summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po4786
1 files changed, 2393 insertions, 2393 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po
index 904aa53fb42..26213fd4c0d 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/umbrello.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -16,253 +16,38 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
-#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
-#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
-#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
-#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
-#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentácia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Zoltán Bartko Marek Schimara"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bartko.zoltan@pobox.sk mojbordel@yahoo.co.uk"
-
-#: aligntoolbar.cpp:40
-msgid "Align Left"
-msgstr "Zarovnať doľava"
-
-#: aligntoolbar.cpp:41
-msgid "Align Right"
-msgstr "Zarovnať doprava"
-
-#: aligntoolbar.cpp:42
-msgid "Align Top"
-msgstr "Zarovnať hore"
-
-#: aligntoolbar.cpp:43
-msgid "Align Bottom"
-msgstr "Zarovnať nadol"
-
-#: aligntoolbar.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "AlignQt::Vertical Middle"
-msgstr "Zarovnať zvisle do stredu"
-
-#: aligntoolbar.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "AlignQt::Horizontal Middle"
-msgstr "Zarovnať vodorovne do stredu"
-
-#: aligntoolbar.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "AlignQt::Vertical Distribute"
-msgstr "Zarovnať zvisle na okraje"
-
-#: aligntoolbar.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "AlignQt::Horizontal Distribute"
-msgstr "Zarovnať vodorovne na okraje"
-
-#: aligntoolbar.cpp:383
-msgid ""
-"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
-"can not align associations."
-msgstr ""
-"Je nutné vybrať najmenej 2 objekty (triedy, aktéri,...) na zarovnanie. "
-"Asociácie nie je možné zarovnávať."
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
-"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
-"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
-"using UML.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vitajte v Umbrello.</p>\n"
-"<p>UML diagramy umožňujú vývoj a dokumentáciu objektovo orientovaního softvéru. "
-" <a href=\"help:/umbrello\">Umbrello Handbook</a> je dobrý úvod do UML.</p>\n"
-
-#: tips.txt:9
-msgid ""
-"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
-"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
-"classes, and more.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vitajte v Umbrello 1.5. Novinky v tejto verzii sú: asociačné triedy, "
-"generátor kódu Ruby, externé priečinky, možnosť zmeniť rozhrania (interfaces) "
-"na triedy, atď.</p>\n"
-
-#: tips.txt:14
-msgid ""
-"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
-"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
-"Settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Diagramy so záložkami a externé priečinky sa navzájom vylučujú. Ak "
-"potrebujete externé priečinky musíte odznačiť &quot;Použiť diagramy so "
-"záložkami&quot; vo Všeobecných nastaveniach.</p>\n"
-
-#: tips.txt:19
-msgid ""
-"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
-"their contents.\n"
-"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
-"on the red square.</p>\n"
-msgstr ""
-"f"
-"<p>U väčšiny prvkov diagramov nie je možné zmeniť ich veľkosť, zmenia svoju "
-"veľkosť sami podľa svojho obsahu. Veľkosť obdĺžnikov, poznámok a správ v "
-"sekvenčných diagramoch je možné zmeniť - stačí kliknúť a potiahnuť červený "
-"štvorec.</p>\n"
-
-#: tips.txt:25
-msgid ""
-"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
-"entry from the tree view.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ak chcete pridať existujúcu triedu, stačí pretiahnuť záznam zo stromového "
-"pohľadu.</p>\n"
-
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
-"its derived and base \n"
-"classes.\n"
-"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nástroj pre refactoring umožňuje presun operácií medzi triedou a jej "
-"odvodenými a základnými triedami. Kliknite na triedu pravým tlačidlom myši pre "
-"otvorenie nástroja pre refactoring.</p>\n"
-
-#: tips.txt:37
-msgid ""
-"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
-"Double click one for\n"
-"the Properties dialogue.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Objekty v sekvenčných diagramoch môžu mať značku deštrukcie a môžu tiež byť "
-"zobrazené ako aktéri. Ak dvakrát kliknete na takýto objekt, zobrazí sa dialóg "
-"Vlastnosti.</p>\n"
-
-#: tips.txt:43
-msgid ""
-"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
-"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Správy sekvenčných diagramov môžu byť použité ako konštruktory. Kliknite na "
-"objekt (namiesto na zvislú čiaru) ak chcete vytvoriť konštruktor.</p>\n"
-
-#: tips.txt:48
-msgid ""
-"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
-"again to create an automessage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Sekvenčné diagramy podporujú posielanie správ samým sebe. Kliknite opäť na "
-"tú istú zvislú čiaru ak chcete vytvoriť takúto správu.</p>\n"
-
-#: tips.txt:53
-msgid ""
-"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
-"saving the model under a different name,\n"
-"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
-"populated.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ak je listview prázdny po načítaní súboru, skúste uložiť model pod iným "
-"menom, zatvorte súbor a otvorte duplikát. Obsah listview by mal byť správne "
-"vygenerovaný.</p>\n"
-
-#: tips.txt:60
-msgid ""
-"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
-"pasted into KWord\n"
-"and other applications.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Príkazy Vystrihnúť a Kopírovať vložia do schránky aj obrázok vo formáte PNG, "
-"ktorý môžete vložiť do KWordu alebo do inej aplikácie.</p>\n"
-
-#: tips.txt:66
-msgid ""
-"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
-"will create a movable point.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Asociácie nemusia byť iba priame čiary- Kliknite dvakrát na čiaru a "
-"vytvoríte pohyblivý bod.</p>\n"
-
-#: tips.txt:71
-msgid ""
-"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Automatické ukladanie môžete nastaviť v dialógu \"Nastaviť Umbrello\"</p>\n"
-
-#: tips.txt:76
-msgid ""
-"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
-"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
-"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
-".</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>Chýba vám nejaká vlastnosť z programu Umbrello? Dajte nám vedieť.\n"
-"Kontaktné adresy sú na našej internetovej stránke:</p>\n"
-"<p><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
-".</p>\n"
+#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
+msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
+msgstr "Autonomný generátor kódu Umbrello UML Modeller"
-#: tips.txt:86
-msgid ""
-"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vybrané objekty môžete vymazať stlačením klávesu Del alebo Backspace.</p>\n"
+#: docgenerators/main.cpp:47
+msgid "File to transform"
+msgstr "Súbor určený na transformáciu"
-#: tips.txt:91
-msgid ""
-"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
-"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Prosím, ak nájdete chybu v programe Umbrello, dajte nám vedieť. Hlásenia o "
-"chybách nám môžete poslať prostredníctvomnástroja \"Poslať správu o chybe\" z "
-"ponuky \"Pomocník\".</p>\n"
+#: docgenerators/main.cpp:48
+msgid "The XSLT file to use"
+msgstr "Súbor XSLT ktorý bude použitý"
-#: tips.txt:97
+#: docgenerators/main.cpp:64
msgid ""
-"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
-"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
+"Authors"
msgstr ""
-"<p>Stlačením tlačidla Esc sa aktuálny nástroj zmení na nástroj výberu. "
-"Backspace spôsobí skok na predtým použitý nástroj</p>\n"
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (tiež Kleag), (c) 2002-2006 Autori programu Umbrello "
+"UML Modeller"
-#: tips.txt:103
-msgid ""
-"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Všetky objekty môžete vybrať stlačením Ctrl+A.</p>\n"
+#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
+msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "Autori programu Umbrello UML Modeller"
-#: tips.txt:108
-msgid ""
-"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
-"menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pomocou Asistenta vytvorenia novej triedy v ponuke \"Kód\" môžete vytvoriť a "
-"nastaviť novú triedu.</p>\n"
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
+msgid "Exporting all views..."
+msgstr "Exportujú sa všetky pohľady..."
-#: umllistview.cpp:348
-msgid "Externalize Folder"
-msgstr "Spraviť priečinok externým"
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
+#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
+msgid "Some errors happened when exporting the images:"
+msgstr "Nastali chyby pri exportovaní obrázku:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
@@ -277,777 +62,6 @@ msgstr "Počas ukladania súboru %1 došlo k chybe"
msgid "Save Error"
msgstr "Chyba pri ukladaní"
-#: umllistview.cpp:416
-msgid "Enter Model Name"
-msgstr "Zadajte názov modelu"
-
-#: umllistview.cpp:417
-msgid "Enter the new name of the model:"
-msgstr "Zadajte nový názov modelu:"
-
-#: umllistview.cpp:1007
-msgid "Views"
-msgstr "Pohľady"
-
-#: umllistview.cpp:1906
-msgid ""
-"The name you entered was invalid.\n"
-"Creation process has been canceled."
-msgstr ""
-"Vami zadaný názov je neplatný.\n"
-"Proces vytvárania bol zastavený."
-
-#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
-msgid "Name Not Valid"
-msgstr "Názov nie je platný"
-
-#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
-msgid ""
-"The name you entered was not unique.\n"
-"Is this what you wanted?"
-msgstr ""
-"Zadaný názov nie je jednoznačný\n"
-"Ste si istý?"
-
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
-msgid "Name Not Unique"
-msgstr "Názov nie je jedinečný"
-
-#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-msgid "Use Name"
-msgstr "Použiť meno"
-
-#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
-msgid "Enter New Name"
-msgstr "Zadajte nové meno"
-
-#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
-msgid ""
-"The name you entered was not unique!\n"
-"Creation process has been canceled."
-msgstr ""
-"Zadaný názov nie je jedinečný!\n"
-"Vytváranie bolo zastavené."
-
-#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
-msgid "Creation canceled"
-msgstr "Vytváranie zastavené"
-
-#: umllistview.cpp:2338
-msgid "Loading listview..."
-msgstr "Načítavam listview..."
-
-#: umllistview.cpp:2670
-msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
-msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním."
-
-#: umllistview.cpp:2671
-msgid "Folder Not Empty"
-msgstr "Priečinok nie je prázdny"
-
-#: codegenerator.cpp:473
-msgid ""
-"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
-"have permissions to write to it."
-msgstr ""
-"Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár "
-"existuje a že máte právo na zápis doň."
-
-#: codegenerator.cpp:473
-msgid "Cannot Open File"
-msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor"
-
-#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
-msgid ""
-"Cannot create the folder:\n"
-msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n"
-
-#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the access rights"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prosím, overte si vaše prístupové práva"
-
-#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
-msgid "Cannot Create Folder"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár"
-
-#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
-msgid "Diagram: %2 Page %1"
-msgstr "Diagram: %2 Strana %1"
-
-#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
-msgid "Enter State Name"
-msgstr "Zadajte názov stavu"
-
-#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
-msgid "Enter the name of the new state:"
-msgstr "Zadajte názov nového stavu:"
-
-#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
-msgid "new state"
-msgstr "nový stav"
-
-#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
-msgid "Enter Activity Name"
-msgstr "Zadajte názov aktivity"
-
-#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
-#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
-msgid "Enter the name of the new activity:"
-msgstr "Zadajte názov novej aktivity:"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
-#: umlview.cpp:2547
-msgid "new activity"
-msgstr "nová aktivita"
-
-#: umlview.cpp:2578
-msgid "Enter Diagram Name"
-msgstr "Zadajte názov diagramu"
-
-#: umlview.cpp:2579
-msgid "Enter the new name of the diagram:"
-msgstr "Zadajte nový názov diagramu:"
-
-#: umlview.cpp:2736
-msgid ""
-"You are about to delete the entire diagram.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Chystáte sa vymazať celý diagram.\n"
-"Chcete naozaj pokračovať?"
-
-#: umlview.cpp:2738
-msgid "Delete Diagram?"
-msgstr "Vymazať diagram?"
-
-#: operation.cpp:185
-msgid "new_parameter"
-msgstr "nový_parameter"
-
-#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
-msgid "Stereotype"
-msgstr "Stereotyp"
-
-#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
-#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
-msgid "Enter name:"
-msgstr "Zadajte názov:"
-
-#: codeimport/classimport.cpp:34
-msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
-msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3"
-
-#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
-#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
-#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
-#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
-#: umlviewimageexporterall.cpp:73
-msgid "Ready."
-msgstr "Hotovo."
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:181
-msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
-msgstr "Je rozsah platnosti %1 menný priestor alebo trieda?"
