diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-01-16 01:51:57 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-01-16 01:51:57 +0100 |
commit | 408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747 (patch) | |
tree | 99ef12e975a7c61be5906bcad9f5fc77a9a22ee0 /tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 8a96bc97d66e10b07509397d4abfc5c78e7177c0 (diff) | |
download | tde-i18n-408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747.tar.gz tde-i18n-408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po | 377 |
1 files changed, 190 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po index 57feaa8d4d0..f6be4689639 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:07+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/konqueror/sk/>\n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský" +msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "?,visnovsky@kde.org" +msgstr "?,visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 #: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Konqueror" msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror je súborový manažér, webový prehliadač a univerzálny prezerač " +"Konqueror je správca súborov, webový prehliadač a univerzálny prezerač " "dokumentov." #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Kôš" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Prezrieť a obnoviť kôš" +msgstr "Prezrieť a obnoviť z koša" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Konfigurácia pracovnej plochy" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Ďalej: Úvod o Konqueror-e" +msgstr "Ďalej: Úvod do Konqueror-u" #: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" @@ -137,12 +137,11 @@ msgid "" "both local and networked folders while enjoying advanced features such as " "the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžte prezerať lokálne aj " -"sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú výkonný " -"bočný panel a náhľady súborov." +"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžete prezerať lokálne " +"aj sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú " +"výkonný bočný panel a náhľady súborov." #: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." @@ -152,9 +151,9 @@ msgid "" msgstr "" "Konqueror je tiež plný možností a jednoducho použiteľný webovský prehliadač, " "ktorý môžte použiť na prieskum Internetu. Jednoducho zadajte internetovú " -"adresu (napr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) web " -"stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, alebo si vyberte z menu " -"niektorú z vašich záložiek." +"adresu (napr. <a href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www." +"trinitydesktop.org</A>) web stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, " +"alebo si vyberte z ponuky niektorú z Vašich záložiek." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" @@ -169,7 +168,7 @@ msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinku, stlačte domovské tlačidlo " +"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinka, stlačte domovské tlačidlo " "<img width='16' height='16' src=\"%1\">." #: about/konq_aboutpage.cc:226 @@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "" "<em>Tip na vyladenie:</em> Ak chcete rýchlejší štart pre Konqueror, vypnite " "informačnú obrazovku kliknutím <a href=\"%1\">sem</a>. Znovu ju môžete " "zapnúť v Pomocník->Úvod do Konquerora a potom stlačením Okno -> Uložiť " -"profil \"Web prehliadanie\"." +"profil \"Prehliadanie Web-u\"." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" @@ -205,9 +204,9 @@ msgid "" msgstr "" "Konqueror bol navrhnutý tak, aby podporoval internetové štandardy. Cieľom je " "úplne implementovať oficiálne štandardy organizácií ako sú W3 a OASIS, ale " -"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú de " -"facto štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové " -"kľúčové slová, a <A HREF=\"%1\">XBEL záložky</A>, Konqueror tiež " +"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú v " +"podstate štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové " +"kľúčové slová, a <A HREF=\"%1\">záložky XBEL</A>, Konqueror tiež " "implementuje:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "zabudované" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, čiastočne CSS2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskádové štýly</A> (CSS 1, čiastočne CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "" msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"JavaScript je (globálne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=" +"JavaScript je (všeobecne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=" "\"%1\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:285 @@ -257,7 +256,7 @@ msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "A>." msgstr "" -"JavaScript je (globálne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A HREF=\\" +"JavaScript je (všeobecne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A HREF=\\" "\"%1\\\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:286 @@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Povoliť jazyk Java (globálne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." +msgstr "Povoliť jazyk Java (všeobecne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" @@ -350,7 +349,7 @@ msgstr "Manuál" #: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" -msgstr "Popup" +msgstr "Rozbaľovacie" #: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" @@ -424,7 +423,7 @@ msgid "" msgstr "" "Divide et impera (lat. \"Rozdeľ a panuj\") - rozdelením okna na dve časti, " "(napr. Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Rozdeliť náhľad ľavý/" -"pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konqueroru. Dokonca môžete použiť " +"pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konquerora. Dokonca môžete použiť " "niektoré príklady (napr. Midnight Commander), alebo si vytvoriť svoje " "vlastné." @@ -435,7 +434,7 @@ msgid "" "complaint to the webmaster!)" msgstr "" "Ak web server žiada, aby ste použili iný prehliadač, použite funkciu <a href=" -"\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho serveru " +"\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho servera " "sťažnosť!