summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sk/messages
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po170
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po210
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po412
3 files changed, 396 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po
index 9e3e4761bc4..c6e2b5d953f 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Certifikát SSL je odmietnutý tak, ako bolo požadované. Môžete to zakázať v "
-"Ovládacom centre KDE."
+"Ovládacom centre TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1217,18 +1217,18 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že pošlete "
-"kvalitnú správu o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, kontaktujte "
+"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu TDE alebo iným vývojárom tým, že pošlete "
+"kvalitnú správu o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než TDE, kontaktujte "
"priamo vývojárov. Inak sa pozrite, či už túto chybu niekto nenahlásil na <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o chybách KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o chybách TDE</a>"
". Ak nie, uložte si detaily uvedené vyššie a uvedte ich vo vašej správe o chybe "
"spolu s inými informáciami, ktoré by mohli pomôcť."
@@ -1330,11 +1330,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Program, ktorý poskytuje kompatibilitu s týmto protokolom, asi nebol "
-"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou KDE. Tým sa program mohol stať "
+"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou TDE. Tým sa program mohol stať "
"nekompatibilným s aktuálnou verziou a preto ho nie je možné spustiť."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1374,10 +1374,10 @@ msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokol <strong>%1</strong> nie je podporovaný programami KDE, ktoré sú "
+"Protokol <strong>%1</strong> nie je podporovaný programami TDE, ktoré sú "
"momentálne nainštalované na tomto počítači."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Môžete skúsiť hľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), ktorý "
+"Môžete skúsiť hľadať na Internete program TDE (kioslave alebo ioslave), ktorý "
"tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na <a "
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1422,12 +1422,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa použije "
+"TDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa použije "
"iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto nie je moc častá "
"udalosť a asi znamená chybu v programe."
@@ -1438,20 +1438,20 @@ msgstr "Nepodporovaná akcia: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje protokol "
+"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom TDE, ktorý implementuje protokol "
"<strong>%1<strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Táto chyba veľmi závisí na programe KDE. Ďalšie informácie by mali dodať viac "
-"informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej architektúre KDE."
+"Táto chyba veľmi závisí na programe TDE. Ďalšie informácie by mali dodať viac "
+"informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej architektúre TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1605,10 +1605,10 @@ msgstr "Protokol %1 nie je systém súborov"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"To znamená, že požiadavka vyžaduje určenie obsahu priečinku, ale to program "
-"KDE, ktorý tento protokol podporuje, nedokáže."
+"TDE, ktorý tento protokol podporuje, nedokáže."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Nájdený cyklický odkaz"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo "
-"priečinok. KDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný "
+"priečinok. TDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný "
"cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) odkaz sám na seba."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr "Nájdený cyklický odkaz počas kopírovania"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo "
-"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania KDE našlo odkaz alebo sériu "
+"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania TDE našlo odkaz alebo sériu "
"odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) "
"odkaz sám na seba."
@@ -1761,12 +1761,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho takto "
+"TDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho takto "
"používa, ale tento protokol to nedokáže. Toto nie je moc častá udalosť a asi "
"znamená chybu v programe."
@@ -2100,19 +2100,19 @@ msgstr "Overenie zlyhalo: Metóda %1 nie je podporovaná"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Aj ked ste zadali správne údaje pre overenie, overenie zlyhalo, pretože server "
-"používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje "
+"používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom TDE, ktorý implementuje "
"protokol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Prosím, vyplnte chybu na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde "
+"http://bugs.kde.org/</a> aby ste informovali tím TDE o nepodporovanej metóde "
"overenia."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Aj ked sa podarilo kontaktovať server, odpoved neprišla v zadanej dobe: "
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"<li>Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd</li>"
"<li>Čas pre prijatie odpovede: %2 sekúnd</li>"
"<li>Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd</li></ul>"
-"Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Ovládacom centre KDE v "
+"Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Ovládacom centre TDE v "
"module Sieť->Nastavenia."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Neposielať certifikát"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Dialóg pre certifikáty KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Dialóg pre certifikáty TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2632,24 +2632,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Požiadavka certifikátu KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Požiadavka certifikátu TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Požiadavka certifikátu KDE - heslo"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Požiadavka certifikátu TDE - heslo"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodporovaná veľkosť kľúča."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informácie KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informácie TDE SSL"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2700,8 +2700,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Aktuálne spojenie nie je zabezpečené pomocou SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Podpora SSL nie je v tomto zostavení KDE k dispozícii."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Podpora SSL nie je v tomto zostavení TDE k dispozícii."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2895,10 +2895,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Otvorí KDE dialóg vlastností pre povolenie zobrazenia a modifikácie meta dát "