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:182
-msgid "C++ Import Requests Your Help"
-msgstr "C++ import požaduje vašu pozornosť"
-
-#: codeimport/import_utils.cpp:183
-msgid "Namespace"
-msgstr "Menný priestor"
-
-#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
-#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
-#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Class"
-msgstr "Trieda"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Interná chyba"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
-msgid "Syntax Error before '%1'"
-msgstr "Chyba syntaxe pred '%1'"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
-msgid "Parse Error before '%1'"
-msgstr "Chyba syntaktickej analýzy pred '%1'"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
-msgid "<eof>"
-msgstr "<eof>"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
-msgid "expression expected"
-msgstr "očakávaný výraz"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
-msgid "Declaration syntax error"
-msgstr "Syntaktická chyba v deklarácii"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
-msgid "} expected"
-msgstr "Očakávaná }"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
-msgid "namespace expected"
-msgstr "bol očakávaný menný priestor"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
-msgid "{ expected"
-msgstr "Očakávaná {"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
-msgid "Namespace name expected"
-msgstr "Bol očakávaný názov menného priestoru"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
-msgid "Need a type specifier to declare"
-msgstr "Je potrebné zadať špecifikáciu typu"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
-msgid "expected a declaration"
-msgstr "Bola očakávaná deklarácia"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
-msgid "Constant expression expected"
-msgstr "Bol očakávaný konštantný výraz"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
-msgid "')' expected"
-msgstr "Bola očakávaná ')'"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
-msgid "} missing"
-msgstr "chýbajúca }"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
-msgid "Member initializers expected"
-msgstr "Bola očakávaná inicialiácia člena"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
-msgid "Base class specifier expected"
-msgstr "Boli očakávané základné klasifikátory triedy"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
-msgid "Initializer clause expected"
-msgstr "Bol očakávaný výraz inicializátora"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
-msgid "Identifier expected"
-msgstr "Bol očakávaný identifikátor"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
-msgid "Type id expected"
-msgstr "Bol očakávaný ID typu"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
-msgid "Class name expected"
-msgstr "Bolo očakávané meno triedy"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
-msgid "condition expected"
-msgstr "Bola očakávaná podmienka"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
-msgid "statement expected"
-msgstr "Bol očakávaný príkaz"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
-msgid "for initialization expected"
-msgstr "Bola očakávaná inicializácia for"
-
-#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
-msgid "catch expected"
-msgstr "Bol očakávaný catch"
-
-#: uml.cpp:179
-msgid "&Export model to DocBook"
-msgstr "&Exportovať model do DocBook"
-
-#: uml.cpp:182
-msgid "&Export model to XHTML"
-msgstr "&Exportovať model do XHTML"
-
-#: uml.cpp:186
-msgid "&New Class Wizard..."
-msgstr "&Asistent vytvorenia triedy..."
-
-#: uml.cpp:188
-msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
-msgstr "Pridať št&andardné dátové typy pre aktívny jazyk"
-
-#: uml.cpp:193
-msgid "&Code Generation Wizard..."
-msgstr "Asistent pre &generovanie zdrojového kódu..."
-
-#: uml.cpp:195
-msgid "&Generate All Code"
-msgstr "&Generovať všetok zdrojový kód"
-
-#: uml.cpp:198
-msgid "&Import Classes..."
-msgstr "&Importovať triedy..."
-
-#: uml.cpp:201
-msgid "Creates a new document"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
-
-#: uml.cpp:202
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Otvorí existujúci dokument"
-
-#: uml.cpp:203
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Otvorí nedávny dokument"
-
-#: uml.cpp:204
-msgid "Saves the document"
-msgstr "Uloží aktuálny dokument"
-
-#: uml.cpp:205
-msgid "Saves the document as..."
-msgstr "Uloží aktuálny dokument ako..."
-
-#: uml.cpp:206
-msgid "Closes the document"
-msgstr "Zatvorí aktuálny dokument"
-
-#: uml.cpp:207
-msgid "Prints out the document"
-msgstr "Vytlačí aktuálny dokument"
-
-#: uml.cpp:208
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Ukončí aplikáciu"
-
-#: uml.cpp:209
-msgid "Exports the model to the docbook format"
-msgstr "Exportuje model do formátu docbook"
-
-#: uml.cpp:210
-msgid "Exports the model to the XHTML format"
-msgstr "Exportuje model do formátu XHTML"
-
-#: uml.cpp:211
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky"
-
-#: uml.cpp:212
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky"
-
-#: uml.cpp:213
-msgid "Pastes the contents of the clipboard"
-msgstr "Vlepí obsah schránky"
-
-#: uml.cpp:214
-msgid "Set the default program preferences"
-msgstr "Aplikovať prednastavené hodnoty programu"
-
-#: uml.cpp:216
-msgid "Delete &Selected"
-msgstr "Vymazať vý&ber"
-
-#: uml.cpp:224
-msgid "&Class Diagram..."
-msgstr "Diagram &Tried..."
-
-#: uml.cpp:228
-msgid "&Autolayout..."
-msgstr "&Automatické usporiadanie..."
-
-#: uml.cpp:231
-msgid "&Sequence Diagram..."
-msgstr "Se&kvenčný diagram..."
-
-#: uml.cpp:234
-msgid "C&ollaboration Diagram..."
-msgstr "Diagram s&polupráce..."
-
-#: uml.cpp:237
-msgid "&Use Case Diagram..."
-msgstr "Diagram prípa&dov použitia..."
-
-#: uml.cpp:240
-msgid "S&tate Diagram..."
-msgstr "&Stavový diagram..."
-
-#: uml.cpp:243
-msgid "&Activity Diagram..."
-msgstr "Diagram &Aktivity..."
-
-#: uml.cpp:246
-msgid "Co&mponent Diagram..."
-msgstr "Diagram ko&mponentov..."
-
-#: uml.cpp:250
-msgid "&Deployment Diagram..."
-msgstr "Diagram &zavedenia..."
-
-#: uml.cpp:254
-msgid "&Entity Relationship Diagram..."
-msgstr "Diagram vzťahov m&edzi objektami..."
-
-#: uml.cpp:258
-msgid "&Clear Diagram"
-msgstr "&Vyprázdniť diagram"
-
-#: uml.cpp:260
-msgid "&Snap to Grid"
-msgstr "Pripnúť k &mriežke"
-
-#: uml.cpp:262
-msgid "S&how Grid"
-msgstr "&Zobraziť mriežku"
-
-#: uml.cpp:265
-msgid "&Hide Grid"
-msgstr "&Skryť mriežku"
-
-#: uml.cpp:269
-msgid "&Export as Picture..."
-msgstr "&Exportovať ako obrázok..."
-
-#: uml.cpp:271
-msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
-msgstr "Exportovať &všetky diagramy ako obrázky..."
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
-#: uml.cpp:273
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Vlastnosti..."
-
-#: uml.cpp:286
-msgid "&Zoom Slider"
-msgstr "Nastavenie &zväčšenia"
-
-#: uml.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Z&oom to 100%"
-msgstr "Veľk&osť 100%"
-
-#: uml.cpp:295
-msgid "&Move Tab Left"
-msgstr "&Presunúť záložku doľava"
-
-#: uml.cpp:296
-msgid "&Move Tab Right"
-msgstr "P&resunúť záložku doprava"
-
-#: uml.cpp:308
-msgid "Select Diagram on Left"
-msgstr "Vybrať diagram vľavo"
-
-#: uml.cpp:309
-msgid "Select Diagram on Right"
-msgstr "Vybrať diagram vpravo"
-
-#: uml.cpp:327
-msgid "&Windows"
-msgstr "&Okná"
-
-#: uml.cpp:347
-#, c-format
-msgid " &33%"
-msgstr " &33%"
-
-#: uml.cpp:348
-#, c-format
-msgid " &50%"
-msgstr " &50 %"
-
-#: uml.cpp:349
-#, c-format
-msgid " &75%"
-msgstr " &75 %"
-
-#: uml.cpp:350
-#, c-format
-msgid "&100%"
-msgstr "&100 %"
-
-#: uml.cpp:351
-#, c-format
-msgid "1&50%"
-msgstr "1&50 %"
-
-#: uml.cpp:352
-#, c-format
-msgid "&200%"
-msgstr "&200 %"
-
-#: uml.cpp:353
-#, c-format
-msgid "3&00%"
-msgstr "3&00 %"
-
-#: uml.cpp:394
-msgid "Diagram Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta diagramov"
-
-#: uml.cpp:398
-msgid "Alignment Toolbar"
-msgstr "Panel zarovnania"
-
-#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
-msgid "Class Diagram..."
-msgstr "Diagram tried..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
-msgid "Sequence Diagram..."
-msgstr "Sekvenčný diagram..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
-msgid "Collaboration Diagram..."
-msgstr "Diagram spolupráce..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
-msgid "Use Case Diagram..."
-msgstr "Diagram prípadov použitia...."
-
-#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
-msgid "State Diagram..."
-msgstr "Stavový diagram..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
-msgid "Activity Diagram..."
-msgstr "Diagram aktivity..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
-msgid "Component Diagram..."
-msgstr "Diagram komponentov..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
-msgid "Deployment Diagram..."
-msgstr "Diagram zavedenia..."
-
-#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
-msgid "Entity Relationship Diagram..."
-msgstr "Diagram vzťahov medzi objektami..."
-
-#: uml.cpp:458
-msgid "&Tree View"
-msgstr "S&tromový pohľad"
-
-#: uml.cpp:467
-msgid "&Documentation"
-msgstr "&Dokumentácia"
-
-#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Otváram súbor..."
-
-#: uml.cpp:650
-msgid "Creating new document..."
-msgstr "Vytváram nový dokument..."
-
-#: uml.cpp:673
-msgid ""
-"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
-"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
-"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
-"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
-"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
-"*.mdl|Rose model files"
-msgstr ""
-"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Všetky podporované typy súborov (*.xmi, "
-"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
-"*.xmi|Nekomprimované súbory XMI (*.xmi)\n"
-"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip (*.xmi.tgz)\n"
-"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
-"*.mdl|Súbory Rose model"
-
-#: uml.cpp:677
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: uml.cpp:716
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Ukladám súbor..."
-
-#: uml.cpp:727
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Ukladám súbor pod novým názvom..."
-
-#: uml.cpp:732
-msgid ""
-"*.xmi|XMI File\n"
-"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
-"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.xmi|XMI súbor\n"
-"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip\n"
-"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2\n"
-"*|Všetky súbory"
-
-#: uml.cpp:740
-msgid ""
-"The file %1 exists.\n"
-"Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Súbor %1 už existuje.\n"
-"Chcete ho prepísať?"
-
-#: uml.cpp:740
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
-
-#: uml.cpp:764
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Zatváram súbor..."
-
-#: uml.cpp:772
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tlačím..."
-
-#: uml.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Tlač %1"
-
-#: uml.cpp:787
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Ukončujem činnosť..."
-
-#: uml.cpp:823
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "Vystrihávam výber..."
-
-#: uml.cpp:836
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "Kopírujem výber do schránky..."
-
-#: uml.cpp:844
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "Vkladám obsah schránky..."
-
-#: uml.cpp:849
-msgid ""
-"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
-"may be of the wrong type to be pasted here."
-msgstr ""
-"Umbrello nedokázal vložiť obsah schránky. Objekty v schránke sú možno typu "
-"ktorý sem nie je možné vložiť."
-
-#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
-msgid "Paste Error"
-msgstr "Chyba vloženia"
-
-#: uml.cpp:863
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Prepína sa panel nástrojov..."
-
-#: uml.cpp:878
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Prepnúť stavový riadok... "
-
-#: uml.cpp:1186
-msgid "Cannot view code until you generate some first."
-msgstr "Nemôžem zobraziť kód kým ho nevygenerujete!"
-
-#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
-msgid "Cannot View Code"
-msgstr "Nebolo možné zobraziť kód"
-
-#: uml.cpp:1189
-msgid "Cannot view code from simple code writer."
-msgstr "Nie je možné zobraziť kód z jednoduchého generátora kódu."
-
-#: uml.cpp:1387
-msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
-msgstr "*.idl|Súbory IDL (*.idl)"
-
-#: uml.cpp:1389
-msgid "*.py|Python Files (*.py)"
-msgstr "*.py|Súbory Python (*.py)"
-
-#: uml.cpp:1391
-msgid "*.java|Java Files (*.java)"
-msgstr "*.java|Súbory Java (*.java)"
-
-#: uml.cpp:1393
-msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
-msgstr "*.pas|Súbory Pascal (*.pas)"
-
-#: uml.cpp:1395
-msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
-msgstr "*.ads *.ada|Súbory Ada (*.ads *.ada)"
-
-#: uml.cpp:1397
-msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
-msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Hlavičkové súbory (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
-
-#: uml.cpp:1399
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
-
-#: uml.cpp:1401
-msgid "Select Code to Import"
-msgstr "Vyberte kód ktorý chcete importovať"
-
-#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
-#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
-
-#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
-#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
-msgid "That is an invalid name."
-msgstr "Tento názov je neplatný."
-
-#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
-#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
-#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
-msgid "Invalid Name"
-msgstr "Neplatný názov"
-
-#: object_factory.cpp:164
-msgid ""
-"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
-msgstr "Toto je kľúčové slovo jazyka nastaveného generátora kódu."
-
-#: object_factory.cpp:165
-msgid "Reserved Keyword"
-msgstr "Vyhradené kľúčové slovo"
-
-#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
-#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
-msgid "That name is already being used."
-msgstr "Tento názov sa už používa."
-
-#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
-#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
-msgid "Not a Unique Name"
-msgstr "Názov nie je jedinečný"
-
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
@@ -1117,6 +131,14 @@ msgstr "Kompozícia"
msgid "Use Case"
msgstr "Prípad použitia"
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
+#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "Trieda"
+
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný stav"
@@ -1229,96 +251,69 @@ msgstr "UNDEFINED"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
-msgid "new_association"
-msgstr "nová_asociácia"
-
-#: umlcanvasobject.cpp:150
-msgid "new_attribute"
-msgstr "nový atribút"
-
-#: umlcanvasobject.cpp:153
-msgid "new_template"
-msgstr "nová_šablóna"
-
-#: umlcanvasobject.cpp:156
-msgid "new_operation"
-msgstr "nová_operácia"
-
-#: umlcanvasobject.cpp:159
-msgid "new_literal"
-msgstr "nový_literál"
-
-#: umlcanvasobject.cpp:162
-msgid "new_field"
-msgstr "nové_pole"
-
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
-msgid "Exporting all views..."
