha neposlaná." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kópiu súboru %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Chyba počas tlače súborov" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..00ed55c3518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of krandr.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, " +"aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu " +"používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo " +"vyššej.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Nastavenie pre obrazovku:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom " +"zozname." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Rozlíšenie obrazovky:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá " +"saniekedy označuje aj ako rozlíšenie." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Obnovovacia frekvencia:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej " +"obrazovky." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Použiť nastavenie pri štarte KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri " +"spustení KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží " +"a znovu načíta pri štarte KDE namiesto dočasnej zmeny." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Nastaviť obrazovku..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Rozlíšenie obrazovky" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Obnovovacia frekvencia" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Nastaviť obrazovku" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Zostáva %n sekunda:\n" +"Zostávajú %n sekundy:\n" +"Zostáva %n sekúnd:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Veľkosť a otočenie" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Veľa opráv" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Akceptovať nastavenie" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Vrátiť predchádzajúce" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na " +"požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 " +"sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nové nastavenie:\n" +"Rozlíšenie: %1 x %2\n" +"Orientácia: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nové nastavenie:\n" +"Rozlíšenie: %1 x %2\n" +"Orientácia: %3\n" +"Obnovovacia frekvencia: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Vľavo (90 stupňov)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Hore nohami (180 stupňov)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Vpravo (270 stupňov)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Prevrátiť horizontálne" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Prevrátiť vertikálne" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Neznáma orientácia" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Prevrátený horizontálne" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "prevrátený horizontálne" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Prevrátený vertikálne" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "prevrátený vertikálne" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "neznáma orientácia" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..9fb5e85c601 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-02 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# vytvorené pomocou KDE, %1\n" +"#\n" +"# Ak nechcete, aby KDE prepísalo nastavenie GTK, vyberte\n" +"# Vzhľad & Témy -> Farby v Ovládacom centre a vypnite voľbu\n" +"# \"Použiť farby pre nie-KDE aplikácie\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..33f86b855d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to Slovak +# kreadconfig Slovak translation. +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Použije <file> namiesto globálneho konfiguračného súboru" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Hľadať v skupine" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Hľadaný kľúč" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Štandardná hodnota" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ premennej" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "Prehliadač nastavenia" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Načítať položky KConfig - pre použitie v shell skriptoch" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f498649c6fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:44+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Spustiť príkaz:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Spustiť" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Spustiť >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Najskôr musíte zadať URL, alebo príkaz, ktorý má byť vykonaný." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nemôžem vás korektne odhlásiť.\n" +"Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia. Môžete skúsiť násilný reštart " +"stlačením kombinácie klávesov Ctrl+Altt a Backspace. Uvedomte si, že pri " +"násilnom reštarte nebudú uložené vaše nastavenia sedenia." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Meno programu, alebo program <b>%1</b>\n" +"nebol nájdený. Prosím, opravte príkaz\n" +"alebo URL, a skúste znovu</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nemôžem spustiť <b>%1</b>.\n" +"Prosím opravte príkaz prípadne URL a skúste znovu.</qt>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..7156e62aa75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kscreensaver.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:45+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Prázdna obrazovka" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Nastavenie šetriča Prázdna obrazovka" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Farba:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Použitie: %1 [-setup] [args]\n" +"Spustí náhodný šetrič obrazovky.\n" +"Všetky argumenty (okrem -setup) sa predajú šetriču obrazovky." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Spustí náhodný šetrič KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Nastavenie šetriča obrazovky" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Spustiť šetrič v zadanom XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Spustiť šetrič na pozadí (root XWindow)" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Náhodný šetrič obrazovky" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Nastavenie náhodného šetriča obrazovky" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Použiť šetriče obrazovky OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Použiť šetriče obrazovky, ktoré používajú jej obsah" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..89c330a45d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dušan Onofer,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Spoľahlivý správca KDE sedení, ktorý komunikuje štandardným X11R6 \n" +"protokolom riadenia sedení (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Obnoví predchádzajúce sedenie, ak je to možné" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Spustí 'wm' v prípade, že žiaden iný správca okien \n" +"sa nepodieľal na sedení. Štandardne je to 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Umožniť aj vzdialené spojenia" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE Správca sedení" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Odhlásenie zrušené '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Koniec sedenia pre \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "U&končiť aktuálne sedenie" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktuálne)" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..e0976e88cdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of ksplash.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 14:17+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Belička,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jairik@pobox.sk,stano@ms.mff.cuni.cz" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Spustiť KSplash v režime MANAGED" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Spustiť v testovaciom móde" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nespustiť na pozadí" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Predefinovať tému" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Nepokúšať sa spustiť server DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Počet krokov" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Úvodná obrazovka KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Vývojári KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor a správca" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Nastavujem medziprocesovú komunikáciu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Inicializujem systémové služby" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicializujem periférie" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Načítavam správcu okien" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Načítavam pracovnú plochu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Načítavam panel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Obnovujem sedenie" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE je spustené" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..05ab8322204 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:45+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Odstrániť priečinok %1 a celý jeho obsah?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tému '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nepodarilo sa načítať tému)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Meno:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Popis:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Verzia:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Táto téma vyžaduje modul %1, ktorý nie je nainštalovaný." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor témy." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Náhľad nie je k dispozícii." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Súbory s témami KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Pridať tému" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť KSplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Inštalátor tém" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Správca tém pre úvodnú obrazovku KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Vývojári KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Pôvodný autor KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autori Správcu tém KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Pôvodný kód inštalátoru" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Správca tém pre úvodnú obrazovku</h1> Nainštaluje a zobrazí témy pre úvodnú " +"obrazovku prostredia." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..bfa79aab3ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:45+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Príkaz na vykonanie" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulárny výraz pre nájdenie titulku okna" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Reťatec pre triedu okna (vlastnosť WM_CLASS)\n" +"Triedu okna je možné zistiť pomocou príkazu \n" +"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno.\n" +"Poznámka: Ak nezadáte titulok okna ani jeho triedu,\n" +"použije sa prvé okno, ktoré sa zobrazí.\n" +"Nedoporučujeme." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Plocha, na ktorej sa má okno objaviť" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Zobrazí okno na ploche, ktorá bola aktívna v momente\n" +"štartu aplikácie" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Zobraziť okno na všetkých plochách" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikonifikovať okno" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Zobraziť na celej obrazovke" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normálne, Plocha, Dokovacie, Nástroj,\n" +"Menu, Dialóg, TopMenu alebo Predefinovať" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Prejsť do okna aj keď bolo spustené\n" +"na inej virtuálnej ploche" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Udržiavať okno vždy navrchu nad ostatnými oknami" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Udržiavať okno vždy pod ostatnými oknami" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nebude zobrazené v taskbare" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nebude uvedené v pageri" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Okno bude zobrazené v systémovej lište Kickera" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nástroj pre spúšťanie aplikácií so špeciálnymi vlastnosťami okna,\n" +"ako sú ikonifikované, maximalizované okno, na danej virtuálnej ploche, \n" +"so špeciálnym okrajom atď." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Neuvedený príkaz" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "?,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..d2020ccfeef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Slovak +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-26 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Zvýrazniť ovládanie posuvníka" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animovať pruhy priebehu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..5088f470f64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1725 @@ +# translation of ksysguard.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu pracovného zošitu, ktorý musí mať typ " +"dokumentu 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Súbor %1 má neplatnú veľkosť pracovného zošitu." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nemôžem uložiť súbor %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Schránka neobsahuje platný popis displeja." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Nemožné spojenie s '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Vyberte typ displeja" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Kreslenie &signálu" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Stĺpcový graf" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Záznam senzoru" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Správa od %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Nastavenie časovača" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Použiť interval aktualizácie zošita" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval aktualizácie:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Všetky displeje v zošite budú aktualizované v tomto intervale." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Spojiť sa s hostiteľom" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Zadajte meno hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Typ spojenia" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou secure shell." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou remote shell." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Démon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Toto použite, ak sa chcete pripojiť k démonovi ksysguard, ktorý beží na " +"počítači, ku ktorému sa chcete pripojiť, a čaká na požiadavky klientov." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Vlastný príkaz" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Toto použite, ak chcete na spustenie ksysguardd na vzdialenom počítači použiť " +"príkaz zadaný nižšie." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Zadajte číslo portu, na ktorom počúva démon ksysguard na spojenia." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "napr. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Zadajte príkaz pre spustenie ksysguardd na hostiteľovi, ktorého chcete " +"monitorovať." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "napr. ssh -l root vzdialeny.pocitac.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globálne nastavenie štýlu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Štýl displeja" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Prvá farba popredia:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Druhá farba popredia:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Farba poplachu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Veľkosť písma:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Farby senzorov" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Upraviť farbu..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Farba %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Zaťaž CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Nečinnosť" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systém" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Užívateľ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Pamäť" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyzická pamäť" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Odkladací priestor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bufferovaná pamäť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Použitá pamäť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Pamäť aplikácie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Voľná pamäť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Počet procesov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ovládanie procesov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Prenos disku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Zaťaženie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Celkom prístupov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Čítanie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Zápis" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Čítanie dát" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Zápis dát" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Stránok dnu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Stránok von" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Prepnutí kontextu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Rozhrania" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Príjemca" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Prenos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Dáta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimované pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Zahodené pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Chyby" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Pretečenia FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Chyby rámcov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Nosná" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kolízie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sokety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Celkom" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabuľka" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Pokročilá správa napájania (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termálna zóna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Teplota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Vetrák" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batérie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Nabitie batérií" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Použitie batérie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Zostávajúci čas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Prerušenia" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Priemerná záťaž (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Priemerná záťaž (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Priemerná záťaž (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frekvencia hodín" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardwarové senzory" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Využitie oddielu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Využitý priestor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Voľný priestor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Úroveň naplnenia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Vetrák%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Teplota%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Celočíselná hodnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Reálna hodnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Spojenie s %1 bolo stratené." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Spojenie na %1 odmietnuté" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Počítač %1 nenájdený" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Timeout na počítači %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Sieťová chyba počítača %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Toto je vaša pracovná plocha. Obsahuje vaše pracovné listy. Musíte vytvoriť " +"nový list (menu Súbor->Nový) pred ťahaním a pustením senzorov sem." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabuľka procesov" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Zošit %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Zošit '%1' obsahuje neuložené dáta.\n" +"Chcete uložiť tento zošit?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Súbory senzorov" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Výber pracovného listu pre načítanie" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť uložené." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Uložiť aktuálny pracovný list ako" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť odstránené." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nenájdený súbor ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Nastavenia strážcu systému" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Počet displejov:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Pomer veľkosti:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "bežiaci" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "spiaci" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "spiaci na disku" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "zastavený" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "swapujúci" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nečinný" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Odstrániť stĺpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Pridať stĺpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Pomocník na stĺpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Skryť stĺpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Zobraziť stĺpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Vybrať všetky procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Zrušiť výber procesov" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Vybrať všetkých potomkov" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Zrušiť výber potomkov" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Poslať signál" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Renice procesu..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybranému procesu?\n" +"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?\n" +"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Poslať" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Upraviť nastavenie stĺpcového grafu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rozsah" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu zadajte titulok displeja." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Rozsah displeja" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimálna hodnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Zadajte minimálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa " +"automatické určenie rozsahu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximálna hodnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Zadajte maximálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa " +"automatické určenie rozsahu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Poplach pri minimálnej hodnote" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Povoliť poplach" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Povoliť alarm pre minimálnu hodnotu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Dolný limit:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Poplach pri maximálnej hodnote" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Povoliť alarm pre maximálnu hodnotu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Horný limit:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Vzhľad" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Farba normálneho stĺpca:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Farba pre \"Mimo rozsah\":" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Určuje veľkosť použitého písma pre nápisy pod stĺpcami. Stĺpce automaticky " +"zmiznú v prípade, že niektorý z nich je výrazne väčší. Takže sa hodí sem zadať " +"malú veľkosť." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Senzory" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Hostiteľ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Senzor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Popis" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Stlačením tlačidla nastavíte popis." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Stlačením odstránite senzor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Popis stĺpcového grafu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Zadajte nový popis:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Nastavenie kreslenia signálu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titul:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Štýl kreslenia grafu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Základné mnohouholníky" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Pôvodné - jeden riadok pre bod dát" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Mierky" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikálna mierka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatické určenie rozsahu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Ak chcete, aby sa rozsah displeja automaticky prispôsobil aktuálne zobrazeným " +"hodnotám, použite túto voľbu. Inak musíte ručne zadať hodnoty do polí dole." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontálna mierka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "bodov za časovú periódu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Mriežka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Čiary" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikálne čiary" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť vertikálne čiary v prípade, že je displej " +"dosť veľký." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Vzdialenosť:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi čiarami." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Posun vertikálnych čiar" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horizontálne čiary" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť horizontálne čiary v prípade, že je " +"displej dosť veľký." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Počet:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Tu zadajte počet horizontálnych čiar." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Popisy" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Toto použite, ak majú horizontálne čiary obsahovať hodnoty, ktoré označujú." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Horný pruh" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Toto použite, ak chcete aktívny titulok. To má asi zmysel iba pre applety. Pruh " +"je viditeľný, ak je displej dosť veľký." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikálne čiary:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horizontálne čiary:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadie:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Nastaviť farbu..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Stlačením tlačidla môžete nastaviť farbu senzoru v diagrame." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Presunúť hore" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Presunúť dole" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Záznam senzoru" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Spustiť &Strážcu systému" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Odstrániť displej" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Nastaviť interval aktualizácie..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Pokračovať v aktualizácii" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Po&zastaviť aktualizáciu" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Toto je displej senzoru. Pre jeho úpravu kliknite a držte pravé tlačidlo " +"myši buď na ráme alebo na boxe displeja a vyberte z kontextového menu <i>" +"Vlastnosti</i>. Displej zo zošita odstránite výberom <i>Odstrániť</i>.</p>" +"%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Záznam" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Interval časovača" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Meno senzoru" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Hostiteľ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Súbor so záznamom" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Odstrániť senzor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Upraviť senzor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Zastaviť záznam" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Spustiť záznam" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Farba popredia:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Nastavenie multimetra" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Nastavenie pohľadu zoznamu" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Renice procesu" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Práve chcete zmeniť prioritu plánovania procesu %1.