+"Otvorí TDE dialóg vlastností pre povolenie zobrazenia a modifikácie meta dát "
"zadaného súboru(ov)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2950,10 +2950,10 @@ msgstr "Nemôžem určiť metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet <b>'%1'</b>. Prosím, zadajte heslo pre tento "
+"<qt>TDE požaduje otvoriť wallet <b>'%1'</b>. Prosím, zadajte heslo pre tento "
"wallet."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2971,31 +2971,31 @@ msgstr "&Otvoriť"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá umožňuje bezpečne uložiť "
+"TDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá umožňuje bezpečne uložiť "
"citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo stlačte Zrušiť "
"pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá "
+"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť TDE wallet. Je to služba, ktorá "
"umožňuje bezpečne uložiť citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento "
"wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%1</b>'. Prosím, vyberte heslo pre "
+"<qt>TDE požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%1</b>'. Prosím, vyberte heslo pre "
"tento wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3015,8 +3015,8 @@ msgstr "&Vytvoriť"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Služba KDE Wallet"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Služba TDE Wallet"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3027,8 +3027,8 @@ msgstr ""
"<br>(Číslo chyby %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3237,8 +3237,8 @@ msgid ""
msgstr " Zost. čas: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE Progress Information UI Server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE Progress Information UI Server"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4132,7 +4132,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"sa pridá na koniec mena súboru %3 (Ak súbor s týmto menom ešte neexistuje). "
"Táto prípona je založená na vybranom type súboru."
"<br>"
-"<br>Ak nechcete, aby KDE pridávalo príponu k menu súboru, môžete túto voľbu buď "
+"<br>Ak nechcete, aby TDE pridávalo príponu k menu súboru, môžete túto voľbu buď "
"vypnúť, alebo pridať na koniec mena súboru bodku (.) (bodka bude automaticky "
"odstránená).</li></ol>Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu zapnutá, pretože "
"zjednodušuje správu vašich súborov."
@@ -4159,13 +4159,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto tlačidlo vám umožní založiť si špecifické umiestnenie. Kliknite na "
"toto tlačidlo pre otvorenie menu záložiek kde si môžete pridávať, editovať "
"alebo vybrať záložku."
"<p>Tieto záložky sú špecifické pre dialog súborov, ale správaju sa ako "
-"hociktore iné v KDE.</qt>"
+"hociktore iné v TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Sprievodca KDE Wallet"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Sprievodca TDE Wallet"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5190,19 +5190,19 @@ msgstr "Úvod"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Schránka dôležitých informácií pre KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Schránka dôležitých informácií pre TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Víta vás KWallet, systém KDE pre uchovanie citlivých informácií. KWallet "
+"Víta vás KWallet, systém TDE pre uchovanie citlivých informácií. KWallet "
"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v šifrovanom "
"súbore, čím zabránite, aby ostatní používatelia mohli vidieť tieto informácie. "
"Tento sprievodca vám predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom "
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "&Pokročilé nastavenie"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5232,7 +5232,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <i>wallet</i>"
+"Systém TDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <i>wallet</i>"
"na vašom lokálnom disku. Tieto dáta sú zapísané ako šifrované, momentálne "
"pomocou algoritmu blowfish s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení walletu sa "
"spustí správca walletu a zobrazí ikonu v systémovej lište. Pomocou nej môžete "
@@ -5249,14 +5249,14 @@ msgstr "Výber hesla"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
+"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť TDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov. Ak chcete, aby tieto "
"aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. Heslo, ktoré "
"si vyberiete, <i>nie je</i>možné znovu zistiť a každý, kto ho bude poznať, môže "
@@ -5277,8 +5277,8 @@ msgstr "Overenie hesla:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Áno, chcem používať TDE wallet pre uloženie osobných informácií."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5290,12 +5290,12 @@ msgstr "Úroveň zabezpečenia"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných "
+"Systém TDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných "
"informácií. Niektoré nastavenia majú vplyv aj na jednoduchosť použitia. "
"Štandardné nastavenie je vhodné pre väčšinu užívateľov, ale môžete si ho zmeniť "
"v module pre KWallet v Ovládacom centre."
@@ -6034,8 +6034,8 @@ msgstr "Nemôžem čítať %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE nástroj údržby HTTP cache"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE nástroj údržby HTTP cache"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 85bc79f5ca8..9e978bd342c 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -595,10 +595,10 @@ msgstr "Preskočiť slová s &veľkými písmenami"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, slová ktoré sa skladajú len z veľkých písmen sa nekontrolujú. "
-"Toto je užitočné ak máte veľa akronymov, ako je napríklad KDE."