-msgstr "Exportujú sa všetky pohľady..."
-
-#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
-#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
-msgid "Some errors happened when exporting the images:"
-msgstr "Nastali chyby pri exportovaní obrázku:"
-
-#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
-msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
-msgstr "Autonomný generátor kódu Umbrello UML Modeller"
-
-#: docgenerators/main.cpp:47
-msgid "File to transform"
-msgstr "Súbor určený na transformáciu"
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
+msgid ""
+"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
+"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
+msgstr ""
+"Aspoň 1 objekt nebolo možné vložiť zo schránky, pretože už existuje objekt s "
+"rovnakým názvom. Všetky ostatné objekty boli vložené."
-#: docgenerators/main.cpp:48
-msgid "The XSLT file to use"
-msgstr "Súbor XSLT ktorý bude použitý"
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
+msgid "Paste Error"
+msgstr "Chyba vloženia"
-#: docgenerators/main.cpp:64
+#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
-"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
-"Authors"
+"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
+"have permissions to write to it."
msgstr ""
-"(c) 2006 Gael de Chalendar (tiež Kleag), (c) 2002-2006 Autori programu Umbrello "
-"UML Modeller"
-
-#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
-msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
-msgstr "Autori programu Umbrello UML Modeller"
+"Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár "
+"existuje a že máte právo na zápis doň."
-#: umlviewimageexporter.cpp:46
-msgid "Exporting view..."
-msgstr "Exportujem pohľad..."
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid "Cannot Open File"
+msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor"
-#: umlviewimageexporter.cpp:50
+#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid ""
-"An error happened when exporting the image:\n"
+"Cannot create the folder:\n"
msgstr ""
-"Chyba pri exporte obrázka:\n"
+"Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n"
-#: umlviewimageexporter.cpp:66
+#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
-"The selected file %1 exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"\n"
+"Please check the access rights"
msgstr ""
-"Súbor %1 už existuje.\n"
-"Mám ho prepísať?"
+"\n"
+"Prosím, overte si vaše prístupové práva"
-#: umlviewimageexporter.cpp:67
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Súbor už existuje."
+#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
+msgid "Cannot Create Folder"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár"
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Prepísať"
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
+msgid "Enter State Name"
+msgstr "Zadajte názov stavu"
-#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
-msgid ""
-"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
-"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
-msgstr ""
-"Aspoň 1 objekt nebolo možné vložiť zo schránky, pretože už existuje objekt s "
-"rovnakým názvom. Všetky ostatné objekty boli vložené."
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
+msgid "Enter the name of the new state:"
+msgstr "Zadajte názov nového stavu:"
+
+#: statewidget.cpp:176
+msgid "Enter Activity"
+msgstr "Zadajte aktivitu"
+
+#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
+#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
+msgid "Enter the name of the new activity:"
+msgstr "Zadajte názov novej aktivity:"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
+#: umlview.cpp:2547
+msgid "new activity"
+msgstr "nová aktivita"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
msgid "UML Model"
@@ -1425,14 +420,66 @@ msgstr "diagram zavedenia"
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagram vzťahov medzi objektami"
+#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
+#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
+#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Zadajte názov:"
+
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Tento názov nie je platný pre diagram."
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
+#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
+#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Neplatný názov"
+
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Už existuje diagram s týmto názvom."
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "Not a Unique Name"
+msgstr "Názov nie je jedinečný"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
+#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "That is an invalid name."
+msgstr "Tento názov je neplatný."
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
+#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "That name is already being used."
+msgstr "Tento názov sa už používa."
+
+#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
+msgid ""
+"The name you entered was not unique.\n"
+"Is this what you wanted?"
+msgstr ""
+"Zadaný názov nie je jednoznačný\n"
+"Ste si istý?"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
+msgid "Name Not Unique"
+msgstr "Názov nie je jedinečný"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+msgid "Use Name"
+msgstr "Použiť meno"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
+msgid "Enter New Name"
+msgstr "Zadajte nové meno"
+
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať diagram %1?"
@@ -1466,1244 +513,103 @@ msgstr "kde-uml-diagram"
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
-#: classifier.cpp:201
-msgid ""
-"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
-"it again."
-msgstr "Už exisuje operácia s touto signatúrou. Nie je možné znovu ju pridať."
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
-msgid "Add Base Class"
-msgstr "Pridať základnú triedu"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
-msgid "Add Derived Class"
-msgstr "Pridať odvodenú triedu"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
-msgid "Add Operation"
-msgstr "Pridať operáciu"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
-msgid "Add Attribute"
-msgstr "Pridať atribút"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
-msgid "Add Base Interface"
-msgstr "Pridať základné rozhranie"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
-msgid "Add Derived Interface"
-msgstr "Pridať odvodené rozhranie"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
-msgid "Base Classifiers"
-msgstr "Základné klasifikátory"
-
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
-msgid "Derived Classifiers"
-msgstr "Odvodené klasifikátory"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
-#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atribúty"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
-#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
-msgid "Operations"
-msgstr "Operácie"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
-msgid ""
-"An operation with that signature already exists in %1.\n"
-msgstr ""
-"Už exisuje operácia s touto signatúrou: %1.\n"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
-msgid "Choose a different name or parameter list."
-msgstr "Vyberte iný zoznam názvov alebo parametrov"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
-#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
-msgid "Operation Name Invalid"
-msgstr "Názov operácie nie je platný"
-
-#: folder.cpp:289
-msgid "The folderfile %1 does not exist."
-msgstr "Súbor %1 neexistuje."
-
-#: folder.cpp:293
-msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
-msgstr "Súbor %1 nemožno otvoriť."
-
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
-msgid "Association Properties"
-msgstr "Vlastnosti asociácie"
-
-#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
-#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
-#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecne"
-
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
-msgid "General Settings"
-msgstr "Všeobecné nastavenia"
-
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
-msgid "Roles"
-msgstr "Role"
-
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
-msgid "Role Settings"
-msgstr "Nastavenie role"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
-#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Nastavenie písma"
-
-#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
-msgid "Association font"
-msgstr "Písmo asociácie"
-
-#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
-msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Nie sú dostupné žiadne voľby.</p>"
-
-#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
-#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "Code Viewer"
-msgstr "Okno zobrazenia kódu"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
-msgid "Operation Properties"
-msgstr "Vlastnosti operácie"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
-msgid "General Properties"
-msgstr "Všeobecné vlastnosti"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Názov:"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
-msgid "Stereotype name:"
-msgstr "Názov stereotypu:"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
-msgid "&Abstract operation"
-msgstr "&Abstraktná operácia"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
-msgid "Classifier &scope (\"static\")"
-msgstr "Oblasť &klasifikácie (\"statická\")"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
-msgid "&Query (\"const\")"
-msgstr "&Otázka (\"const\")"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
-#: listpopupmenu.cpp:678
-msgid "Visibility"
-msgstr "Viditeľnosť"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
-msgid "P&ublic"
-msgstr "&Verejný"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
-msgid "P&rivate"
-msgstr "Súk&romný"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
-msgid "Prot&ected"
-msgstr "Chrán&ený"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
-msgid "I&mplementation"
-msgstr "I&mplementácia"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametre"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
-msgid "Ne&w Parameter..."
-msgstr "Nový &parameter..."
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
-msgid "You have entered an invalid parameter name."
-msgstr "Zadali ste neplatný názov parametra."
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
-msgid "Parameter Name Invalid"
-msgstr "Názov parametra nie je platný"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
-msgid ""
-"The parameter name you have chosen\n"
-"is already being used in this operation."
-msgstr ""
-"Názov parametra, ktorý ste zvolili\n"
-"sa už v tejto operácii používa."
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
-msgid "Parameter Name Not Unique"
-msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
-msgid ""
-"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
-msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
-
-#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
-msgid "You have entered an invalid operation name."
-msgstr "Zadali ste neplatný názov operácie."
-
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
-#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
-
-#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
-msgid "Parameter Properties"
-msgstr "Vlastnosti parametra"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
-msgid "&Initial value:"
-msgstr "Počiatočná &hodnota:"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
-msgid "Passing Direction"
-msgstr "Smer podávania"
-
-#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
-msgid ""
-"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
-"is a parameter for reading and writing."
-msgstr ""
-"\"in\" je parameter len pre čítanie, \"out\" je parameter iba pre zápis a "
-"\"inout\" je parameter pre čítanie aj zápis."
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:50
-msgid "Class &name:"
-msgstr "Názov &triedy"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:52
-msgid "Actor &name:"
-msgstr "Názov &aktéra"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:54
-msgid "Package &name:"
-msgstr "Názov &balíka"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:56
-msgid "Use case &name:"
-msgstr "Názov &prípadu použitia"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:58
-msgid "Interface &name:"
-msgstr "Názov &rozhrania"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:60
-msgid "Component &name:"
-msgstr "Názov &komponentu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:62
-msgid "Artifact &name:"
-msgstr "Názov a&rtefaktu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:64
-msgid "Enum &name:"
-msgstr "Názov &enumeračného typu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:66
-msgid "Datatype &name:"
-msgstr "Názov ú&dajového typu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:68
-msgid "Entity &name:"
-msgstr "&Názov objektu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
-msgid "&Stereotype name:"
-msgstr "Názov &stereotypu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:107
-msgid "&Package name:"
-msgstr "Názov &balíka:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:121
-msgid "A&bstract class"
-msgstr "&Abstraktná trieda"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:123
-msgid "A&bstract use case"
-msgstr "A&bstraktný prípad použitia"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:131
-msgid "&Executable"
-msgstr "&Vykonateľný"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:138
-msgid "Draw As"
-msgstr "Zobraziť ako"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
-msgid "&Default"
-msgstr "Š&tandardný"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:149
-msgid "&Library"
-msgstr "&Knižnicu"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:152
-msgid "&Table"
-msgstr "&Tabuľku"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:182
-msgid "Pro&tected"
-msgstr "Chrá&nený"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:186
-msgid "Imple&mentation"
-msgstr "Imple&mentácia"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:256
-msgid "Class name:"
-msgstr "Názov triedy:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
-msgid "Instance name:"
-msgstr "Názov inštancie:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:272
-msgid "Draw as actor"
-msgstr "Zobraziť ako aktéra"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:277
-msgid "Multiple instance"
-msgstr "Viacnásobná inštancia"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:284
-msgid "Show destruction"
-msgstr "Zobraziť dekonštrukciu"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:322
-msgid "Component name:"
-msgstr "Názov komponentu:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:324
-msgid "Node name:"
-msgstr "Názov uzla:"
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
-#: dialogs/classgenpage.cpp:456
-msgid ""
-"The name you have chosen\n"
-"is already being used.\n"
-"The name has been reset."
-msgstr ""
-"Vami zadaný názov sa už používa.\n"
-"Bol obnovený pôvodný názov."