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 @@ -451,7 +450,7 @@ msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" "Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " -"vašeho pripojenia na Internet." +"Vášho pripojenia na Internet." #: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Zakázať" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" -msgstr "Nechať" +msgstr "Ponechať" #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 msgid "Show &Hidden Files" @@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "Ikon&y priečinkov zobrazujú obsah" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" +msgstr "Ikony &médií zobrazujú aktuálne voľné miesto" #: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" @@ -546,11 +545,11 @@ msgstr "Zvukové súbory" #: iconview/konq_iconview.cc:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)" +msgstr "Podľa názvu (rozlišovať veľkosť písmen)" #: iconview/konq_iconview.cc:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)" +msgstr "Podľa názvu (nerozlišovať veľkosť písmen)" #: iconview/konq_iconview.cc:257 msgid "By Size" @@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "Zruší výber všetkých vybraných položiek" #: iconview/konq_iconview.cc:325 msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Obráti aktuálny výber položiek" +msgstr "Prevráti aktuálny výber položiek" #: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 msgid "Select files:" @@ -621,7 +620,7 @@ msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" -"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinku, do ktorého nemáte právo " +"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinka, do ktorého nemáte právo " "zápisu" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Vložiť &oddeľovač" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Utriediť podľa abecedy" +msgstr "&Triediť podľa abecedy" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 msgid "Set as T&oolbar Folder" @@ -778,7 +777,7 @@ msgstr "Nový priečinok:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Utriediť podľa abecedy" +msgstr "Triediť podľa abecedy" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 msgid "Delete Items" @@ -796,7 +795,7 @@ msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" -msgstr "Meno:" +msgstr "Názov:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 @@ -944,7 +943,7 @@ msgstr "Opera" #: keditbookmarks/importers.h:183 msgid "Crashes" -msgstr "Crashes" +msgstr "Pády" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" -msgstr "Prvý autor" +msgstr "Pôvodný autor" #: keditbookmarks/listview.cpp:426 msgid "Drop Items" @@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Obľúbené - Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -1020,11 +1019,12 @@ msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Export záložiek do súboru vo tlačiteľnom formáte HTML" +msgstr "Export záložiek do súboru v tlačiteľnom formáte HTML" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" +msgstr "" +"Export záložiek do súboru vo formáte Internet Obľúbené - Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" -msgstr "Prvý autor" +msgstr "Pôvodný autor" #: keditbookmarks/main.cpp:122 msgid "Author" @@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr "" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" -msgstr "&Nájsť:" +msgstr "&Hľadať:" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" -msgstr " Obnoviť &" +msgstr "&Obnoviť" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" @@ -1152,19 +1152,18 @@ msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Prehliadač webu, správca súborov, ..." #: konq_factory.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, vývojári Konqueror" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojári aplikácie Konqueror" #: konq_factory.cc:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Správca, oprava chýb Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" @@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "vývojár (framework, parts, I/O lib, JavaScript) a správca" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "vývojár (framework, parts)" +msgstr "vývojár (framework, súčasti)" #: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" @@ -1184,30 +1183,30 @@ msgstr "vývojár" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" -msgstr "vývojár (List views)" +msgstr "vývojár (Zoznamy)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "vývojár (List views, V/V knižnica)" +msgstr "vývojár (Zoznamy, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 #: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib, testovací framework)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety a iné vložené objekty)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "vývojár (I/O lib)" +msgstr "vývojár ( V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" @@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "vývojár (SSL, Netscape pluginy)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, I/O knižnica)" +msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" @@ -1273,15 +1272,16 @@ msgid "" "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach 'spojí' tieto pohľady. " -"Potom , keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním " -"spojené sa automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je " -"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a " -"pohľad s ikonami alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." +"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto zobrazenia. " +"Potom, keď zmeníte priečinok v jednom zobrazení, ostatné zobrazenia s ním " +"spojené sa automaticky obnovia, aby zobrazovali aktuálny priečinok. Toto je " +"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch zobrazenia, ako je strom priečinkov, " +"zobrazenie s ikonami, alebo detailné zobrazenia a možno aj okno emulácie " +"terminálu." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" -msgstr "Zavrieť pohľad" +msgstr "Zatvoriť zobrazenie" #: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Ukážka v %1" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" -msgstr "Náhľad v" +msgstr "Ukážka v" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format @@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Skryť %1" #: konq_main.cc:41 msgid "Start without a default window" -msgstr "Štart bez štandardného okna" +msgstr "Štart bez predvoleného okna" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" +msgstr "Prednahratie pre neskoršie použitie" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných profilov" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" +"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo prípojný bod/adresár)" #: konq_main.cc:46 msgid "" @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgid "" "instead of opening the actual file" msgstr "" "Pre URL, ktoré ukazujú na súbor, otvorí priečinok a vyberie súbor, namiesto " -"otvorenia priamo súboru" +"otvorenia súboru priamo" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" -msgstr "Otvoriť túto adresu" +msgstr "Otvoriť toto umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format @@ -1371,15 +1371,15 @@ msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" -msgstr "Otvoriť adresu" +msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." +msgstr "Nie je možné vytvoriť časť pre vyhľadávanie, overte Vašu inštaláciu." #: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." -msgstr "Prerušené." +msgstr "Zrušené." #: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Zahodiť zmeny?" #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" -msgstr "Za&hodiť" +msgstr "Za&hodiť zmeny" #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" @@ -1454,8 +1454,8 @@ msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením pohľadu zmeny zahodíte." +"Toto zobrazenie obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavretím zobrazenia zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" @@ -1463,15 +1463,15 @@ msgid "" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Odpojením karty zmeny zahodíte." +"Zavretím karty zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" +msgstr "Naozaj chcete zatvoriť všetky ostatné karty?" #: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Potvrdenie zavrenia ostatných kariet" +msgstr "Potvrdenie zatvorenia ostatných kariet" #: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením ostatných kariet zmeny zahodíte." +"Zatvorením ostatných kariet zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" @@ -1491,12 +1491,12 @@ msgid "" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Znovunačítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." +"Znovu načítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Na zápis do %1 nemáte práva" +msgstr "Na zápis do %1 nemáte oprávnenie" #: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Nové &Okno" #: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplikovať okno" +msgstr "&Zdvojiť okno" #: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Otvoriť &terminál" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." -msgstr "Prejsť na &adresu..." +msgstr "&Otvoriť umiestnenie..." #: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." @@ -1552,11 +1552,11 @@ msgstr "&Použiť index.html" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Zablokovať v tomto mieste" +msgstr "Uzamknúť na tomto mieste" #: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" -msgstr "Z&viazať pohľad" +msgstr "Z&viazať zobrazenie" #: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" @@ -1600,15 +1600,15 @@ msgstr "Najčastejšie navštevované" #: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Uložiť profil pohľadu..." +msgstr "&Uložiť profil zobrazenia..." #: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Ukladať zmeny pohľadu pre každý &priečinok" +msgstr "Ukladať zmeny zobrazenia pre každý &priečinok" #: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Odstrániť nastavenie priečinku" +msgstr "Odstrániť nastavenie priečinka" #: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." @@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." #: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie zv&isle" #: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie &vodorovne" #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "&Nová karta" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" +msgstr "&Zdvojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" -msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad" +msgstr "&Zatvoriť aktívne zobrazenie" #: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" @@ -1673,11 +1673,11 @@ msgstr "Výpis ladiacich informácii" #: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..." +msgstr "Nas&taviť profily zobrazení..." #: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" -msgstr "Načítať profil &pohľadu" +msgstr "Načítať profil &zobrazenia" #: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "&Premenovať" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Presunúť do Koša" +msgstr "Presunúť do &Koša" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." @@ -1786,13 +1786,13 @@ msgid "" "button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " "Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'<p>Vašu domácu " -"stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre TDE'</b> v časti <b>Správca " +"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte Vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu " +"stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca " "súborov</b>/<b>Správanie</b>." #: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'" +msgstr "Prejsť na Vašu \"Domovskú stránku\"" #: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" @@ -1858,7 +1858,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tlačiť aktuálny dokument<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako " "sú počet kópii a ktorú tlačiareň použiť.