\n" +"Nezabudnite, že len Superužívateľ (root) môže znížiť\n" +"nice hodnotu procesu. Čím nižšie číslo, tým vyššia priorita.\n" +"\n" +"Prosím zadajte žiadanú hodnotu nice:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Nastavenie záznamu signálu" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Tu pustiť senzor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Toto je prázdna plocha na pracovnom liste. Z prehliadača senzorov sem nejaký " +"pretiahnite a pusťte. Zobrazí sa displej pre tento senzor, ktorý vám umožní " +"monitorovať hodnoty zo senzoru." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Užívateľ%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systém%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Všetky procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systémové procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Užívateľské procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Vlastné procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Strom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualizovať" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "U&končiť úlohu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Bežiace procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Najprv musíte vybrať proces." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Chcete zabiť %n vybraný proces?\n" +"Chcete zabiť %n vybrané procesy?\n" +"Chcete zabiť %n vybraných procesov?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Zabiť proces" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Ukončiť" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nepýtať sa znova" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Chyba počas zabíjania procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Nedostatočné práva pre zabitie procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 už zmizol." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Neplatný signál." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Chyba počas zmene nice procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Nedostatočné práva pre zmenu nice procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Neplatný argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Povoliť poplach" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Po&voliť poplach" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Zobraziť &jednotku" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Pre pridávanie jednotky k titulku displeja použite túto voľbu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Farba normálnych čísel:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Farba poplašných čísel:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farba textu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Farba mriežky:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Nastavenie súboru so záznamom" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Vybrať písmo..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Zmeniť" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Pamäť" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Vlastnosti pracovného zošita" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Riadky:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Stĺpce:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Zadajte počet riadkov zošitu." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Zadajte počet stĺpcov zošitu." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Tu zadajte titulok pracovného zošitu." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Tancujúce stĺpce" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Applet KSysGuard nepodporuje zobrazovanie tohto typu senzorov. Prosím, vyberte " +"iný senzor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu appletu, ktorý musí mať typ dokumentu " +"'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Sem pretiahnite senzory z KDE Strážcu systému." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Prehliadač senzoru" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Typ senzoru" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Ťahajte senzory do prázdnych buniek v pracovnom zošite alebo do appletu v " +"paneli." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Prehliadač senzorov zobrazuje zoznam pripojených hostiteľov a senzorov, ktoré " +"sú na nich k dispozícii. Myšou senzory pretiahnite do pracovného listu alebo " +"appletu. Zobrazí sa displej, ktorý predstavuje hodnoty získané zo senzoru. " +"Niektoré displeje sú schopné zobrazovať hodnoty viacerých senzorov. Jednoducho " +"na nich pustite ďalšie senzory, ktoré chcete pridať." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Ťahajte senzory do prázdnych polí v pracovnom zošite." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE Strážca systému" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Strážca systému" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesov" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Pamäť: 88888888888 kB použitých, 88888888888 kB voľných" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB použitých, 888888888 kB voľných" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nový pracovný list..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importovať pracovný list..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importovať ostatný pracovný list" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Odstrániť pracovný list" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportovať pracovný list..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Spojiť sa s hostiteľom..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Odpojiť sa od hostiteľa" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Vlastnosti pracovného zošita" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Načítať štandardné listy" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Nastaviť &štýl..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Naozaj chcete obnoviť štandardné pracovné listy?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Obnoviť všetky pracovné listy" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Obnoviť" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n proces\n" +"%n procesy\n" +"%n procesov" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamäť: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Nie je k dispozícii miesto na swap" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Zobrazovať iba zoznam lokálnych procesov" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Nepovinné súbory pracovného listu pre načítanie" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Vývojári KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Podpora Solarisu\n" +"Časti odvodené (s povolením) z sunos5\n" +"modulu z \"top\" pomôcky od Williama LeFebvra." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8452c8e2148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Nastaviť systémovú oblasť" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Viditeľné ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Skryté ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Nastaviť systémovú oblasť..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..2952a37850d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Žiadne okno odpovedajúce vzorke '%1' a nezadaný žiadny príkaz.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nemôže nájsť shell." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnoviť" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Vybrať z doku" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regulárny výraz pre nájdenie titulku okna.\n" +"Ak žiadny neuvediete, použije sa prvé okno,\n" +"ktoré sa zobrazí. Nedoporučuje sa." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Id cieľového okna.\n" +"Určuje id okna, ktoré sa má použiť. Ak id začína na 0x,\n" +"predpokladá sa, že je to šestnástkové číslo." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Skryť okno do lišty pri štarte" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "Počkať na zobrazenie okna pred spustením príkazu" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Nastaví počiatočnú radu pre ikonu lišty" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Nechať ikonu aplikácie lišty aj po ukončení klienta. Táto\n" +"možnosť nemá žiadny efekt, ak nie je použité startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Použiť ikonu ksystraycmd namiesto ikony okna v systémovej oblasti\n" +"(malo by byť použité s --icon na špecifikáciu ikony ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Skúsiť držať okno nad ostatnými oknami" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Ukončenie klienta pri skrytí okna nemá žiadny efekt, ak nie je\n" +"použité startonshow, ktoré implikuje keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Umožňuje udržiavanie ľubovoľnej aplikácie v systémovej lište" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nezadaný príkaz alebo okno" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..6419dc7e3f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kthememanager.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nová téma" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Správca tém KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "Tento modul ovláda inštaláciu, odstránenia a vytváranie tém pre KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Súbory tém" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Vyberte súbor témy" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť tému <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrániť tému" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Moja téma" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Téma %1 už existuje." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Vaša téma bola úspešne vytvorená v %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Téma vytvorená" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Nastala chyba počas vytvárania témy." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Téma nevytvorená" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Táto téma neobsahuje náhľad." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>E-mail: %2<br>Verzia: %3<br>Domovská stránka: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Vyberte tému KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Získať nové témy..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Zobraziť WWW stránku s témami KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Odstrániť tému" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Vytvoriť &novú tému..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Inštalovať novú tému..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Upraviť tému:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Upraviť pozadie plochy" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Upraviť farby" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Upraviť štýl prvkov" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Upraviť tému ikon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Upraviť tému písma" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Šetrič obrazovky" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Upraviť šetrič obrazovky" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Meno témy:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Domovská stránka:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentár:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Verzia:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..140353273e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1810 @@ +# translation of ktip.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marian Belicka <jairik@pobox.sk>, 2000. +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef " +"Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz," +"orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Užitočné tipy" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Užitočné tipy" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Veľké množstvo informácií o KDE je na\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke KDE</A>. Existujú aj ďalšie\n" +"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje KDE " +"ako je\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, ktorý\n" +"je možné používať dokonca aj mimo KDE...</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n" +"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne a Prístupnosť\"\n" +"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o preklade KDE a prekladateľoch pozrite <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n" +"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n" +"na paneli.</p>\n" +"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na " +"panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> " +"Prístup na pracovnú plochu.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"<center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n" +"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n" +"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n" +"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie).\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely KDE pozrite <a\n" +"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n" +"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n" +"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n" +"URL) aj spustiť.</p>\n" +"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n" +"href=\"help:/klipper\">príručke Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zoznam okien, ktorý je dostupný cez ikonu na paneli, poskytuje \n" +"rýchly prehľad o všetkých oknách na všetkých virtuálnych plochách. " +"Alternetívne,</p> môžte stlačiť Alt+F5 na zobrazenie zoznamu okien.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n" +"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n" +"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n" +"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n" +"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače KDE zadajte \n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n" +"to zadať. Zadajte to...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n" +" " +"<li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n" +" tlačením <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n" +"(zabalí) to znamená, že viditeľný bude iba titulok okna.\n" +"Opätovné dvojité kliknutie na titulok okna\n" +"spôsobí, že okno bude zase viditeľné." +"<br>\n" +"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v KDE, pozrite\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Užívateľskú príručku KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n" +"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n" +"príručku KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n" +"Editor KDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n" +"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n" +"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n" +"\"Počet pracovných plôch\" v Ovládacom centre (Plocha->" +"Virtuálne pracovné plochy).