-
-#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
-#: dialogs/classgenpage.cpp:457
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Názov nie je jedinečný"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
-msgid "Umbrello Setup"
-msgstr "Nastavenia Umbrello"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
-msgid "User Interface"
-msgstr "Užívateľské rozhranie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
-msgid "User Interface Settings"
-msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
-#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
-#: listpopupmenu.cpp:750
-msgid "Color"
-msgstr "Farba"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
-msgid "Line color:"
-msgstr "Farba čiary:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
-msgid "D&efault Color"
-msgstr "Š&tandardná farba"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
-msgid "Fill color:"
-msgstr "Farba výplne:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
-msgid "De&fault Color"
-msgstr "Š&tandardná farba"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
-msgid "Line width:"
-msgstr "Šírka čiary:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
-msgid "D&efault Width"
-msgstr "Š&tandardná šírka"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
-msgid "&Use fill color"
-msgstr "P&oužiť farbu výplne"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
-msgid "Enable undo"
-msgstr "Povoliť návrat späť (undo)"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
-msgid "Use tabbed diagrams"
-msgstr "Použiť diagramy so záložkami"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
-msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
-msgstr "Použiť nové generátory pre C++/Java/Ruby"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
-msgid "Use angular association lines"
-msgstr "Použiť lomené asociačné čiary"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatické ukladanie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
-msgid "E&nable autosave"
-msgstr "A&ktivovať automatické ukladanie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
-msgid "Select auto-save time interval (mins):"
-msgstr "Interval pre automatické ukladanie (v minútach):"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
-msgid "Set autosave suffix:"
-msgstr "Nastaviť príponu pre automatické ukladanie:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
-"before you have manually saved the file.</p>"
-"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
-"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
-"suffix specified.</p>"
-"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
-"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Súbor pre automatické ukladanie bude zapísaný do ~/autosave.xmi v prípade že "
-"automatické ukladanie nastane pred ručným uložením súboru.</p>"
-"<p>Ak súbor už bol uložený, autimatické ukladanie použije ten istý priečinok a "
-"pridá k menu súboru príponu pre automatické ukladanie.</p>"
-"<p>V prípade keď sa prípona uloženého súboru zhoduje s príponou pre automatické "
-"ukladanie, starší súbor bude automaticky prepísaný novou verziou počas "
-"automatického ukladania.</p></qt>"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
-msgid "Startup"
-msgstr "Spustenie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
-msgid "Sta&rtup logo"
-msgstr "&Logo pri spustení"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
-msgid "&Tip of the day"
-msgstr "&Tip dňa"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
-msgid "&Load last project"
-msgstr "&Načítať posledný projekt"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
-msgid "Start new project with:"
-msgstr "Začať nový projekt s týmto diagramom:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
-msgid "No Diagram"
-msgstr "bez diagramov"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
-msgid "Class Diagram"
-msgstr "Diagram tried"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
-msgid "Use Case Diagram"
-msgstr "Diagram prípadov použitia"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
-msgid "Sequence Diagram"
-msgstr "Sekvenčný diagram"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
-msgid "Collaboration Diagram"
-msgstr "Diagram spolupráce"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
-msgid "State Diagram"
-msgstr "Stavový diagram"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
-msgid "Activity Diagram"
-msgstr "Diagram aktivity"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
-msgid "Component Diagram"
-msgstr "Diagram komponentov"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
-msgid "Deployment Diagram"
-msgstr "Diagram zavedenia"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
-msgid "Class Settings"
-msgstr "Nastavenia triedy"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
-msgid "Show &visibility"
-msgstr "Zobraziť &viditeľnosť"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
-msgid "Show attributes"
-msgstr "Zobraziť &atribúty"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
-msgid "Show operations"
-msgstr "Zobraziť &operácie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
-msgid "Show stereot&ype"
-msgstr "Zobraziť &stereotyp"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
-msgid "Show attribute signature"
-msgstr "Zobraziť signatúru atribútu"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
-msgid "Show package"
-msgstr "Zobraziť balík"
-
-#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Show operation signature"
-msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
-msgid "Starting Scope"
-msgstr "Počiatočná viditeľnosť"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
-msgid "Default attribute scope:"
-msgstr "Štandardná viditeľnosť atribútu:"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
-msgid "Default operation scope:"
-msgstr "Štandardná viditeľnosť operácie:"
-
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Public"
-msgstr "Verejný"
-
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Private"
-msgstr "Súkromný"
-
-#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Protected"
-msgstr "Chránený"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
-msgid "Code Generation"
-msgstr "Generovanie zdrojového kódu"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
-msgid "Code Generation Settings"
-msgstr "Nastavenie generovania zdrojového kódu"
-
-#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
-msgid "Code Viewer Settings"
-msgstr "Nastavenie zobrazenia zdrojového kódu"
-
-#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
-msgid "Associations"
-msgstr "Asociácie"
-
-#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
-msgid "Contained Items"
-msgstr "Obsiahnuté prvky"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
-msgid "Widget Colors"
-msgstr "Farby prvkov komponentu"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazenie"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
-msgid "Display Options"
-msgstr "Možnosti zobrazenia"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
-msgid "Attribute Settings"
-msgstr "Nastavenia atribútov"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Nastavenia operácií"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
-msgid "Templates"
-msgstr "Šablóny"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
-msgid "Templates Settings"
-msgstr "Nastavenia šablón"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
-msgid "Enum Literals"
-msgstr "Literály enumeračného typu"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
-msgid "Enum Literals Settings"
-msgstr "Nastavenia literálov enumeračného typu"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
-msgid "Entity Attributes"
-msgstr "Atribúty objektu"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
-msgid "Entity Attributes Settings"
-msgstr "Nastavenia atribútov objektu"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
-msgid "Contents Settings"
-msgstr "Nastavenie obsahu"
-
-#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
-msgid "Class Associations"
-msgstr "Asociácie tried"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
-#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Role Properties"
-msgstr "Vlastnosti role"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
-msgid "Entity Attribute Properties"
-msgstr "Vlastnosti atribútu objektu"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
-msgid "&Default value:"
-msgstr "Štandardná ho&dnota:"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
-msgid "Length/Values:"
-msgstr "Dĺžka/hodnoty:"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
-msgid "&Auto increment"
-msgstr "&Automaticky zvyšovať"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
-msgid "Allow &null"
-msgstr "Povoliť &null"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
-msgid "Attributes:"
-msgstr "Atribúty:"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
-msgid "Indexing"
-msgstr "Indexácia"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
-msgid "&None"
-msgstr "Žiad&ny"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
-msgid "&Primary"
-msgstr "&Primárny"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
-msgid "&Index"
-msgstr "&Index"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
-msgid "&Unique"
-msgstr "&Jedinečný"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
-msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
-msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu objektu."
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
-msgid "Entity Attribute Name Invalid"
-msgstr "Názov atribútu objektu je neplatný"
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
-msgid ""
-"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
-"operation."
-msgstr ""
-"Názov atribútu objektu ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
-
-#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
-msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
-msgstr "Názov atribútu objektu nie je jedinečný"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
-msgid "&Line:"
-msgstr "Či&ara:"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
-msgid "&Fill:"
-msgstr "Farba &výplne:"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
-msgid "D&efault"
-msgstr "Š&tandardná farba"
-
-#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
-msgid "&Use fill"
-msgstr "P&oužiť farbu výplne"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
-msgid "Destination File Already Exists"
-msgstr "Cieľový súbor už existuje"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
-msgid ""
-"The file %1 already exists in %2.\n"
-"\n"
-"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
-"file name or not generate this file."
-msgstr ""
-"Súbor %1 už existuje v adresári %2.\n"
-"\n"
-"Umbrello súbor prepísať, vybrať podobný názov alebo\n"
-"nevygenerovať súbor."
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
-msgid "&Apply to all remaining files"
-msgstr "&Aplikovať pre ostatné súbory"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
-msgid "&Generate Similar File Name"
-msgstr "&Generovať podobný názov súboru"
-
-#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
-msgid "&Do Not Generate File"
-msgstr "&Negenerovať súbor"
-
-#: dialogs/statedialog.cpp:85
-msgid "Initial state"
-msgstr "Počiatočný stav"
-
-#: dialogs/statedialog.cpp:85
-msgid "End state"
-msgstr "Konečný stav"
-
-#: dialogs/statedialog.cpp:96
-msgid "State type:"
-msgstr "Typ stavu:"
-
-#: dialogs/statedialog.cpp:101
-msgid "State name:"
-msgstr "Názov stavu:"
-
-#: dialogs/statedialog.cpp:130
-msgid "Widget Color"
-msgstr "Farba prvku komponentu"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
-msgid "Activities"
-msgstr "Aktivity"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
-msgid "N&ew Attribute..."
-msgstr "Nový &atribút"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
-msgid "N&ew Operation..."
-msgstr "Nová &operácia"
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
-msgid "N&ew Template..."
-msgstr "Nová ša&blóna..."
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
-msgid "N&ew Enum Literal..."
-msgstr "Nový &literál enumeračného typu..."
-
-#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
-msgid "N&ew Entity Attribute..."
-msgstr "Nový &atribút objektu"
-
-#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
-msgid "new_class"
-msgstr "nová_trieda"
-
-#: dialogs/classwizard.cpp:54
-msgid "New Class"
-msgstr "Nová trieda"
-
-#: dialogs/classwizard.cpp:59
-msgid "Class Attributes"
-msgstr "Atribúty triedy"
-
-#: dialogs/classwizard.cpp:63
-msgid "Class Operations"
-msgstr "operácie triedy"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:72
-msgid "New Activity..."
-msgstr "Nová aktivita..."
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:134
-msgid "New Activity"
-msgstr "Nová aktivita"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:153
-msgid "Rename Activity"
-msgstr "Premenovať aktivitu"
-
-#: dialogs/activitypage.cpp:153
-msgid "Enter the new name of the activity:"
-msgstr "Zadajte nový názov aktivity:"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
-msgid "&Diagrams"
-msgstr "&Diagramy"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
-msgid "&Current diagram"
-msgstr "&Aktuálny diagram"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
-msgid "&All diagrams"
-msgstr "&Všetky diagramy"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
-msgid "&Select diagrams"
-msgstr "Vy&brať diagramy"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
-msgid "&Type of diagram"
-msgstr "&Typ diagramu"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
-msgid "Selection"
-msgstr "Výber"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
-msgid "Collaboration"
-msgstr "Spolupráca"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvencia"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
-msgid "Deployment"
-msgstr "Zavedenie"
-
-#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
-msgid "No diagrams selected."
-msgstr "Nevybrali ste žiadne diagramy."
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
-msgid "Role A Properties"
-msgstr "Vlastnosti role A"
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
-msgid "Role B Properties"
-msgstr "Vlastnosti role B"
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
-msgid "Role A Visibility"
-msgstr "Viditeľnosť role A"
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
-msgid "Role B Visibility"
-msgstr "Vlastnosti role B"
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
-msgid "Role A Changeability"
-msgstr "Zameniteľnosť role A"
-
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
-msgid "Role B Changeability"
-msgstr "Zameniteľnosť role B"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Rolename:"
-msgstr "Názov role:"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicity:"
-msgstr "Násobnosť:"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Implementation"
-msgstr "Implementácia"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Changeable"
-msgstr "Zameniteľný"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Frozen"
-msgstr "Zmrazený"
-
-#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
-#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Add only"
-msgstr "Iba pridávať"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
-msgid "Attribute Properties"
-msgstr "Vlastnosti atribútu"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
-msgid "&Public"
-msgstr "&Verejný"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
-msgid "You have entered an invalid attribute name."
-msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu."
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
-msgid "Attribute Name Invalid"
-msgstr "Názov atribútu je neplatný"
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
-msgid ""
-"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
-msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
-
-#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
-msgid "Attribute Name Not Unique"
-msgstr "Názov atribútu nie je jedinečný"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
-#: listpopupmenu.cpp:699
-msgid "Show"
-msgstr "Zobraziť"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
-msgid "Operatio&ns"
-msgstr "&Operácie"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
-msgid "&Visibility"
-msgstr "&Viditeľnosť"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
-msgid "O&peration signature"
-msgstr "Si&gnatúra operácie"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
-msgid "Pac&kage"
-msgstr "&Balík"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
-msgid "Att&ributes"
-msgstr "&Atribúty"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
-msgid "Stereot&ype"
-msgstr "&Stereotyp"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
-msgid "Attr&ibute signature"
-msgstr "Signa&túra atribútu"
-
-#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
-msgid "Draw as circle"
-msgstr "Zobraziť ako kružnicu"
-
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
-msgid "Classes Display Options"
-msgstr "Nastavenia zobrazenia tried"
-
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
-msgid "Diagram Colors"
-msgstr "Farby diagramov"
-
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
-msgid "The name you have entered is invalid."
-msgstr "Vami zadaný názov je neplatný."
-
-#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
-msgid "The name you have entered is not unique."
-msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný."
-
-#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Code Generation Options"
-msgstr "Nastavenia generovania zdrojového kódu"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Generovať"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
-msgid "Finish"
-msgstr "Hotovo"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
-msgid "Code Generated"
-msgstr "Zdrojový kód je vygenerovaný"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
-msgid "Not Generated"
-msgstr "Generovanie nevykonané"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
-msgid "Not Yet Generated"
-msgstr "Ešte nevygenerované"
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
-msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
-msgstr "Priečinok %1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
+#: umllistview.cpp:348
+msgid "Externalize Folder"
+msgstr "Spraviť priečinok externým"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
-msgid "Output Folder Does Not Exist"
-msgstr "Priečinok na zápis neexistuje"
+#: umllistview.cpp:416
+msgid "Enter Model Name"
+msgstr "Zadajte názov modelu"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Vytvoriť adresár"
+#: umllistview.cpp:417
+msgid "Enter the new name of the model:"
+msgstr "Zadajte nový názov modelu:"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Nevytvárať"
+#: umllistview.cpp:1007
+msgid "Views"
+msgstr "Pohľady"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
-"The folder could not be created.\n"
-"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
-"valid, folder."
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Creation process has been canceled."
msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní priečinka.\n"
-"Prosím skontrolujte vaše práva pre nadradený priečinok alebo vyberte iný "
-"priečinok."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
-msgid "Error Creating Folder"
-msgstr "Chyba pri vytvární priečinku"
+"Vami zadaný názov je neplatný.\n"
+"Proces vytvárania bol zastavený."
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
-msgid "Please select a valid folder."
-msgstr "Vyberte platný priečinok prosím."
+#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
+msgid "Name Not Valid"
+msgstr "Názov nie je platný"
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
-"The output folder exists, but it is not writable.\n"
-"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+"The name you entered was not unique!\n"
+"Creation process has been canceled."
msgstr ""
-"Priečinok na ukladanie existuje ale nie je možné doň zapisovať.\n"
-"Prosím nastavte práva na zápis alebo vyberte iný priečinok."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
-msgid "Error Writing to Output Folder"
-msgstr "Nastala chyba pri zápise do priečinka."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
-msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
-msgstr "%1 zrejme nie je priečinok. Prosím vyberte právoplatný priečinok."