<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť " -"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je tlač dokumentu do PDF súboru." +"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je napríklad tlač dokumentu do PDF " +"súboru." #: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" @@ -1873,21 +1874,21 @@ msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so " -"spojeným zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného " -"priečinku" +"Uzamknuté zobrazenie nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so " +"\"spojeným zobrazením\", aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného " +"priečinka" #: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" -"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch " -"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch." +"Nastaví zobrazenia ako \"viazané\". Viazané zobrazenie sleduje zmeny v " +"priečinkoch vykonané v ostatných viazaných zobrazeniach." #: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Otvoriť priečinok v kartách" +msgstr "Otvoriť priečinok na kartách" #: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 @@ -1897,11 +1898,11 @@ msgstr "Otvoriť v novom okne" #: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +msgstr "Otvoriť na novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." +msgstr "&Uložiť profil zobrazenia \"%1\"..." #: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" @@ -1921,23 +1922,20 @@ msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 -#, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Otvoriť v &novej karte" +msgstr "Otvoriť na karte na &pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Otvoriť v &novej karte" +msgstr "Otvoriť na &novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na popredí" #: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format @@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr "Otvoriť pomocou %1" #: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" -msgstr "&Typ pohľadu" +msgstr "&Typ zobrazenia" #: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" @@ -1968,7 +1966,7 @@ msgid "" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením okna zmeny zahodíte." +"Zavretím okna zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" @@ -1976,14 +1974,14 @@ msgid "" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením okna zmeny zahodíte." +"Zavretím okna zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú " -"položku." +"Váš bočný panel nie je funkčný, alebo je nedostupný. Nie je možné pridať " +"novú položku." #: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "Bočný Web panel" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" +msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do Vášho bočného panelu?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2011,7 +2009,7 @@ msgstr "&Odstrániť profil" #: konq_profiledlg.cc:88 msgid "&Profile name:" -msgstr "&Meno profilu:" +msgstr "&Názov profilu:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" @@ -2034,8 +2032,8 @@ msgstr "" "kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom " "rohu karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre " "navigáciu medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného " -"kartou, dajte kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, " -"že bol skrátený aby sa zmestil na kartu." +"kartou, dajte kurzor myši nad kartu, aby ste videli celý titulok v prípade, " +"že bol skrátený, aby sa zmestil na kartu." #: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" @@ -2043,7 +2041,7 @@ msgstr "Znovu nah&rať kartu" #: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplikovať kartu" +msgstr "&Zdvojiť kartu" #: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" @@ -2069,7 +2067,7 @@ msgstr "&Zatvoriť kartu" #: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +msgstr "Otvoriť na novej karte" #: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" @@ -2095,11 +2093,11 @@ msgid "" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" -"Načítanie profilu ich všetky zavrie." +"Načítanie profilu ich všetky zatvorí ." #: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" -msgstr "Načítať profil pohľadu" +msgstr "Načítať profil zobrazenia" #: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" @@ -2107,7 +2105,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" @@ -2115,7 +2113,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr "Zobraziť &ako" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 msgid "Filename" -msgstr "Meno súboru" +msgstr "Názov súboru" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" @@ -2135,11 +2133,11 @@ msgstr "Veľkosť" #: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" -msgstr "Modifikovaný" +msgstr "Zmenený" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" -msgstr "Otvorený" +msgstr "Čas prístupu" #: listview/konq_listview.cc:279 msgid "Created" @@ -2167,7 +2165,7 @@ msgstr "Typ súboru" #: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Zobraziť čas &modifikácie " +msgstr "Zobraziť čas &zmeny" #: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" @@ -2251,31 +2249,36 @@ msgstr "Zobraziť URL" #: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +msgstr "&Premenovať a presunúť sa na ďalšiu položku" #: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a " +"presuniete sa na ďalšiu položku na ktorej sa spustí operácia premenovania." #: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na nasledujúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" -msgstr "" +msgstr "&Premenovať a presunúť sa na predchádzajúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a " +"presuniete sa na predchádzajúcu položku na ktorej sa spustí operácia " +"premenovania." #: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" -msgstr "" +msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na predchádzajúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" @@ -2283,7 +2286,7 @@ msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen" #: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." @@ -2323,7 +2326,7 @@ msgstr "Rozšírený bočný panel" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Späť na štandardné systémové" +msgstr "Vrátiť späť na predvolené systémom" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" @@ -2340,7 +2343,7 @@ msgstr "Pridať nový" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:289 msgid "Multiple Views" -msgstr "Viacnásobné pohľady" +msgstr "Viacnásobné zobrazenia" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:290 msgid "Show Tabs Left" @@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Zavrieť navigačný panel" +msgstr "Zatvoriť navigačný panel" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." @@ -2376,11 +2379,11 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" -msgstr "Nastaviť meno" +msgstr "Nastaviť názov" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "Zadajte meno:" +msgstr "Zadajte názov:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2398,7 +2401,7 @@ msgstr "Nastavenie bočného panelu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." -msgstr "Nastaviť meno..." +msgstr "Nastaviť názov..