\n" +"</p>\n" +"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskto" +"ps\">príručku užívateľa KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n" +"sa objavila 12 júla 1998.</p>" +"<p>Môžete <em>podporiť KDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n" +"dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n" +"hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a> ak\n" +"máte záujem prispieť finančnou alebo hardwarovou dotáciou alebo <a " +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" +", ak chcete prispieť \n" +"akýmkoľvek ďalším spôsobom.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maximalizovať okno</th>\t" +"<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>na celú obrazovku</td>\t\t" +"<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>len vertikálne</td>\t" +"<td>stredným tlačidlom myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>len horizontálne</td>\t" +"<td>pravým tlačidlom myši</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja KDE\n" +"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +".</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj KDE pre tlač, podporuje\n" +"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n" +"schopnostiach.</p>\n" +"<p>Medzi podporované systémy patria:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nový Common UNIX Printing System,</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradičná tlač v štýle BSD,</li>\n" +"<li>RLPR (bez nutnosti úpravy \"printcap\" alebo práv roota pre použitie\n" +"sieťových tlačiarní),</li>\n" +"<li>tlač pomocou externého programu (generické).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n" +"ktoré by KDEPrint mohol využiť.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím KDEPrinting</A>\n" +"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"ako tlačový subsystém.</p>\n" +"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n" +"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n" +"ale aj veľké siete.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n" +"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. KDE objektový model\n" +"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n" +"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n" +"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n" +"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n" +"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n" +"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n" +"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n" +"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n" +"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,\n" +"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n" +"(alebo iný tlačový subsystém).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>KDE pomocný systém nezobrazuje len KDE pomoc založenú na HTML, ale\n" +"aj info a manuálové stránky.</P>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n" +"Kontextové menu, ktoré Vám umožní presúvať, odstraňovať, alebo pridávať nové " +"položky.</P>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých " +"tlačidiel\n" +"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n" +"ostatných tlačidiel.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potrebujete pomôcť s tlačou v KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Zadajte <strong>help:/kdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n" +"v okne Konqueror a zobrazí sa\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál KDEPrint</a>" +".\n" +"</p>" +"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, rôzne\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Výučby</a>,\n" +"tipy a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"konferenciu kdeprint</a>\n" +"nájdete na adrese\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre KDE\n" +"v prostredí KDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n" +"KDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n" +"pridá ich do menu.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n" +"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, KDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n" +"hier.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete <strong>rýchlo meniť pozadie</strong> pretiahnutím\n" +"obrázku z Konquerora na plochu pozadia.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete meniť farbu pozadia pretiahnutím farby\n" +"zo selektora farieb v nejakej aplikácii na plochu pozadia.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n" +"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n" +"Menu->Pridať->Applet z K menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n" +"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n" +"<b>po celom svete</b>?</p>\n" +"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n" +"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo <b>" +"nepresne</b>.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</strong>" +"stlačením\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n" +"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n" +"okne, ktoré sa zobrazí.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n" +"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od poľa.\n" +"A môžete začať písať.</p>\n" +"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n" +"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" +"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" +"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n" +"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" +"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" +"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete <strong>" +"presúvať okno</strong>\n" +"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n" +"a \"presunom\" myšou." +"<br>\n" +"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Chcete použiť KDE tlač aj v iných aplikáciách než v KDE? </p>\n" +"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v " +"aplikácii.\n" +"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, " +"OpenOffice,\n" +"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n" +"<p>Detailné rady nájdete na <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a></p>" +"\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n" +"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n" +"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vývojárov KDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n" +"Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen v \n" +"Nórsku!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n" +"informácií o názvoch/stopách.\n" +"</p>\n" +"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Niektorí ľudia otvárajú veľa terminálových okien pre zadanie <em>" +"jedného jednoduchého</em>\n" +"príkazu.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Použite <strong>Alt+F2</strong> pre spustenie programov (Alt+F2 \"kword\") " +"alebo\n" +"<li>použite sedenia Konzole (\"Nové\" v paneli nástrojov) v prípade, že " +"potrebujete textový výstup.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v " +"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n" +"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače KDE?</p>\n" +"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg KDEPrint.\n" +"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n" +"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> " +"tlačovú úlohu).</p>\n" +"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n" +"(zobrazeného stlačením <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n" +"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n" +"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Písmeno K v KDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n" +"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože KDE beží na\n" +"mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> KDE,\n" +"nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n" +"asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n" +"bude nová verzia.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n" +"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n" +"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n" +"\"Nastaviť...\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n" +"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n" +"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n" +"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n" +"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n" +"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p>" +"<p>\n" +"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n" +"veľkosť, atď.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n" +"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> " +"a veľmi radi ho integrujeme do novej verzie.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n" +"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n" +"<p>\n" +"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n" +"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n" +"z posuvníkov.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov\"\n" +"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n" +"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n" +"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> " +"bez parametrov.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n" +"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n" +"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n" +"Spustiteľné súbory v KDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n" +"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n" +"(podľa vášho nastavenia).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n" +"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vedeli ste, že stredným tlačidlom myši môžete vložiť text?\n" +"Skúste nejaký text vybrať a kliknúť niekde inde stredným tlačidlom.\n" +"Vybraný text bude vložený na miesto kliknutia. Toto dokonca\n" +"funguje aj medzi rôznymi programami.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete tlačiť pomocou myši?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n" +"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n" +"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n" +"a stlačte \"Tlačiť\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak potrebujete spočítať vzdialenosť na obrazovke, je tu program\n" +"<em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám program\n" +"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n" +"inštalácie KDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n" +"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n" +"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zvuk v KDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" +"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K udalostiam KDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n" +"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Väčšina zvukových aplikácií mimo KDE nevie, že sa príkazom\n" +"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n" +"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Formát príkazu je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo appletu)\n" +"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n" +"sieťovú URL v ľubovoľnom KDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n" +"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n" +"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n" +"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n" +"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Aj ostatné KDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n" +"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n" +"súboru v editore Kate\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n" +"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n" +"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n" +"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail Návod\n" +"kapitola Sprievodca Anti-Spam</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Okno je možné presunúť pod ostatné okná kliknutím stredným tlačidlom na " +"titulok.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n" +"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n" +"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n" +"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n" +"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n" +"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n" +"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie pohybu\n" +"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Pre nájdenie nápovedy k niektorému programu môžete použiť aj funkciu\n" +"kioslave help:/ v Konquerori nasledovanú názvom aplikácie. Napríklad pre\n" +"zobrazenie nápovedy programu kwrite stačí napísať ako adresu v Konquerori\n" +"help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"</a> teraz KDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n" +"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n" +"pracovej plochy.</p>\n" +"<p>Veľké množstvo <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Internetové kľúčové slová v Konquerori vám umožňujú poslať požiadavku\n" +"priamo na stránku (napríklad vyhľadávača) bez jej navštívenia.\n" +"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n" +"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n" +"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n" +"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n" +"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n" +"(KDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n" +"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n" +"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež KDE\n" +"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n" +"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu KDE alebo\n" +"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Napriek tomu, že KDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n" +"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n" +"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n" +"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n" +"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n" +"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n" +"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n" +"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail je e-mailový klient prostredia KDE, no je ho možné integrovať\n" +"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n" +"alebo KOrganizer.