-
-#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
-msgid "Please Choose Valid Folder"
-msgstr "Prosím vyberte právoplatný priečinok."
-
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
-msgid "Select Operation"
-msgstr "Vybrať operáciu"
-
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
-msgid "Sequence number:"
-msgstr "Poradové číslo:"
-
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
-msgid "Class operation:"
-msgstr "Operácia triedy:"
+"Zadaný názov nie je jedinečný!\n"
+"Vytváranie bolo zastavené."
-#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
-msgid "Custom operation:"
-msgstr "Užívateľom definovaná operácia:"
+#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
+msgid "Creation canceled"
+msgstr "Vytváranie zastavené"
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
-msgid "Template Properties"
-msgstr "Vlastnosti šablóny"
+#: umllistview.cpp:2338
+msgid "Loading listview..."
+msgstr "Načítavam listview..."
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
-msgid "You have entered an invalid template name."
-msgstr "Zadali ste neplatný názov šablóny."
+#: umllistview.cpp:2670
+msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
+msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním."
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
-msgid "Template Name Invalid"
-msgstr "Názov šablóny nie je platný"
+#: umllistview.cpp:2671
+msgid "Folder Not Empty"
+msgstr "Priečinok nie je prázdny"
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+#: classifier.cpp:201
msgid ""
-"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
-"operation."
-msgstr "Názov parametra ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
-
-#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
-msgid "Template Name Not Unique"
-msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
-
-#: dialogs/notedialog.cpp:25
-msgid "Note Documentation"
-msgstr "Dokumentácia poznámok"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70
-msgid "Initial activity"
-msgstr "Počiatočná aktivita"
-
-#: dialogs/activitydialog.cpp:70
-msgid "End activity"
-msgstr "Konečná aktivita"
+"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
+"it again."
+msgstr "Už exisuje operácia s touto signatúrou. Nie je možné znovu ju pridať."
-#: dialogs/activitydialog.cpp:82
-msgid "Activity type:"
-msgstr "Typ aktivity:"
+#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
+msgid "Enter Activity Name"
+msgstr "Zadajte názov aktivity"
-#: dialogs/activitydialog.cpp:87
-msgid "Activity name:"
-msgstr "Názov aktivity:"
+#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
+msgid "new state"
+msgstr "nový stav"
-#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
-#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
-#, no-c-format
-msgid "The format that the images will be exported to"
-msgstr "Formát pre export obrázkov"
+#: association.cpp:84
+msgid "Generalization"
+msgstr "Zovšeobecnenie"
-#: objectwidget.cpp:90
-msgid "Rename Object"
-msgstr "Premenovať objekt"
+#: association.cpp:88
+msgid "Self Association"
+msgstr "Autoasociácia"
-#: objectwidget.cpp:91
-msgid "Enter object name:"
-msgstr "Zadajte názov objektu:"
+#: association.cpp:89
+msgid "Collaboration Message"
+msgstr "Správa o spolupráci"
-#: umlwidgetcontroller.cpp:128
-msgid ""
-"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
-"Right button click to cancel move."
-msgstr ""
-"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
-"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie pohybu kliknite pravým tlačidlom "
-"myši."
+#: association.cpp:90
+msgid "Sequence Message"
+msgstr "Správa o sekvencii"
-#: umlwidgetcontroller.cpp:379
-msgid ""
-"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
-"Right button click to cancel resize."
-msgstr ""
-"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
-"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie zmeny veľkosti kliknite pravým "
-"tlačidlom myši."
+#: association.cpp:91
+msgid "Collaboration Self Message"
+msgstr "Správa o spolupráci samému sebe"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Can not create directory: %1"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %1"
+#: association.cpp:92
+msgid "Sequence Self Message"
+msgstr "Sequence Self Message"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
-msgid "Can not save an empty diagram"
-msgstr "Prázdny diagram nie je možné uložiť"
+#: association.cpp:95
+msgid "Realization"
+msgstr "Realizácia"
-#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
-#, c-format
-msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
-msgstr "Nastala chyba pri ukladaní diagramu v %1"
+#: association.cpp:96
+msgid "Uni Association"
+msgstr "Jednosmerná asociácia"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
#: rc.cpp:6
@@ -2741,6 +647,18 @@ msgstr "&Kód"
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktívny &jazyk"
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
+#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
+#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
+#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
+#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
+#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentácia"
+
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
#, no-c-format
@@ -2765,6 +683,16 @@ msgstr "Štýl:"
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu C++</p>"
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
+#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecne"
+
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
@@ -2891,6 +819,30 @@ msgstr "Metódy pre prístup k asociáciám"
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Metódy pre prístup k atribútom"
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Public"
+msgstr "Verejný"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Private"
+msgstr "Súkromný"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Protected"
+msgstr "Chránený"
+
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
#, no-c-format
@@ -2939,6 +891,12 @@ msgstr "Begin-End (=begin =end)"
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generovanie kódu Ruby</p>"
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Options"
+msgstr "Nastavenia generovania zdrojového kódu"
+
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
@@ -3226,6 +1184,12 @@ msgstr "Stlačte tlačidlo generácie pre spustenie generovania kódu."
msgid "Generation Status"
msgstr "Stav generovania"
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
+#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Code Viewer"
+msgstr "Okno zobrazenia kódu"
+
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
@@ -3298,6 +1262,12 @@ msgstr "<p align=\"right\">Prepísateľný text:</p>"
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Vlastnosti diagramu"
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
@@ -3310,6 +1280,12 @@ msgstr "Zväčšenie:"
msgid "%"
msgstr "%"
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Show operation signature"
+msgstr "Zobraziť signatúru operácie"
+
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
@@ -3388,6 +1364,12 @@ msgstr "Základný priečinok na ukladanie obrázkov"
msgid "&Image type:"
msgstr "Typ &obrazu:"
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
+#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "The format that the images will be exported to"
+msgstr "Formát pre export obrázkov"
+
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
@@ -3419,85 +1401,235 @@ msgstr ""
"V základnom priečinku sa nachádzajú iba priečinky vytvorené užívateľom (Logický "
"pohľad, Pohľad prípadov použitia atď nie sú v tomto priečinku vytvorené)."
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
+#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Role Properties"
+msgstr "Vlastnosti role"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Rolename:"
+msgstr "Názov role:"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicity:"
+msgstr "Násobnosť:"
+
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Zamenitešnosť role"
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Add only"
+msgstr "Iba pridávať"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Frozen"
+msgstr "Zmrazený"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Changeable"
+msgstr "Zameniteľný"
+
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Viditeľnosť role"
-#: association.cpp:84
-msgid "Generalization"
-msgstr "Zovšeobecnenie"
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Implementation"
+msgstr "Implementácia"
-#: association.cpp:88
-msgid "Self Association"
-msgstr "Autoasociácia"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
+"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
+"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
+"using UML.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vitajte v Umbrello.</p>\n"
+"<p>UML diagramy umožňujú vývoj a dokumentáciu objektovo orientovaního softvéru. "
+" <a href=\"help:/umbrello\">Umbrello Handbook</a> je dobrý úvod do UML.</p>\n"
-#: association.cpp:89
-msgid "Collaboration Message"
-msgstr "Správa o spolupráci"
+#: tips.txt:9
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
+"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
+"classes, and more.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vitajte v Umbrello 1.5. Novinky v tejto verzii sú: asociačné triedy, "
+"generátor kódu Ruby, externé priečinky, možnosť zmeniť rozhrania (interfaces) "
+"na triedy, atď.</p>\n"
-#: association.cpp:90
-msgid "Sequence Message"
-msgstr "Správa o sekvencii"
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
+"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
+"Settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Diagramy so záložkami a externé priečinky sa navzájom vylučujú. Ak "
+"potrebujete externé priečinky musíte odznačiť &quot;Použiť diagramy so "
+"záložkami&quot; vo Všeobecných nastaveniach.</p>\n"
-#: association.cpp:91
-msgid "Collaboration Self Message"
-msgstr "Správa o spolupráci samému sebe"
+#: tips.txt:19
+msgid ""
+"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
+"their contents.\n"
+"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
+"on the red square.</p>\n"
+msgstr ""
+"f"
+"<p>U väčšiny prvkov diagramov nie je možné zmeniť ich veľkosť, zmenia svoju "
+"veľkosť sami podľa svojho obsahu. Veľkosť obdĺžnikov, poznámok a správ v "
+"sekvenčných diagramoch je možné zmeniť - stačí kliknúť a potiahnuť červený "
+"štvorec.</p>\n"
-#: association.cpp:92
-msgid "Sequence Self Message"
-msgstr "Sequence Self Message"
+#: tips.txt:25
+msgid ""
+"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
+"entry from the tree view.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak chcete pridať existujúcu triedu, stačí pretiahnuť záznam zo stromového "
+"pohľadu.</p>\n"
-#: association.cpp:95
-msgid "Realization"
-msgstr "Realizácia"
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
+"its derived and base \n"
+"classes.\n"
+"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nástroj pre refactoring umožňuje presun operácií medzi triedou a jej "
+"odvodenými a základnými triedami. Kliknite na triedu pravým tlačidlom myši pre "
+"otvorenie nástroja pre refactoring.</p>\n"
-#: association.cpp:96
-msgid "Uni Association"
-msgstr "Jednosmerná asociácia"
+#: tips.txt:37
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
+"Double click one for\n"
+"the Properties dialogue.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Objekty v sekvenčných diagramoch môžu mať značku deštrukcie a môžu tiež byť "
+"zobrazené ako aktéri. Ak dvakrát kliknete na takýto objekt, zobrazí sa dialóg "
+"Vlastnosti.</p>\n"
-#: statewidget.cpp:176
-msgid "Enter Activity"
-msgstr "Zadajte aktivitu"
+#: tips.txt:43
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
+"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Správy sekvenčných diagramov môžu byť použité ako konštruktory. Kliknite na "
+"objekt (namiesto na zvislú čiaru) ak chcete vytvoriť konštruktor.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
-msgid "General Options"
-msgstr "Všeobecné nastavenia"
+#: tips.txt:48
+msgid ""
+"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
+"again to create an automessage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Sekvenčné diagramy podporujú posielanie správ samým sebe. Kliknite opäť na "
+"tú istú zvislú čiaru ak chcete vytvoriť takúto správu.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
-msgid "Package is a namespace"
-msgstr "Balík je menný priestor"
+#: tips.txt:53
+msgid ""
+"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
+"saving the model under a different name,\n"
+"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
+"populated.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak je listview prázdny po načítaní súboru, skúste uložiť model pod iným "
+"menom, zatvorte súbor a otvorte duplikát. Obsah listview by mal byť správne "
+"vygenerovaný.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
-msgid "Virtual destructors"
-msgstr "Virtuálne deštruktory"
+#: tips.txt:60
+msgid ""
+"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
+"pasted into KWord\n"
+"and other applications.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Príkazy Vystrihnúť a Kopírovať vložia do schránky aj obrázok vo formáte PNG, "
+"ktorý môžete vložiť do KWordu alebo do inej aplikácie.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
-msgid "Generate empty constructors"
-msgstr "Generovať prázdne konštruktory"
+#: tips.txt:66
+msgid ""
+"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
+"will create a movable point.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Asociácie nemusia byť iba priame čiary- Kliknite dvakrát na čiaru a "
+"vytvoríte pohyblivý bod.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
-msgid "Generate accessor methods"
-msgstr "Generovať metódy pre prístup k atribútom"
+#: tips.txt:71
+msgid ""
+"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Automatické ukladanie môžete nastaviť v dialógu \"Nastaviť Umbrello\"</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
-msgid "Operations are inline"
-msgstr "Operácie sú typu inline"
+#: tips.txt:76
+msgid ""
+"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
+"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
+"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chýba vám nejaká vlastnosť z programu Umbrello? Dajte nám vedieť.\n"
+"Kontaktné adresy sú na našej internetovej stránke:</p>\n"
+"<p><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
-msgid "Accessors are inline"
-msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú typu inline"
+#: tips.txt:86
+msgid ""
+"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vybrané objekty môžete vymazať stlačením klávesu Del alebo Backspace.</p>\n"
-#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
-msgid "Accessors are public"
-msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú verejné"
+#: tips.txt:91
+msgid ""
+"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
+"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prosím, ak nájdete chybu v programe Umbrello, dajte nám vedieť. Hlásenia o "
+"chybách nám môžete poslať prostredníctvomnástroja \"Poslať správu o chybe\" z "
+"ponuky \"Pomocník\".</p>\n"
+
+#: tips.txt:97
+msgid ""
+"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
+"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stlačením tlačidla Esc sa aktuálny nástroj zmení na nástroj výberu. "
+"Backspace spôsobí skok na predtým použitý nástroj</p>\n"
+
+#: tips.txt:103
+msgid ""
+"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Všetky objekty môžete vybrať stlačením Ctrl+A.</p>\n"
+
+#: tips.txt:108
+msgid ""
+"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
+"menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pomocou Asistenta vytvorenia novej triedy v ponuke \"Kód\" môžete vytvoriť a "
+"nastaviť novú triedu.</p>\n"
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
@@ -3634,10 +1766,26 @@ msgstr "Importovať triedy..."