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." @@ -2452,11 +2455,11 @@ msgstr "" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" +msgstr "Odstránenie priečinka záložiek" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstránenie záložiek" +msgstr "Odstránenie záložky" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" @@ -2471,8 +2474,8 @@ msgid "" "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " "%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" -"<qt><center><b>%1</b></center><hr>Naposledy navštívený: %2<br>Prvýkrát " -"navštívený: %3<br>Počet návštev: %4</qt>" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštívený: %1<br>Prvýkrát " +"navštívený: %2<br>Počet návštev: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" @@ -2484,27 +2487,27 @@ msgstr "Vyči&stiť históriu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" -msgstr "podľa &mena" +msgstr "Podľa &názvu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" -msgstr "podľa &dátumu" +msgstr "Podľa &dátumu" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" -msgstr "Utriediť" +msgstr "Triediť" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" +msgstr "Naozaj chcete vyčistiť celú históriu?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" -msgstr "Vymazať históriu?" +msgstr "Vyčistiť históriu?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2569,7 +2572,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "Zadajte meno priečinku:" +msgstr "Zadajte názov priečinka:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" @@ -2618,7 +2621,7 @@ msgstr "&Veľkosť ikony" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" -msgstr "U&triediť" +msgstr "&Triediť" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format @@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr "Pruh zoznamu ikon" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" +msgstr "Panel nástrojov v zobrazení ikon" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "Veľkosť ikony" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" +msgstr "Panel nástrojov vo viacstĺpcovom zobrazení" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 @@ -2671,17 +2674,17 @@ msgstr "&Miesto" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Extra nástroje" +msgstr "Extra panel" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" -msgstr "Pruh umiestnenia" +msgstr "Panel umiestnenia" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Pruh záložiek" +msgstr "Panel záložiek" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format @@ -2694,7 +2697,7 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " +"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy, keď otvoríte " "priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." #: konqueror.kcfg:21 @@ -2704,14 +2707,14 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " +"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí, keď " "stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " -"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." +"symbolizovaný znakom \"tilde\" (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" -msgstr "Zobrazovať tipy súborov" +msgstr "Zobrazovať tipy pre prácu so súbormi" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " "okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" #: konqueror.kcfg:38 @@ -2733,7 +2736,7 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete, aby okienko " "obsahovalo väčší náhľad na súbor" #: konqueror.kcfg:44 @@ -2747,13 +2750,13 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" -"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste " -"mena ikony." +"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov kliknutím priamo na " +"názov ikony." #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" +msgstr "Zobraziť položku menu \"Odstrániť'\", ktorá obchádza kôš" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format @@ -2763,9 +2766,9 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" -"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " -"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory " -"môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." +"Odznačte túto možnosť, ak nechcete aby sa položka \"Odstrániť\" zobrazila na " +"pracovnej ploche, v ponuke súborového manažéra a v kontextovej ponuke. " +"Súbory môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri \"Presunúť do koša\"." #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2775,12 +2778,12 @@ msgstr "Štandardné písmo" #: konqueror.kcfg:58 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-a." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odstránení súboru." #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format @@ -2794,7 +2797,7 @@ msgid "" "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" "Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " -"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." +"súboru do koša, odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format @@ -2802,7 +2805,7 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" -"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " +"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " "súboru." #: konqueror.rc:49 @@ -2824,52 +2827,52 @@ msgstr "Zobraziť detaily" #: listview/konq_detailedlistview.rc:47 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Pruh detailného zoznamu" +msgstr "Panel detailného zoznamu" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Pruh informačného zoznamu" +msgstr "Informačný panel v zobrazení zoznamu" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Triediť podľa tejto položky" #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Zoradiť podľa" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Šírka stĺpca s názvom súboru" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Stĺpce" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Šírky stĺpcov" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Pruh stromu" +msgstr "Informačný panel v stromovom zobrazení" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "Limity" +msgstr "Obmedzenia" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL vy&pršia za" +msgstr "URL vy&pršia po" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format @@ -2900,7 +2903,7 @@ msgstr "URL staršie ako" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Detailné rady" +msgstr "Detailné tipy" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format |