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n" +"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n" +"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n" +"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n" +"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n" +"prepínanie medzi oknami.</li>\n" +"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n" +"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>I keď KDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n" +"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n" +"budú vždy spúšťať pri štarte KDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n" +"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n" +"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n" +"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n" +"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n" +"ich na kúsok papiera málo bezpečné, KDE ponúka možnosť uloženia a správy\n" +"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie KWallet. Prístup\n" +"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n" +"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra KDE->Zabezpečenie a súkromie\n" +"->KDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n" +"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n" +"okná.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n" +"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n" +"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n" +"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n" +"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n" +"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</p>\n" +"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n" +"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pri štarte môžete KDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý " +"tip.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..1c5dda7c4c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kwin.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomáš Horníček,Dušan Onofer,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hornicek@globtel.sk,?,visnovsky@kde.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornosť." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Prepínať medzi oknami" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Prepínať medzi plochami" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu akcií pre okno" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zabaliť okno" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Presunúť okno" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Presunúť okno dopredu" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Presunúť okno dozadu" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Presunúť okno dozadu/dopredu" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Na celú obrazovku" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skryť okraj okna" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Udržiavať okno nad ostatnými" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Udržiavať okno pod ostatnými" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovať okno, ktoré vyžaduje pozornosť" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastaviť skratky okna" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Presunúť okno doprava na okraj" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Presunúť okno doľava na okraj" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Presunúť okno hore na okraj" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Presunúť okno dolu na okraj" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Roztiahnuť okno na okraj horizontálne" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Roztiahnuť okno na okraj vertikálne" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zmenšiť okno na okraj horizontálne" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Zmenšiť okno na okraj vertikálne" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Okno na všetkých plochách" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na nasledujúcu plochu" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doprava" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doľava" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu hore" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu dolu" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Prepínanie plôch" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Prepnúť na plochu 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Prepnúť na plochu 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Prepnúť na plochu 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Prepnúť na plochu 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Prepnúť na plochu 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Prepnúť na plochu 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Prepnúť na plochu 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Prepnúť na plochu 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Prepnúť na plochu 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Prepnúť na plochu 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Prepnúť na plochu 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Prepnúť na plochu 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Prepnúť na plochu 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Prepnúť na plochu 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Prepnúť na plochu 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Prepnúť na plochu 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Prepnúť na plochu 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Prepnúť na plochu 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Prepnúť na plochu 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Prepnúť na plochu 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulácia myši" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabiť okno" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah okna" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokovať globálne skratky" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: zdá sa, že už je spustený správca okien. kwin sa nespustil\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: chyba počas inicializácie; končím" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: nie je možné dosiahnúť výber správcu okien, beží už nejaké wm? (skúste " +"použiť --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE správca okien" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Zakázať voľby nastavenia" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Vývojári KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin teraz skončí..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Žiadne okná ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Na&d ostatnými oknami" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Pod ostatnými oknami" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Na &celú obrazovku" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Bez okraja" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skratky okna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Š&peciálne nastavenie okien..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Š&peciálne nastavenia aplikácie..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Obnoviť hodnotu neprihľadnosti na štandardnú" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Posunte toto na nastavenie nepriehľadnosti okna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Nepriehľadnost" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Presunúť" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Zmeniť &veľkosť" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovať" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovať" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Za&baliť" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Nastaviť správanie okien..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na plochu" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Všetky plochy" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Plocha %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Rozhodli ste sa zobraziť okno bez okrajov.\n" +"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu " +"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Rozhodli ste sa zobraziť okno v režime na celú obrazovku.\n" +"Ak aplikácia sama neposkytuje možnosť tento režim vypnúť, nebudete sa môcť " +"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré aktivujete " +"klávesovou skratkou %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Kompozitný manažér sa nedá spustiť.\\nPresvedčte sa, že máte \"kompmgr\" v " +"$PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Kompozitný manažér spadol dvakrát behom jednej minúty a preto bude v tomto " +"sedení zakázaný." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Kompozitný manažér zlyhal" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr zlyhal pri otváraní displeju</b>" +"<br>Pravdepodobne máte neplatnú položku displeju v ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nevie nájsť rozšírenie Xrender</b>" +"<br>Používate buď zastaranú alebo vadnú verziu XOrg." +"<br>Získajte XOrg ≥ 6.8 z www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kompozitné rozšírenie nebolo nájdené</b>" +"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg ≥ 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie fungovalo." +"<br>Ďalej potrebujete pridať sekciu do konfiguračného súboru X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Rozšírenie Damage nebolo nájdené</b>" +"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg ≥ 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie " +"fungovalo.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Rozšírenie XFixes nebolo nájdené</b>" +"<br><i>Musíte</i> použiť XOrg ≥ 6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie " +"fungovalo.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocný nástroj KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tento nástroj nie je určený na priame spustenie." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno s titulkom \"<b>%2</b>\" neodpovedá. Patrí aplikácii <b>%1</b> " +"(PID=%3, hostiteľ=%4)." +"<p>Chcete túto aplikáciu ukončiť? (Všetky neuložené dáta tejto aplikácie sa " +"stratia.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Ukončiť" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nechať bežať" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na všetkých plochách" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všetkých plochách" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nedržať nad ostatnými" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Držať nad ostatnými" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nedržať pod ostatnými" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Držať pod ostatnými" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Netieňovať" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Tieňovať" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knižnica %1 nie je modul pre KWin." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..1dbbbcb7ef8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kwin_clients.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:19+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Kresliť rámčeky okna farbou &titulku" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Ak je zvolené, hranice okna sa kreslia použitím farby titulku, inak použitím " +"normálnej farby rámčeka." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Kresliť obsluhu &zmeny veľkosti" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"chmatni obsluhu\" v pravom dolnom rohu " +"okien, inak sa žiadna obsluha nekreslí." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Nastavenia akcií" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dvojklik na tlačidlo menu:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nerobiť nič" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zatieniť okno" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo menu. Nechajte prázdne ak máte " +"pochybnosti." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na všetky plochy" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všetky plochy" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozbaliť" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zabaliť" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Náhľad B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Pavučina" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Kresliť &stipple efekt titulku" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí so stipple (bodkovaným) efektom, " +"inak sa kreslí bez stipple." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, inak " +"sa žiadny panel chamtnutia nekreslí." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Kresliť &sklony" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia so sklonmi v mnohofarebných displejoch, " +"inak sa žiadne sklony nekreslia." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik náhľad</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Udržiavať nad ostatnými" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Udržiavať pod ostatnými" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Prilepiť" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Zrušiť prilepenie" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Inštaluje témy KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Cesta ku konfiguračnému súboru témy" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Zobraziť &ikonu okna v bubline nadpisu" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa ikona okna zobrazovala v bubline nadpisu " +"vedľa textu titulku." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Kresliť &malé bubliny nadpisu na aktívnych oknách" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby bublina nadpisu mala rovnakú veľkosť na " +"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na laptopoch " +"alebo na displeoch s nízkym rozlíšením kde chcete maximalizovať dostupné miesto " +"pre obsah okien." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa panel chmatnutia kreslil pod oknami. Ak " +"táto možnosť nie je zvolená nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Použiť tieňovaný &text" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby text titulku vyzeral ako 3D s tieňon za ním." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Konfiguračný dialóg" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Z&arovnanie titulku" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Farebné hranice okna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak by hranice okna mali byť kreslené vo farbe titulku. " +"Inak budú kreslené vo farbe pozadia." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animovať tlačidlá" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne prechádza " +"kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa okná zavreli po dvojkliku na tlačidlo " +"menu, podobne ako Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak sa " +"kreslí použitím normálnej farby hranice." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra úzke" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti okna" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s obsluhou zmeny veľkosti v dolnom pravom " +"rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, špeciálne pre trackball a iné " +"náhrady za myš na laptopoch." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Tu môžte zmeniť veľkosť obsluhy zmeny veľkosti." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Veľká" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderný systém" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..a6807ed1076 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na všetkých pracovných plochách" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všetkých pracovných plochách" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nedržať nad ostatnými" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Držať nad ostatnými" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nedržať pod ostatnými" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Držať pod ostanými" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Netieňovať" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Tieňovať" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nebol nájdený žiadny modul pre dekoráciu okna." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Štandardný modul pre dekoráciu je chybný a nedá sa načítať." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knižnica %1 nie je KWin modul." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e12ba083b6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-21 10:07+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Použite <súbor> namiesto globálneho konfiguráku" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Hľadať v skupine" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Hľadať kľúč" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "Typ premennej. Použite \"bool\" pre boolean, inač je braný reťazec" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Hodnota pre zápis. Povinné v použítí v shelly '' pre prázdne" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zápis KConfig položiek - pre použitie v shell skriptoch" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..f9705402cfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kxkb.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:27+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Nástroj na prepínanie klávesových máp" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE Klávesnicový nástroj" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Chyba pri zmene rozloženia klávesnice na '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavenie..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgická" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulharská" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazílska" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadská" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Česká" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Česká (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dánska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estónska" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fínska" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francúzska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Nemecká" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarská" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Maďarská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Talianska" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonská" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litovská" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Nórska" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx séria" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poľská" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalská" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunská" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruská" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenská" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovenská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španielská" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švédska" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švajčiarsko Nemecká" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Švajčiarsko Francúzska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thajská" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Anglická" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Americká" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Anglická s/ mŕtvymi klávesmi" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Americká s/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménska" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ázerbajdžanská" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandská" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelská" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litovská štandardná azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litovská \"číslicová\" querty" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litovská \"programátorská\" querty" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedónska" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbská" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovinská" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamská" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabská" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bieloruská" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengálska" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvátska" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grécka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lotyšská" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litovská \"číslicová\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litovská \"programátorská\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecká" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinská" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albánska" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Barmská" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandská" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzínska (latinka)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzínska (azbuka)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarátska" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuchská" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindská" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitutská" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iránska" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinská Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltézska" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltézska (US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severná saamčina (Fínsko)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severná saamčina (Nórsko)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severná saamčina (Švédsko)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poľská (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruská (fonetická azbuka)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadžitská" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecká (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Americká s/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Juhoslovanská" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnianská" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorvátska (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francúzska (alternatívna)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francúzska Kanada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoská" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajálamska" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolská" + +# TODO: check +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Uríjska" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sýrska" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugská" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thajská (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thajská (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thajská (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecká" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Perzská" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkhä / Tibetská" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Maďarská (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Írska" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelská (fonetická)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbská (cyrilika)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbská (latinka)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švajčiarska" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Ivan Masár" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,helix84@centrum.sk" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..8afe4321952 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of libdmctl.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY prihlásenie" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužité" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X prihlásenie na vzdialený počítač" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prihlásenie na %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..d4a40611ff8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# translation of libkicker.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:58+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Posunúť vľavo" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Posunúť vpravo" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Posunúť hore" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Posunúť dolu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, panely sa nemôžu posúvať a položky nemôžu byť " +"odtránené ani pridané" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Povoliť zachovanie miesta" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Povoliť priehľadnosť" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Ak je táto možnosť povolená, panel sa stane pseudo priehľadným" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Povoliť priehľadnosť pre panel menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, panel obsahujúci menu sa stane tiež pseudo " +"priehľadným" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Povoliť obrázok pozadia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, panel zobrazí na pozadí dlaždicovaný obrázok" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Povoliť farebné pozadie." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Otočiť pozadie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, tak v prípade, že panel je umiestnený na bočnej " +"alebo hornej strane obrazovky, obrázok pozadia bude otočený aby súhlasila " +"orientácia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Obrázok pozadia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Tu si môžte vybrať obrázok, ktorý sa zobrazí v panely. Stlačte tlačidlo " +"'prehliadať' a zvolte tému, ktorá sa použije v dialógu. Táto možnosť je v " +"platnosti len ak je zvolené 'Povoliť obrázok pozadia'" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Riadi úroveň nasýtenia vypĺňacej farby použitej s priehľadnými panelmi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Vypĺňacia farba použitá na vyfarbenie priehľadných panelov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Táto možnosť nastaví farbu použitú pri vyfarbení priehľadného panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Zvýšiť ak sa tu kurzor doktne obrazovky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Zvýrazniť obsluhu appletu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti zvýrazníte obsluhu appletu keď nad ním prechádza kurzor " +"myši. Obsluha appletu umožňuje posúvať, odstrániť a konfigurovať applet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Skryť obsluhy appletu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti vždy skryjete obsluhy appletu. Uvedomte si, že toto " +"znemožní presúvanie, odstránenie alebo konfiguráciu niektorých appletov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Zobraziť informatívne tipy nástrojov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Zoznam appletov, ktoré boli načítané počas behu. V prípade pádu spôsobenom " +"týmito appletmi tieto nebudú znova načítané pri ďalšom štarte Kicker" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Zoznam rozšírení, ktoré boli načítané počas behu. V prípade pádu spôsobenom " +"týmito rozšíreniami tieto nebudú znova načítané pri ďalšom štarte Kicker" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Zobraziť jednoduché položky menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Zobraziť najprv mená pri detailných položkách" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Zobraziť len popis položiek menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Zobraziť detailné položky menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formát vstupného textu menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Zobraziť titulky sekcií v K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Výška položky menu v bodoch" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Zobraziť skryté súbory v Rýchlom prehliadači" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maximálny počet položiek" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Zobraziť záložky v K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Použiť Rýchly prehliadač" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Voliteľné menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Naposledy použité aplikácie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Počet viditeľných položiek" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Zobraziť radšej naposledy použité aplikácie ako najčastejšie používané" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle pracovnej plochy " + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia pre aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle Rýchelho prehliadača" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Povoliť dlaždicovaný obrázok pozadia v tlačidle zoznamu okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Farba pozadia tlačidla K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo pracovnej plochy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Farba pozadia pre aplikácie, URL a špeciálne tlačidlá" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo Rýchleho prehliadača" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Farba pozadia pre tlačidlo Rýchleho prehliadača" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Dlaždicovaný obrázok pozadia pre tlačidlo zoznamu okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Farba pozadia pre tlačidlo zoznamu okien" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Použiť bočný obrázok v K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Meno súboru, ktorý bude použitý ako bočný obrázok v K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Meno súboru, ktorý bude použitý na vyplenie výšky K menu, ktorú nepokrýva " +"SidePixmapName" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Zobraziť text v tlačidle K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Text pre tlačidlo K menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Povoliť efekt ikony pri prejdení myšou" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Zobraziť efekty ikony pri prejdení myšou" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Zobraziť efekt textu pri prejdení myšou" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Riadi ako rýchlo tipy nástrojov vyblednú, v milisekundách" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Efekt prejdenia myšou sa zobrazí po definovanom čase (v milisekundách)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Efekt prejdenia myšou sa skryje po definovanom čase (v milisekundách)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Povoliť dlaždicované pozadie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Okraj medzi ikonou panelu a hranicou panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Tlačidlá, ktoré reprezentujú KServices (najčastejšie aplikácie) sledujú " +"odstránenie služby a vymažú sa ak sa tak stane. Toto nastavenie to vypne." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Písmo textu tlačidiel." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Farba textu tlačidiel." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..0ba50db1241 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-04 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Pridať tlačiareň..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Nastavenie KDE Print" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastaviť server" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Správca tlače" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Prehliadač tlače (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Tlačiť súbor..." + +#~ msgid "Global Settings" +#~ msgstr "Globálne nastavenia" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..f9ad35286ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nové sedenie podľa záložky" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Obrazovka na %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nové sedenie s použitím profilu" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Znovu načítať sedenia" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Záložky Netscape" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..dcdb647313e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Žiadne položky" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..5bb4f6d9aaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistiť históriu" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Žiadne položky" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..abf23a5c88b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:46+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sieťové priečinky" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Pridať sieťový priečinok" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Správa sieťových priečinkov" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..1a0937e4cda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:46+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Prázdne..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..c9c36a50497 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:15+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Spustiť:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menu podľa úloh" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Nastaviť toto menu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistiť históriu" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Žiadne položky" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Editor menu %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Pridať úlohu do panelu" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Upraviť túto úlohu..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Odstrániť túto úlohu..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Vložiť novú úlohu..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Ďalšie aplikácie" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Ciele" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustiť príkaz..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Nedávno použité položky" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedávne dokumenty" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Nedávne aplikácie" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Špeciálne položky" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Odhlásiť %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Úloha \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť úlohu <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Tip: Úlohu môžete obnoviť výberom "Upraviť tieto úlohy".</em>" +"</qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Odstrániť úlohu?" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..9994aa331aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of libkonq.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Peter Strelec <beko@profi.sk> +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:22+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvoriť nový" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Odkaz na zariadenie" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Šablónový súbor <b>%1</b> neexistuje.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Názov súboru:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Nastavenie pozadia" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farba:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Obrázok:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Zväčšiť ikony" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Zmenšiť ikony" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Š&tandardná veľkosť" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Obrovské" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "V&eľmi veľké" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Veľké" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Stredné" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Malé" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Drobný" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Nastaviť pozadie..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Umožňuje vybrať obrázok na pozadie tohto pohľadu" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nemáte dostatočné práva k čítaniu <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> už asi neexistuje</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Výsledok hľadania: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Chcete skutočne odstrániť túto %n položku?\n" +"Chcete skutočne odstrániť tieto %n položky?\n" +"Chcete skutočne odstrániť týchto %n položiek?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Chcete skutočne zošrotovať túto %n položku?\n" +"Chcete skutočne zošrotovať tieto %n položky?\n" +"Chcete skutočne zošrotovať týchto %n položiek?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Zošrotovať súbory" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Zošrotovať" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Chcete skutočne presunúť túto %n položku do koša?\n" +"Chcete skutočne presunúť tieto %n položky do koša?\n" +"Chcete skutočne presunúť týchto %n položiek do koša?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Vyhodiť do koša" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Meno súboru pre pustený obsah:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Presunúť sem" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovať sem" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Odkaz sem" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastaviť ako &tapetu" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadajte názov priečinku:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvoriť v &novom okne" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Otvoriť kôš v novom okne" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Otvorí médium v novom okne" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otvorí dokument v novom okne" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Vytvoriť priečino&k..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "O&bnoviť" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Vyprázdniť odpadky" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto adresu" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvoriť pomocou" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otvoriť pomocou %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Iný..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvoriť pomocou..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&kcie" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Vlas&tnosti" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Zdieľať" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Vrá&tiť späť" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..d0a5554badd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of libtaskbar.po to Slovak +# Copyright (C) 2000,2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:02+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných plôch" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí <b>len</b> " +"okná na aktálnej pracovnej ploche. \\n\\nŠtandardne je táto možnosť zapnutá a " +"všetky okná sú zobrazené." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Zobraziť len minimalizované okná" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>len</b> " +"minimalizované okná. \\n\\nŠtandardne táto možnosť nie je zapnutá a všetky okná " +"sú zobrazené." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ak je panel úloh plný" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Zoskupiť podobné úlohy:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Ak je niektoré z " +"týchto skupinových tlačidiel kliknuté, objaví sa menu so všetkými oknami v " +"skupine. Toto je špeciálne užitočné ak je zvolená možnosť <em>" +"Zobraziť všetky okná</em>.\\n\\nMôžte nastaviť panel úloh aby <strong>" +"Nikdy</strong> nezoskupoval okná, aby <strong>Vždy</strong> " +"zozskupoval okná alebo aby zoskupoval okná len <strong>" +"Ak je panel úloh plný</strong>.\\n\\nŠtandardne panel úloh zoskupuje okná ak je " +"plný." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Triediť okná podľa pracovnej plochy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná v poradí v akom sa " +"objavia na pracovnej ploche. \\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Triediť okná podľa aplikácie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná podľa " +"aplikácie.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Zobraziť ikony aplikácie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Zvolte túto možnosť ak chcete aby sa v panely úloh obajvili ikony okna s " +"titulkom.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí <b>len</b> " +"okná, ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel " +"úloh.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zapnutá a všetky okná sú zobrazené." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Zobraziť tlačidlo zoznamu okien" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po " +"kliknutí zobrazí v menu zoznam všetkých okien." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Zobraziť zoznam úloh" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Zobraziť menu operácií" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivovať, zvýšiť a minimnalizovať úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivovať úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Zvýšiť úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Znížiť úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizovať úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Presunúť na aktuálnu pracovnú plochu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Zavrieť úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Akcie tlačidiel myši" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Počet bliknutí tlačidla úlohy keď si okno vyžaduje pozornosť. Nastavenie na " +"1000 alebo viac spôsobí, že tlačidlo bude blikať stále." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Kresliť položky panelu úloh \"ploché\" a nie ako tlačidlo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček viditeľného " +"tlačidla pre každú položku.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť vypnutá." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Kresliť texty panelu úloh so svätožiarou okolo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť krajšie texty, " +"ktoré majú vonkajšiu líniu okolo nich. Hoci to je užitočné pre priehľadné alebo " +"čiastočne tmavé panely, je to pomalšie." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Zobraziť rámček viditeľného tlačidla na úlohe, nad ktorou je kurzor" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Zobraziť miniatúru namiesto ikony pri efekte prejdenia myšou" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Povolením tejto možnosti sa bude kresliť miniatúra okna pri efekte prejdenia " +"myšou." +"<p>Ak je okno minimalizované alebo je na inej pracovnej ploche keď sa panel " +"úloh spúšťa, zobrazí sa ikony pokial okno nie je obnovené alebo príslušná " +"pracovná plocha aktivovaná.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximálna šírka/výška miniatúr v bodoch" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Miniatúra sa vytvorý zmenšením okna. Faktor zmenšenia sa určí ako najväčší " +"rozmer a tejto hodnoty. V tomto prípade veľkosť miniatúry neprekročí túto " +"hodnotu v žiadnom rozmere." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Použiť vlastné farby pre texty tlačidiel a pozadie" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Zapnutím tejto možnosti si môžete zvoliť vlastné farby pre texty tlačidiel a " +"pozadie." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Farba pre text tlačidla aktívnej úlohy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidla pre úlohu, ktorá je v danom " +"momente aktívna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Farba pre text tlačidla neaktívnej úlohy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidiel úloh, ktoré nie sú v danom " +"momente aktívne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Farba pre pozadie tlačidla" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Táto farba sa použije pre zobrazenie pozadia tlačidiel." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nasledujúca položka panelu úloh" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Predchádzajúca položka panelu úloh" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "zmenené" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Načíta sa aplikácia ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všetkých pracovných plochách" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Vyžaduje pozornosť" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Má neuložené zmeny" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..54749de08e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:58+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "zmenený" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Po&kročilé" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Na &aktuálnu plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Presu&núť" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Z&meniť veľkosť" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovať" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovať" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Zabaliť" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Všetky na &plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Všetky na &aktuálnu plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimalizovať všetky" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximalizovať všetky" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Obnoviť všetky" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Zavrieť všetky" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Držať &nad ostatnými" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Držať &pod ostatnými" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celá obrazovka" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Všetky plochy" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..5fdd94369c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásiť" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Priehľadné" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "Nas&taviť šetrič obrazovky..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Odhlásiť..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Nast&aviť správcu sedenia..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..87573c36f18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media Applet" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet rozhrania pre IO klienta \"devices:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Dobrý učiteľ, trpezlivý a nápomocný. Vďaka za všetko!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Médiá" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "Nast&aviť..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Nastavenie appletu médií" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Typy médií" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Zobrazené typy" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Zrušte označenie typov médií, ktoré nechcete mať zobrazené v applete" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Zobrazené médiá" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Zrušte označenie typov médií, ktoré nechcete mať zobrazené v applete" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4e92a3f39de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Program '%1' spomaľuje ostatné na vašom počítači. Možno obsahuje chybu, ktorá " +"to spôsobuje, ale možno je iba veľmi náročný.\n" +"Chcete, aby som sa pokúsil tento program zastaviť?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nechať bežať" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Nabudúce, majú byť náročné programy '%1' ignorované?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovať" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Neignorovať" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Škaredý applet" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Zachytávač šialených procesov" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Interval &obnovy:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Hranica &záťaže CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "I&gnorovať programy:" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1a24e250d20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of nsplugin.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dumber@dumber.sk,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz," +"orpheus@hq.alert.sk" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Spustiť modul" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "modul" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Načítavam Netscape modulov pre %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nie je možné načítať modul Netscape pre %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Informácia MIME pre Netscape modul" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "modul bez mena" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Prehliadač modulov Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Zobraziť graficky priebeh pre GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Zasielanie údajov na %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Požadujem %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Nastala chyba pri spojení s komunikačným serverom plochy. Prosím, overte, že " +"proces 'dcopserver' bol spustený a skúste to znovu." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Chyba pri spojení so serverom DCOP" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..d287a73210f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of privacy.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou KDE na systéme necháva, " +"ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového prehliadača." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre súkromie" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Záloha miniatúr" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavenie súkromia" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webové prehliadanie" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "História spustených príkazov" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Uložené obsahy schránky" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webová história" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webová vyrovnávacia pamäť" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Položky pre doplnenie formulárov" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedávne dokumenty" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu pre rýchle spustenie" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Obľúbené ikony" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po " +"stlačení tlačidla nižšie" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Vyčistí históriu príkazov, ktoré ste spustili pomocou nástroja \"Spustiť " +"príkaz\"" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Vyčistí obsahy schránky, ktoré uchováva Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Vyčistí dočasnú vyrovnávaciu pamäť navštívených webových stránok" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Vyčistí položky zoznamu naposledy spustených aplikácií" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Začínam čistenie..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Čistím %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Vyčistenie dokončené." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Súkromie" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Nevybrať nič" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Vyčistiť" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Úroveň súkromia pre siete:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finančné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa finančné informácie alebo " +"informácie o nákupoch:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Kvôli reklame a marketingu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Zdravotné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demograficky" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Osobné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom " +"alebo službám:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Pomocou telefónu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Pomocou pošty" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Pomocou elektronickej pošty" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..fcd51febc90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marián Belička" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jairik@pobox.sk" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Pridať aplikáciu" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nikdy neodstrániť automaticky" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Nastaviť rýchly spúšťač..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Odstrániť aplikáciu" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Rýchly spúšťač" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Jednoduchý spúšťač aplikácií" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Povoliť ťahanie myšou" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Rozloženie" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Zachovať miesto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Neroztiahnuť ikony na veľkosť panelu" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Veľkosť ikony:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Najobľúbenejšie aplikácie" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Skratka" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Plný tvar" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maximálny počet aplikácií:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimálny počet aplikácií:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Pridať/odstrániť aplikácie na základe ich obľúbenosti" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Konzervovať miesto" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Povoliť ťahanie myšou" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Ponúknutá veľkosť ikony" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačidlá" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Volatile tlačidlá" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Tlačidlá, ktoré môžu byť odstránené v prípade, že sa stanú neobľúbené" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Zobraziť rámček pre volatile tlačidlá" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Povolené automatické prispôsobenie" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimálny počet položiek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maximálny počet položiek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "História váhy" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Veľkosť zálohy služby" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Počet zapamätaných služieb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Mená služieb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Mená známych služieb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Pozície na vkladanie služieb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Pozícia, kde sa služba vloží v prípade, ze sa stane znova obľúbenou" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Historické dáta služby" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Historické dáta sa použivajú na zistenie obľúbenosti služby" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..91c96a6ed64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Kôš aplet" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave frontend applet" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Údržbár" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdny" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položiek" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..8eda28197a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of useraccount.po to Slovak +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Zmena vášho obrázku" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Vyberte nový obrázok:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Vlastný &obrázok..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Zí&skať obrázok..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Vlastné)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba počas ukladania obráku.\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Uložiť kópiu priečinku obrázkov pre budúce použitie" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vyberte obrázok" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Zmeniť &heslo..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Heslo a informácie o účte" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor obrázku" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Zmena hesla" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu môžete zmeniť vaše osobné údaje, ktoré používajú napríklad poštové " +"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</em>" +".</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Nastala chyba v programe: interný program 'kdepasswd' sa nepodarilo nájsť. " +"Nebude možné zmeniť heslo." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať vaše heslo." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Musíte zadať správne heslo." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba a vaše heslo asi nie je zmenené. Správa chyby je:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Nastala chyba počas ukladania obrázku: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu vášho obrázku." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n" +"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informácie o účte" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizácia:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Server &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID užívateľa:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Sem kliknite pre zmenu vášho obrázku)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Zmeniť heslo..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Pri výzve na zadanie hesla" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nezobrazovať nič" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Štandardný obrázok" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Kľúč pre triedenie KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla" |