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystém"
+#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
+msgid "Component Diagram..."
+msgstr "Diagram komponentov..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
+msgid "Deployment Diagram..."
+msgstr "Diagram zavedenia..."
+
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
+#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
+msgid "Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "Diagram vzťahov medzi objektami..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
+msgid "Use Case Diagram..."
+msgstr "Diagram prípadov použitia...."
+
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "Riadok textu..."
@@ -3670,10 +1818,46 @@ msgstr "Nový atribút objektu..."
msgid "Export as Picture..."
msgstr "E&xportovať ako obrázok..."
+#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
+msgid "Class Diagram..."
+msgstr "Diagram tried..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
+msgid "State Diagram..."
+msgstr "Stavový diagram..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
+msgid "Activity Diagram..."
+msgstr "Diagram aktivity..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
+msgid "Sequence Diagram..."
+msgstr "Sekvenčný diagram..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
+msgid "Collaboration Diagram..."
+msgstr "Diagram spolupráce..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
+#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atribúty"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
+#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "Operácie"
+
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr "Striktne verejné"
+#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
+#: listpopupmenu.cpp:678
+msgid "Visibility"
+msgstr "Viditeľnosť"
+
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "Signatúra operácie"
@@ -3682,6 +1866,15 @@ msgstr "Signatúra operácie"
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Signatúra atribútu"
+#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
+msgid "Stereotype"
+msgstr "Stereotyp"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
+#: listpopupmenu.cpp:699
+msgid "Show"
+msgstr "Zobraziť"
+
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Atribút..."
@@ -3706,6 +1899,14 @@ msgstr "Farba výplne..."
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Použiť farbu výplne"
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
+#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
+#: listpopupmenu.cpp:750
+msgid "Color"
+msgstr "Farba"
+
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Aktér..."
@@ -3794,6 +1995,291 @@ msgstr "Pripnúť k mriežke"
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
+#: main.cpp:32 main.cpp:93
+msgid "Umbrello UML Modeller"
+msgstr "Umbrello UML Modeller"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Súbor na otvorenie"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "export diagrams to extension and exit"
+msgstr "exportovať diagramy s príponou a ukončiť program"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
+msgstr "lokálny priečinok na ukladanie exportovaných diagramov"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the directory of the file"
+msgstr "priečinok súboru"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
+"directory"
+msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr ""
+"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Autori programu Umbrello UML Modeller"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Incorrect use of associations."
+msgstr "Nepovolené použitie asociácií."
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Association Error"
+msgstr "Chyba asociácie"
+
+#: folder.cpp:289
+msgid "The folderfile %1 does not exist."
+msgstr "Súbor %1 neexistuje."
+
+#: folder.cpp:293
+msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
+msgstr "Súbor %1 nemožno otvoriť."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zoltán Bartko Marek Schimara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bartko.zoltan@pobox.sk mojbordel@yahoo.co.uk"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
+#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
+#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
+#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
+#: umlviewimageexporterall.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:128
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel move."
+msgstr ""
+"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
+"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie pohybu kliknite pravým tlačidlom "
+"myši."
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:379
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel resize."
+msgstr ""
+"Podržte klávesu SHIFT alebo CTRL pre pohyb po osi X. Podržte klávesy SHIFT a "
+"CTRL spolu pre pohyb po osi Y. Pre zrušenie zmeny veľkosti kliknite pravým "
+"tlačidlom myši."
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:181
+msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
+msgstr "Je rozsah platnosti %1 menný priestor alebo trieda?"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:182
+msgid "C++ Import Requests Your Help"
+msgstr "C++ import požaduje vašu pozornosť"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:183
+msgid "Namespace"
+msgstr "Menný priestor"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:34
+msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
+msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interná chyba"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "Chyba syntaxe pred '%1'"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "Chyba syntaktickej analýzy pred '%1'"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
+msgid "expression expected"
+msgstr "očakávaný výraz"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "Syntaktická chyba v deklarácii"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
+msgid "} expected"
+msgstr "Očakávaná }"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
+msgid "namespace expected"
+msgstr "bol očakávaný menný priestor"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
+msgid "{ expected"
+msgstr "Očakávaná {"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "Bol očakávaný názov menného priestoru"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "Je potrebné zadať špecifikáciu typu"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "Bola očakávaná deklarácia"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "Bol očakávaný konštantný výraz"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
+msgid "')' expected"
+msgstr "Bola očakávaná ')'"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
+msgid "} missing"
+msgstr "chýbajúca }"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "Bola očakávaná inicialiácia člena"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "Boli očakávané základné klasifikátory triedy"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "Bol očakávaný výraz inicializátora"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "Bol očakávaný identifikátor"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
+msgid "Type id expected"
+msgstr "Bol očakávaný ID typu"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
+msgid "Class name expected"
+msgstr "Bolo očakávané meno triedy"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
+msgid "condition expected"
+msgstr "Bola očakávaná podmienka"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
+msgid "statement expected"
+msgstr "Bol očakávaný príkaz"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "Bola očakávaná inicializácia for"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
+msgid "catch expected"
+msgstr "Bol očakávaný catch"
+
+#: objectwidget.cpp:90
+msgid "Rename Object"
+msgstr "Premenovať objekt"
+
+#: objectwidget.cpp:91
+msgid "Enter object name:"
+msgstr "Zadajte názov objektu:"
+
+#: operation.cpp:185
+msgid "new_parameter"
+msgstr "nový_parameter"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
+msgid "General Options"
+msgstr "Všeobecné nastavenia"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
+msgid "Package is a namespace"
+msgstr "Balík je menný priestor"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
+msgid "Virtual destructors"
+msgstr "Virtuálne deštruktory"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
+msgid "Generate empty constructors"
+msgstr "Generovať prázdne konštruktory"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
+msgid "Generate accessor methods"
+msgstr "Generovať metódy pre prístup k atribútom"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
+msgid "Operations are inline"
+msgstr "Operácie sú typu inline"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
+msgid "Accessors are inline"
+msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú typu inline"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
+msgid "Accessors are public"
+msgstr "Prístupové metódy k atribútom sú verejné"
+
+#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
+msgid "Diagram: %2 Page %1"
+msgstr "Diagram: %2 Strana %1"
+
+#: umlview.cpp:2578
+msgid "Enter Diagram Name"
+msgstr "Zadajte názov diagramu"
+
+#: umlview.cpp:2579
+msgid "Enter the new name of the diagram:"
+msgstr "Zadajte nový názov diagramu:"
+
+#: umlview.cpp:2736
+msgid ""
+"You are about to delete the entire diagram.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Chystáte sa vymazať celý diagram.\n"
+"Chcete naozaj pokračovať?"
+
+#: umlview.cpp:2738
+msgid "Delete Diagram?"
+msgstr "Vymazať diagram?"
+
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr "Premenovanie zrušené"
@@ -3814,22 +2300,1461 @@ msgstr ""
"Vami zadaný názov je neplatný!\n"
"Proces premenovania bol zastavený."
-#: floatingtextwidget.cpp:112
-msgid "Enter operation name:"
-msgstr "Zadajte názov operácie:"
+#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
+msgid "new_association"
+msgstr "nová_asociácia"
-#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
-msgid "Enter role name:"
-msgstr "Zadajte názov role:"
+#: umlcanvasobject.cpp:150
+msgid "new_attribute"
+msgstr "nový atribút"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:153
+msgid "new_template"
+msgstr "nová_šablóna"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:156
+msgid "new_operation"
+msgstr "nová_operácia"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:159
+msgid "new_literal"
+msgstr "nový_literál"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:162
+msgid "new_field"
+msgstr "nové_pole"
+
+#: uml.cpp:179
+msgid "&Export model to DocBook"
+msgstr "&Exportovať model do DocBook"
+
+#: uml.cpp:182
+msgid "&Export model to XHTML"
+msgstr "&Exportovať model do XHTML"
+
+#: uml.cpp:186
+msgid "&New Class Wizard..."
+msgstr "&Asistent vytvorenia triedy..."
+
+#: uml.cpp:188
+msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
+msgstr "Pridať št&andardné dátové typy pre aktívny jazyk"
+
+#: uml.cpp:193
+msgid "&Code Generation Wizard..."
+msgstr "Asistent pre &generovanie zdrojového kódu..."
+
+#: uml.cpp:195
+msgid "&Generate All Code"
+msgstr "&Generovať všetok zdrojový kód"
+
+#: uml.cpp:198
+msgid "&Import Classes..."
+msgstr "&Importovať triedy..."
+
+#: uml.cpp:201
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: uml.cpp:202
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Otvorí existujúci dokument"
+
+#: uml.cpp:203
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Otvorí nedávny dokument"
+
+#: uml.cpp:204
+msgid "Saves the document"
+msgstr "Uloží aktuálny dokument"
+
+#: uml.cpp:205
+msgid "Saves the document as..."
+msgstr "Uloží aktuálny dokument ako..."
+
+#: uml.cpp:206
+msgid "Closes the document"
+msgstr "Zatvorí aktuálny dokument"
+
+#: uml.cpp:207
+msgid "Prints out the document"
+msgstr "Vytlačí aktuálny dokument"
+
+#: uml.cpp:208
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Ukončí aplikáciu"
+
+#: uml.cpp:209
+msgid "Exports the model to the docbook format"
+msgstr "Exportuje model do formátu docbook"
+
+#: uml.cpp:210
+msgid "Exports the model to the XHTML format"
+msgstr "Exportuje model do formátu XHTML"
+
+#: uml.cpp:211
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky"
+
+#: uml.cpp:212
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky"
+
+#: uml.cpp:213
+msgid "Pastes the contents of the clipboard"
+msgstr "Vlepí obsah schránky"
+
+#: uml.cpp:214
+msgid "Set the default program preferences"
+msgstr "Aplikovať prednastavené hodnoty programu"
+
+#: uml.cpp:216
+msgid "Delete &Selected"
+msgstr "Vymazať vý&ber"
+
+#: uml.cpp:224
+msgid "&Class Diagram..."
+msgstr "Diagram &Tried..."
+
+#: uml.cpp:228
+msgid "&Autolayout..."
+msgstr "&Automatické usporiadanie..."
+
+#: uml.cpp:231
+msgid "&Sequence Diagram..."
+msgstr "Se&kvenčný diagram..."
+
+#: uml.cpp:234
+msgid "C&ollaboration Diagram..."
+msgstr "Diagram s&polupráce..."
+
+#: uml.cpp:237
+msgid "&Use Case Diagram..."
+msgstr "Diagram prípa&dov použitia..."
+
+#: uml.cpp:240
+msgid "S&tate Diagram..."
+msgstr "&Stavový diagram..."
+
+#: uml.cpp:243
+msgid "&Activity Diagram..."
+msgstr "Diagram &Aktivity..."
+
+#: uml.cpp:246
+msgid "Co&mponent Diagram..."
+msgstr "Diagram ko&mponentov..."
+
+#: uml.cpp:250
+msgid "&Deployment Diagram..."
+msgstr "Diagram &zavedenia..."
+
+#: uml.cpp:254
+msgid "&Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "Diagram vzťahov m&edzi objektami..."
+
+#: uml.cpp:258
+msgid "&Clear Diagram"
+msgstr "&Vyprázdniť diagram"
+
+#: uml.cpp:260
+msgid "&Snap to Grid"
+msgstr "Pripnúť k &mriežke"
+
+#: uml.cpp:262
+msgid "S&how Grid"
+msgstr "&Zobraziť mriežku"
+
+#: uml.cpp:265
+msgid "&Hide Grid"
+msgstr "&Skryť mriežku"
+
+#: uml.cpp:269
+msgid "&Export as Picture..."
+msgstr "&Exportovať ako obrázok..."
+
+#: uml.cpp:271
+msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
+msgstr "Exportovať &všetky diagramy ako obrázky..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
+#: uml.cpp:273
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti..."
+
+#: uml.cpp:286
+msgid "&Zoom Slider"
+msgstr "Nastavenie &zväčšenia"
+
+#: uml.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Z&oom to 100%"
+msgstr "Veľk&osť 100%"
+
+#: uml.cpp:295
+msgid "&Move Tab Left"
+msgstr "&Presunúť záložku doľava"
+
+#: uml.cpp:296
+msgid "&Move Tab Right"
+msgstr "P&resunúť záložku doprava"
+
+#: uml.cpp:308
+msgid "Select Diagram on Left"
+msgstr "Vybrať diagram vľavo"
+
+#: uml.cpp:309
+msgid "Select Diagram on Right"
+msgstr "Vybrať diagram vpravo"
+
+#: uml.cpp:327
+msgid "&Windows"
+msgstr "&Okná"
+
+#: uml.cpp:347
+#, c-format
+msgid " &33%"
+msgstr " &33%"
+
+#: uml.cpp:348
+#, c-format
+msgid " &50%"
+msgstr " &50 %"
+
+#: uml.cpp:349
+#, c-format
+msgid " &75%"
+msgstr " &75 %"
+
+#: uml.cpp:350
+#, c-format
+msgid "&100%"
+msgstr "&100 %"
+
+#: uml.cpp:351
+#, c-format
+msgid "1&50%"
+msgstr "1&50 %"
+
+#: uml.cpp:352
+#, c-format
+msgid "&200%"
+msgstr "&200 %"
+
+#: uml.cpp:353
+#, c-format
+msgid "3&00%"
+msgstr "3&00 %"
+
+#: uml.cpp:394
+msgid "Diagram Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta diagramov"
+
+#: uml.cpp:398
+msgid "Alignment Toolbar"
+msgstr "Panel zarovnania"
+
+#: uml.cpp:458
+msgid "&Tree View"
+msgstr "S&tromový pohľad"
+
+#: uml.cpp:467
+msgid "&Documentation"
+msgstr "&Dokumentácia"
+
+#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otváram súbor..."
