diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 511 |
1 files changed, 297 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index b433e0de793..5bf2a202a26 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,10 +31,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Pokročilé možnosti" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -282,7 +279,7 @@ msgstr "" "filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú " "alebo odstránené alebo nahradené atrapou. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -296,15 +293,15 @@ msgstr "" "má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič " "meniť." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Záložky" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -312,11 +309,11 @@ msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie " "priečinku, do ktorého sa záložku pridá." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -324,15 +321,16 @@ msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú " "na to označené v editore záložiek." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Vypĺňanie &formulárov" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -340,53 +338,25 @@ msgstr "" "Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových " "formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximálne doplnení:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Prehliadanie s kartami" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je " -"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " -"tento panel zobrazený vždy." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Správanie &myši" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -394,11 +364,11 @@ msgstr "" "Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho " "presuniete ponad hypertextový odkaz." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -406,11 +376,11 @@ msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím " "stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -420,11 +390,11 @@ msgstr "" "tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši " "a presuňte kurzor." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Automaticky načítať obrázky" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -438,11 +408,23 @@ msgstr "" "<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto " "voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Povoliť filtre" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -454,11 +436,11 @@ msgstr "" "<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu " "zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -466,27 +448,27 @@ msgstr "" "Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po " "nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Podčiarknuť odkazy:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Povolené" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Iba pod kurzorom" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -506,27 +488,28 @@ msgstr "" "myši.</li></ul>" "<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animácie:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Povolené" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Zobraziť iba raz" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -534,7 +517,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:" "<br>" @@ -544,6 +527,35 @@ msgstr "" "obrázok.</li>" "<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globálne nastavenia" @@ -692,7 +704,7 @@ msgstr "" "celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky " "vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Osobitné pre &domény" @@ -1007,19 +1019,19 @@ msgstr "Akceptovať jazyky:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Akceptovať znakové sady:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre prehliadanie pomocou Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1027,15 +1039,15 @@ msgstr "" "Ovládanie prístupu pre JavaScript\n" "Rozšírenia politík pre domény" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1076,7 +1088,7 @@ msgstr "CPU priorita pre moduly: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Politiky pre jednotlivé domény" @@ -1136,7 +1148,7 @@ msgstr "" "<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " "zvyčajná politika." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Moduly Netscape" @@ -1205,35 +1217,35 @@ msgstr "Vyhľadávanie modulov" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Modul" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME typ" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nová politika modulu" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Zmeniť politiku modulu" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Politika &modulu:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa." @@ -1242,9 +1254,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou " "(napr. .kde.org alebo .org)" @@ -1253,33 +1266,173 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Pokročilé možnosti</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfigurácia Netscape modulov" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Hľadať nové moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom " +"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť " +"štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " +"neinštalujete moduly často." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Prehľadať priečinky" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Prehliadanie s kartami" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je " +"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " +"tento panel zobrazený vždy." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " +"tento panel zobrazený vždy." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1287,14 +1440,14 @@ msgid "" msgstr "" "Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1303,14 +1456,14 @@ msgstr "" "Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero " "otvorených záložiek." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1318,14 +1471,30 @@ msgstr "" "Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " "stránky." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " +"stránky." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1334,31 +1503,15 @@ msgstr "" "Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom " "okne." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola " -"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1371,94 +1524,24 @@ msgstr "" "prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak " "sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Konfigurácia Netscape modulov" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Hľadať" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Hľadať nové moduly" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom " -"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť " -"štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " -"neinštalujete moduly často." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Prehľadať priečinky" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nový" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Dolu" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Hore" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Moduly" +"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola " +"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Hodnota" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Pokročilé možnosti" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Pokročilé možnosti</b>" |