+
+#: uml.cpp:650
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Vytváram nový dokument..."
+
+#: uml.cpp:673
+msgid ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose model files"
+msgstr ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Všetky podporované typy súborov (*.xmi, "
+"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Nekomprimované súbory XMI (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Súbory Rose model"
+
+#: uml.cpp:677
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: uml.cpp:716
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Ukladám súbor..."
+
+#: uml.cpp:727
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Ukladám súbor pod novým názvom..."
+
+#: uml.cpp:732
+msgid ""
+"*.xmi|XMI File\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.xmi|XMI súbor\n"
+"*.xmi.tgz|Súbory XMI komprimované pomocou Gzip\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Súbory XMI komprimované pomocou Bzip2\n"
+"*|Všetky súbory"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Súbor %1 už existuje.\n"
+"Chcete ho prepísať?"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: uml.cpp:764
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Zatváram súbor..."
+
+#: uml.cpp:772
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tlačím..."
+
+#: uml.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tlač %1"
+
+#: uml.cpp:787
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Ukončujem činnosť..."
+
+#: uml.cpp:823
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Vystrihávam výber..."
+
+#: uml.cpp:836
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Kopírujem výber do schránky..."
+
+#: uml.cpp:844
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Vkladám obsah schránky..."
+
+#: uml.cpp:849
+msgid ""
+"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
+"may be of the wrong type to be pasted here."
+msgstr ""
+"Umbrello nedokázal vložiť obsah schránky. Objekty v schránke sú možno typu "
+"ktorý sem nie je možné vložiť."
+
+#: uml.cpp:863
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Prepína sa panel nástrojov..."
+
+#: uml.cpp:878
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Prepnúť stavový riadok... "
+
+#: uml.cpp:1186
+msgid "Cannot view code until you generate some first."
+msgstr "Nemôžem zobraziť kód kým ho nevygenerujete!"
+
+#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
+msgid "Cannot View Code"
+msgstr "Nebolo možné zobraziť kód"
+
+#: uml.cpp:1189
+msgid "Cannot view code from simple code writer."
+msgstr "Nie je možné zobraziť kód z jednoduchého generátora kódu."
+
+#: uml.cpp:1387
+msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
+msgstr "*.idl|Súbory IDL (*.idl)"
+
+#: uml.cpp:1389
+msgid "*.py|Python Files (*.py)"
+msgstr "*.py|Súbory Python (*.py)"
+
+#: uml.cpp:1391
+msgid "*.java|Java Files (*.java)"
+msgstr "*.java|Súbory Java (*.java)"
+
+#: uml.cpp:1393
+msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
+msgstr "*.pas|Súbory Pascal (*.pas)"
+
+#: uml.cpp:1395
+msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
+msgstr "*.ads *.ada|Súbory Ada (*.ads *.ada)"
+
+#: uml.cpp:1397
+msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Hlavičkové súbory (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+
+#: uml.cpp:1399
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: uml.cpp:1401
+msgid "Select Code to Import"
+msgstr "Vyberte kód ktorý chcete importovať"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:50
+msgid "Class &name:"
+msgstr "Názov &triedy"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:52
+msgid "Actor &name:"
+msgstr "Názov &aktéra"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:54
+msgid "Package &name:"
+msgstr "Názov &balíka"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:56
+msgid "Use case &name:"
+msgstr "Názov &prípadu použitia"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:58
+msgid "Interface &name:"
+msgstr "Názov &rozhrania"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:60
+msgid "Component &name:"
+msgstr "Názov &komponentu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:62
+msgid "Artifact &name:"
+msgstr "Názov a&rtefaktu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:64
+msgid "Enum &name:"
+msgstr "Názov &enumeračného typu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:66
+msgid "Datatype &name:"
+msgstr "Názov ú&dajového typu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:68
+msgid "Entity &name:"
+msgstr "&Názov objektu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
+msgid "&Stereotype name:"
+msgstr "Názov &stereotypu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:107
+msgid "&Package name:"
+msgstr "Názov &balíka:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:121
+msgid "A&bstract class"
+msgstr "&Abstraktná trieda"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:123
+msgid "A&bstract use case"
+msgstr "A&bstraktný prípad použitia"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:131
+msgid "&Executable"
+msgstr "&Vykonateľný"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:138
+msgid "Draw As"
+msgstr "Zobraziť ako"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
+msgid "&Default"
+msgstr "Š&tandardný"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:149
+msgid "&Library"
+msgstr "&Knižnicu"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:152
+msgid "&Table"
+msgstr "&Tabuľku"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
+msgid "P&ublic"
+msgstr "&Verejný"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
+msgid "P&rivate"
+msgstr "Súk&romný"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:182
+msgid "Pro&tected"
+msgstr "Chrá&nený"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:186
+msgid "Imple&mentation"
+msgstr "Imple&mentácia"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:256
+msgid "Class name:"
+msgstr "Názov triedy:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
+msgid "Instance name:"
+msgstr "Názov inštancie:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:272
+msgid "Draw as actor"
+msgstr "Zobraziť ako aktéra"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:277
+msgid "Multiple instance"
+msgstr "Viacnásobná inštancia"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:284
+msgid "Show destruction"
+msgstr "Zobraziť dekonštrukciu"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:322
+msgid "Component name:"
+msgstr "Názov komponentu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:324
+msgid "Node name:"
+msgstr "Názov uzla:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
+msgid "Stereotype name:"
+msgstr "Názov stereotypu:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
+#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+msgid ""
+"The name you have chosen\n"
+"is already being used.\n"
+"The name has been reset."
+msgstr ""
+"Vami zadaný názov sa už používa.\n"
+"Bol obnovený pôvodný názov."
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
+#: dialogs/classgenpage.cpp:457
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Názov nie je jedinečný"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
+msgid "&Line:"
+msgstr "Či&ara:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
+msgid "&Fill:"
+msgstr "Farba &výplne:"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
+msgid "D&efault"
+msgstr "Š&tandardná farba"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
+msgid "&Use fill"
+msgstr "P&oužiť farbu výplne"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivity"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:72
+msgid "New Activity..."
+msgstr "Nová aktivita..."
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:134
+msgid "New Activity"
+msgstr "Nová aktivita"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Rename Activity"
+msgstr "Premenovať aktivitu"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Enter the new name of the activity:"
+msgstr "Zadajte nový názov aktivity:"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
+msgid "Association Properties"
+msgstr "Vlastnosti asociácie"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+msgid "General Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Roles"
+msgstr "Role"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Role Settings"
+msgstr "Nastavenie role"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Nastavenie písma"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
+msgid "Association font"
+msgstr "Písmo asociácie"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
+msgid "Template Properties"
+msgstr "Vlastnosti šablóny"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
+msgid "General Properties"
+msgstr "Všeobecné vlastnosti"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Názov:"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
+msgid "You have entered an invalid template name."
+msgstr "Zadali ste neplatný názov šablóny."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
+msgid "Template Name Invalid"
+msgstr "Názov šablóny nie je platný"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+msgid ""
+"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr "Názov parametra ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
+msgid "Template Name Not Unique"
+msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
+msgid "Entity Attribute Properties"
+msgstr "Vlastnosti atribútu objektu"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Štandardná ho&dnota:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
+msgid "Length/Values:"
+msgstr "Dĺžka/hodnoty:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
+msgid "&Auto increment"
+msgstr "&Automaticky zvyšovať"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
+msgid "Allow &null"
+msgstr "Povoliť &null"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atribúty:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexácia"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
+msgid "&None"
+msgstr "Žiad&ny"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
+msgid "&Primary"
+msgstr "&Primárny"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
+msgid "&Index"
+msgstr "&Index"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
+msgid "&Unique"
+msgstr "&Jedinečný"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
+msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
+msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu objektu."
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
+msgid "Entity Attribute Name Invalid"
+msgstr "Názov atribútu objektu je neplatný"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
+msgid ""
+"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Názov atribútu objektu ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
+msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Názov atribútu objektu nie je jedinečný"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Classes Display Options"
+msgstr "Nastavenia zobrazenia tried"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+msgid "Diagram Colors"
+msgstr "Farby diagramov"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
+msgid "The name you have entered is invalid."
+msgstr "Vami zadaný názov je neplatný."
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
+msgid "The name you have entered is not unique."
+msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný."
+
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
+msgid "Umbrello Setup"
+msgstr "Nastavenia Umbrello"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface"
+msgstr "Užívateľské rozhranie"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface Settings"
+msgstr "Nastavenia užívateľského rozhrania"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
+msgid "Line color:"
+msgstr "Farba čiary:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
+msgid "D&efault Color"
+msgstr "Š&tandardná farba"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
+msgid "Fill color:"
+msgstr "Farba výplne:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
+msgid "De&fault Color"
+msgstr "Š&tandardná farba"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
+msgid "Line width:"
+msgstr "Šírka čiary:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
+msgid "D&efault Width"
+msgstr "Š&tandardná šírka"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
+msgid "&Use fill color"
+msgstr "P&oužiť farbu výplne"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
+msgid "Enable undo"
+msgstr "Povoliť návrat späť (undo)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
+msgid "Use tabbed diagrams"
+msgstr "Použiť diagramy so záložkami"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
+msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
+msgstr "Použiť nové generátory pre C++/Java/Ruby"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
+msgid "Use angular association lines"
+msgstr "Použiť lomené asociačné čiary"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatické ukladanie"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
+msgid "E&nable autosave"
+msgstr "A&ktivovať automatické ukladanie"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
+msgid "Select auto-save time interval (mins):"
+msgstr "Interval pre automatické ukladanie (v minútach):"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
+msgid "Set autosave suffix:"
+msgstr "Nastaviť príponu pre automatické ukladanie:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
+"before you have manually saved the file.</p>"
+"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
+"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
+"suffix specified.</p>"
+"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
+"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Súbor pre automatické ukladanie bude zapísaný do ~/autosave.xmi v prípade že "
+"automatické ukladanie nastane pred ručným uložením súboru.</p>"
+"<p>Ak súbor už bol uložený, autimatické ukladanie použije ten istý priečinok a "
+"pridá k menu súboru príponu pre automatické ukladanie.</p>"
+"<p>V prípade keď sa prípona uloženého súboru zhoduje s príponou pre automatické "
+"ukladanie, starší súbor bude automaticky prepísaný novou verziou počas "
+"automatického ukladania.</p></qt>"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
+msgid "Startup"
+msgstr "Spustenie"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
+msgid "Sta&rtup logo"
+msgstr "&Logo pri spustení"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Tip dňa"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
+msgid "&Load last project"
+msgstr "&Načítať posledný projekt"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
+msgid "Start new project with:"
+msgstr "Začať nový projekt s týmto diagramom:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "No Diagram"
+msgstr "bez diagramov"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "Class Diagram"
+msgstr "Diagram tried"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Use Case Diagram"
+msgstr "Diagram prípadov použitia"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Sequence Diagram"
+msgstr "Sekvenčný diagram"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "Collaboration Diagram"
+msgstr "Diagram spolupráce"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "State Diagram"
+msgstr "Stavový diagram"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Activity Diagram"
+msgstr "Diagram aktivity"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Component Diagram"
+msgstr "Diagram komponentov"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
+msgid "Deployment Diagram"
+msgstr "Diagram zavedenia"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
+msgid "Class Settings"
+msgstr "Nastavenia triedy"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
+msgid "Show &visibility"
+msgstr "Zobraziť &viditeľnosť"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Zobraziť &atribúty"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
+msgid "Show operations"
+msgstr "Zobraziť &operácie"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
+msgid "Show stereot&ype"
+msgstr "Zobraziť &stereotyp"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
+msgid "Show attribute signature"
+msgstr "Zobraziť signatúru atribútu"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
+msgid "Show package"
+msgstr "Zobraziť balík"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
+msgid "Starting Scope"
+msgstr "Počiatočná viditeľnosť"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
+msgid "Default attribute scope:"
+msgstr "Štandardná viditeľnosť atribútu:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
+msgid "Default operation scope:"
+msgstr "Štandardná viditeľnosť operácie:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Generovanie zdrojového kódu"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation Settings"
+msgstr "Nastavenie generovania zdrojového kódu"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
+msgid "Code Viewer Settings"
+msgstr "Nastavenie zobrazenia zdrojového kódu"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
+msgid "Operation Properties"
+msgstr "Vlastnosti operácie"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
+msgid "&Abstract operation"
+msgstr "&Abstraktná operácia"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
+msgid "Classifier &scope (\"static\")"
+msgstr "Oblasť &klasifikácie (\"statická\")"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
+msgid "&Query (\"const\")"
+msgstr "&Otázka (\"const\")"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
+msgid "Prot&ected"
+msgstr "Chrán&ený"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
+msgid "I&mplementation"
+msgstr "I&mplementácia"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametre"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
+msgid "Ne&w Parameter..."
+msgstr "Nový &parameter..."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
+msgid "You have entered an invalid parameter name."
+msgstr "Zadali ste neplatný názov parametra."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
+msgid "Parameter Name Invalid"
+msgstr "Názov parametra nie je platný"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen\n"
+"is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"Názov parametra, ktorý ste zvolili\n"
+"sa už v tejto operácii používa."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
+msgid "Parameter Name Not Unique"
+msgstr "Názov parametra nie je jednoznačný"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
+msgid "You have entered an invalid operation name."
+msgstr "Zadali ste neplatný názov operácie."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
+msgid "Operation Name Invalid"
+msgstr "Názov operácie nie je platný"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
+msgid ""
+"An operation with that signature already exists in %1.\n"
+msgstr ""
+"Už exisuje operácia s touto signatúrou: %1.\n"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
+msgid "Choose a different name or parameter list."
+msgstr "Vyberte iný zoznam názvov alebo parametrov"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
+msgid "Role A Properties"
+msgstr "Vlastnosti role A"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
+msgid "Role B Properties"
+msgstr "Vlastnosti role B"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
+msgid "Role A Visibility"
+msgstr "Viditeľnosť role A"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
+msgid "Role B Visibility"
+msgstr "Vlastnosti role B"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
+msgid "Role A Changeability"
+msgstr "Zameniteľnosť role A"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
+msgid "Role B Changeability"
+msgstr "Zameniteľnosť role B"
+
+#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
+msgid "Contained Items"
+msgstr "Obsiahnuté prvky"
+
+#: dialogs/notedialog.cpp:25
+msgid "Note Documentation"
+msgstr "Dokumentácia poznámok"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
+msgid "N&ew Attribute..."
+msgstr "Nový &atribút"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
+msgid "N&ew Operation..."
+msgstr "Nová &operácia"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablóny"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
+msgid "N&ew Template..."
+msgstr "Nová ša&blóna..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals"
+msgstr "Literály enumeračného typu"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
+msgid "N&ew Enum Literal..."
+msgstr "Nový &literál enumeračného typu..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes"
+msgstr "Atribúty objektu"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
+msgid "N&ew Entity Attribute..."
+msgstr "Nový &atribút objektu"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "Initial activity"
+msgstr "Počiatočná aktivita"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "End activity"
+msgstr "Konečná aktivita"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:82
+msgid "Activity type:"
+msgstr "Typ aktivity:"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:87
+msgid "Activity name:"
+msgstr "Názov aktivity:"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
+msgid "Widget Colors"
+msgstr "Farby prvkov komponentu"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "Vlastnosti atribútu"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
+msgid "&Initial value:"
+msgstr "Počiatočná &hodnota:"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
+msgid "&Public"
+msgstr "&Verejný"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
+msgid "You have entered an invalid attribute name."
+msgstr "Zadali ste neplatný názov atribútu."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
+msgid "Attribute Name Invalid"
+msgstr "Názov atribútu je neplatný"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
+msgid ""
+"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr "Názov parametra, ktorý ste zvolili sa už v tejto operácii používa."
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
+msgid "Attribute Name Not Unique"
+msgstr "Názov atribútu nie je jedinečný"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
+msgid "Select Operation"
+msgstr "Vybrať operáciu"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
+msgid "Sequence number:"
+msgstr "Poradové číslo:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
+msgid "Class operation:"
+msgstr "Operácia triedy:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
+msgid "Custom operation:"
+msgstr "Užívateľom definovaná operácia:"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
+msgid "&Diagrams"
+msgstr "&Diagramy"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
+msgid "&Current diagram"
+msgstr "&Aktuálny diagram"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
+msgid "&All diagrams"
+msgstr "&Všetky diagramy"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
+msgid "&Select diagrams"
+msgstr "Vy&brať diagramy"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
+msgid "&Type of diagram"
+msgstr "&Typ diagramu"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Spolupráca"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvencia"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
+msgid "Deployment"
+msgstr "Zavedenie"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
+msgid "No diagrams selected."
+msgstr "Nevybrali ste žiadne diagramy."
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
+msgid "Display Options"
+msgstr "Možnosti zobrazenia"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
+msgid "Attribute Settings"
+msgstr "Nastavenia atribútov"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Nastavenia operácií"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates Settings"
+msgstr "Nastavenia šablón"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals Settings"
+msgstr "Nastavenia literálov enumeračného typu"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes Settings"
+msgstr "Nastavenia atribútov objektu"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+msgid "Contents Settings"
+msgstr "Nastavenie obsahu"
+
+#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Associations"
+msgstr "Asociácie"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Class Associations"
+msgstr "Asociácie tried"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
+msgid "Operatio&ns"
+msgstr "&Operácie"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
+msgid "&Visibility"
+msgstr "&Viditeľnosť"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
+msgid "O&peration signature"
+msgstr "Si&gnatúra operácie"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
+msgid "Pac&kage"
+msgstr "&Balík"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
+msgid "Att&ributes"
+msgstr "&Atribúty"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
+msgid "Stereot&ype"
+msgstr "&Stereotyp"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
+msgid "Attr&ibute signature"
+msgstr "Signa&túra atribútu"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
+msgid "Draw as circle"
+msgstr "Zobraziť ako kružnicu"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "Initial state"
+msgstr "Počiatočný stav"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "End state"
+msgstr "Konečný stav"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:96
+msgid "State type:"
+msgstr "Typ stavu:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:101
+msgid "State name:"
+msgstr "Názov stavu:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:130
+msgid "Widget Color"
+msgstr "Farba prvku komponentu"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
+msgid "new_class"
+msgstr "nová_trieda"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:54
+msgid "New Class"
+msgstr "Nová trieda"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:59
+msgid "Class Attributes"
+msgstr "Atribúty triedy"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:63
+msgid "Class Operations"
+msgstr "operácie triedy"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
+msgid "Parameter Properties"
+msgstr "Vlastnosti parametra"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
+msgid "Passing Direction"
+msgstr "Smer podávania"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
+msgid ""
+"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
+"is a parameter for reading and writing."
+msgstr ""
+"\"in\" je parameter len pre čítanie, \"out\" je parameter iba pre zápis a "
+"\"inout\" je parameter pre čítanie aj zápis."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Generovať"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
+msgid "Finish"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
+msgid "Code Generated"
+msgstr "Zdrojový kód je vygenerovaný"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
+msgid "Not Generated"
+msgstr "Generovanie nevykonané"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
+msgid "Not Yet Generated"
+msgstr "Ešte nevygenerované"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
+msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
+msgstr "Priečinok %1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
+msgid "Output Folder Does Not Exist"
+msgstr "Priečinok na zápis neexistuje"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvoriť adresár"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nevytvárať"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+msgid ""
+"The folder could not be created.\n"
+"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
+"valid, folder."
+msgstr ""
+"Chyba pri vytváraní priečinka.\n"
+"Prosím skontrolujte vaše práva pre nadradený priečinok alebo vyberte iný "
+"priečinok."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
+msgid "Error Creating Folder"
+msgstr "Chyba pri vytvární priečinku"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
+msgid "Please select a valid folder."
+msgstr "Vyberte platný priečinok prosím."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+msgid ""
+"The output folder exists, but it is not writable.\n"
+"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+msgstr ""
+"Priečinok na ukladanie existuje ale nie je možné doň zapisovať.\n"
+"Prosím nastavte práva na zápis alebo vyberte iný priečinok."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
+msgid "Error Writing to Output Folder"
+msgstr "Nastala chyba pri zápise do priečinka."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
+msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
+msgstr "%1 zrejme nie je priečinok. Prosím vyberte právoplatný priečinok."
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
+msgid "Please Choose Valid Folder"
+msgstr "Prosím vyberte právoplatný priečinok."
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
+msgid "Destination File Already Exists"
+msgstr "Cieľový súbor už existuje"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
+msgid ""
+"The file %1 already exists in %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
+"file name or not generate this file."
+msgstr ""
+"Súbor %1 už existuje v adresári %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello súbor prepísať, vybrať podobný názov alebo\n"
+"nevygenerovať súbor."
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
+msgid "&Apply to all remaining files"
+msgstr "&Aplikovať pre ostatné súbory"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
+msgid "&Generate Similar File Name"
+msgstr "&Generovať podobný názov súboru"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
+msgid "&Do Not Generate File"
+msgstr "&Negenerovať súbor"
+
+#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
+msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Nie sú dostupné žiadne voľby.</p>"
+
+#: associationwidget.cpp:2328
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "Násobnosť"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Zadajte násobnosť:"
+#: associationwidget.cpp:2346
+msgid "Association Name"
+msgstr "Názov asociácie"
+
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "Zadajte názov asociácie:"
+#: associationwidget.cpp:2366
+msgid "Role Name"
+msgstr "Názov role"
+
+#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
+msgid "Enter role name:"
+msgstr "Zadajte názov role:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:112
+msgid "Enter operation name:"
+msgstr "Zadajte názov operácie:"
+
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "Zadajte nový text:"
@@ -3842,48 +3767,80 @@ msgstr "CHYBA"
msgid "Change Text"
msgstr "Zmeniť text"
-#: associationwidget.cpp:2328
-msgid "Multiplicity"
-msgstr "Násobnosť"
+#: aligntoolbar.cpp:40
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnať doľava"
-#: associationwidget.cpp:2346
-msgid "Association Name"
-msgstr "Názov asociácie"
+#: aligntoolbar.cpp:41
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnať doprava"
-#: associationwidget.cpp:2366
-msgid "Role Name"
-msgstr "Názov role"
+#: aligntoolbar.cpp:42
+msgid "Align Top"
+msgstr "Zarovnať hore"
-#: main.cpp:32 main.cpp:93
-msgid "Umbrello UML Modeller"
-msgstr "Umbrello UML Modeller"
+#: aligntoolbar.cpp:43
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Zarovnať nadol"
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Súbor na otvorenie"
+#: aligntoolbar.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "AlignQt::Vertical Middle"
+msgstr "Zarovnať zvisle do stredu"
-#: main.cpp:41
-msgid "export diagrams to extension and exit"
-msgstr "exportovať diagramy s príponou a ukončiť program"
+#: aligntoolbar.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "AlignQt::Horizontal Middle"
+msgstr "Zarovnať vodorovne do stredu"
-#: main.cpp:42
-msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
-msgstr "lokálny priečinok na ukladanie exportovaných diagramov"
+#: aligntoolbar.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "AlignQt::Vertical Distribute"
+msgstr "Zarovnať zvisle na okraje"
-#: main.cpp:42
-msgid "the directory of the file"
-msgstr "priečinok súboru"
+#: aligntoolbar.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "AlignQt::Horizontal Distribute"
+msgstr "Zarovnať vodorovne na okraje"
-#: main.cpp:43
+#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
-"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
-"directory"
-msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka"
+"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
+"can not align associations."
+msgstr ""
+"Je nutné vybrať najmenej 2 objekty (triedy, aktéri,...) na zarovnanie. "
+"Asociácie nie je možné zarovnávať."
-#: main.cpp:95
-msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
+#: object_factory.cpp:164
+msgid ""
+"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+msgstr "Toto je kľúčové slovo jazyka nastaveného generátora kódu."
+
+#: object_factory.cpp:165
+msgid "Reserved Keyword"
+msgstr "Vyhradené kľúčové slovo"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:46
+msgid "Exporting view..."
+msgstr "Exportujem pohľad..."
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:50
+msgid ""
+"An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
-"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Autori programu Umbrello UML Modeller"
+"Chyba pri exporte obrázka:\n"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:66
+msgid ""
+"The selected file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Súbor %1 už existuje.\n"
+"Mám ho prepísať?"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Súbor už existuje."
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
@@ -3957,13 +3914,56 @@ msgstr "Neznámy návratový typ"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
-msgid "Incorrect use of associations."
-msgstr "Nepovolené použitie asociácií."
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
+msgid "Add Base Class"
+msgstr "Pridať základnú triedu"
-#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
-msgid "Association Error"
-msgstr "Chyba asociácie"
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
+msgid "Add Derived Class"
+msgstr "Pridať odvodenú triedu"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
+msgid "Add Operation"
+msgstr "Pridať operáciu"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "Pridať atribút"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
+msgid "Add Base Interface"
+msgstr "Pridať základné rozhranie"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
+msgid "Add Derived Interface"
+msgstr "Pridať odvodené rozhranie"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
+msgid "Base Classifiers"
+msgstr "Základné klasifikátory"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
+msgid "Derived Classifiers"
+msgstr "Odvodené klasifikátory"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Can not create directory: %1"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %1"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
+msgid "Can not save an empty diagram"
+msgstr "Prázdny diagram nie je možné uložiť"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
+#, c-format
+msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
+msgstr "Nastala chyba pri ukladaní diagramu v %1"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "nový_ stereotyp"