+"Toto je užitočné ak máte veľa akronymov, ako je napríklad TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "Rekurzívne hľadanie domén"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Odstránené v KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Odstránené v TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť skript \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Skripty KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Skripty TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2431,10 +2431,10 @@ msgstr "Položku menu '%1' nie je možné zvýrazniť."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"Nástroj pre požiadavky na menu.\n"
"Tento nástroj je možné použiť pre nájdenie, kde sa zobrazí ktorá aplikácia.\n"
@@ -2495,20 +2495,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informuje KDE o zmene názvu hostiteľa"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informuje TDE o zmene názvu hostiteľa"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Len raz skontrolovať databázu sycoca"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Démon KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Démon TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Démon KDE - doplní databázu Sycoca, keď je to potrebné"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Démon TDE - doplní databázu Sycoca, keď je to potrebné"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2574,16 +2574,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Znova sa zostavuje vyrovnávacia pamäť nastavenia systému."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Znovu sa načítava nastavenie KDE, prosím, čakajte..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Znovu sa načítava nastavenie TDE, prosím, čakajte..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Správca nastavenia KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Správca nastavenia TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Chcete znovu načítať nastavenie KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Chcete znovu načítať nastavenie TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Knižnica %1 neposkytuje funkciu %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Knižnica %1 neposkytuje vytváracie rozhranie kompatibilné s KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Knižnica %1 neposkytuje vytváracie rozhranie kompatibilné s TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2785,12 +2785,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba pri komunikácii medzi\n"
-"procesmi KDE. Správa systému bola:\n"
+"procesmi TDE. Správa systému bola:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Nebolo možné spustiť Pomocníka"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4216,14 +4216,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE je preložené do rôznych jazykov, okrem iného aj do slovenčiny. </p>"
-"<p>Do slovenčiny prekladá tím prekladateľov KDE pod vedením Jozefa Říhu.</p>"
-"<p>Ďalšie informácie o preklade KDE, ale aj o tom, ako sa môžete do prekladu "
+"<p>TDE je preložené do rôznych jazykov, okrem iného aj do slovenčiny. </p>"
+"<p>Do slovenčiny prekladá tím prekladateľov TDE pod vedením Jozefa Říhu.</p>"
+"<p>Ďalšie informácie o preklade TDE, ale aj o tom, ako sa môžete do prekladu "
"zapojiť, nájdete na adrese <a href=\"http://l10n.kde.org\">"
"http://l10n.kde.org</a></p>"
@@ -4305,8 +4305,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Súbor možností generovania kódu"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE prekladač pre .kcfg"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE prekladač pre .kcfg"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5485,30 +5485,30 @@ msgstr "ale kto to jeRozbaľovací zoznam a automaticky"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>K Desktop Environment</b> je napísal a udržiava tím KDE, celosvetová sieť "
+"<b>K Desktop Environment</b> je napísal a udržiava tím TDE, celosvetová sieť "
"vývojárov softvéru zapojených do vývoja <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a>."
"<br>"
-"<br>Zdrojové kódy KDE neriadi žiadna jednotlivá skupina, spoločnosť ani "
-"organizácia. Príspevok do KDE je vítaný od každého."
+"<br>Zdrojové kódy TDE neriadi žiadna jednotlivá skupina, spoločnosť ani "
+"organizácia. Príspevok do TDE je vítaný od každého."
"<br>"
-"<br>Viac informácií o projekte KDE sa dozviete na <A "
+"<br>Viac informácií o projekte TDE sa dozviete na <A "
"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5520,7 +5520,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Softvér sa môže vždy zlepšovať a KDE tím sa snaží, aby to tak bolo. Ale vy - "
+"Softvér sa môže vždy zlepšovať a TDE tím sa snaží, aby to tak bolo. Ale vy - "
"používateľ - nám musíte povedať, ak niečo nefunguje tak, ako ste očakávali, "
"alebo by to mohlo byť lepšie."
"<br>"
@@ -5532,7 +5532,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5543,7 +5543,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Nemusíte byť vývojárom softvéru, aby ste sa stali členom tímu KDE. Môžete sa "
+"Nemusíte byť vývojárom softvéru, aby ste sa stali členom tímu TDE. Môžete sa "
"pripojiť k národným tímom, ktoré prekladajú rozhranie a dokumentáciu programov. "
"Môžete tvoriť grafiku, témy vzhľadu, zvuky a lepšiu dokumentáciu. Vy sa musíte "
"rozhodnúť!"
@@ -5556,31 +5556,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE je voľne k dispozícii, ale jeho vývoj nie je zadarmo."
+"TDE je voľne k dispozícii, ale jeho vývoj nie je zadarmo."
"<br>"
-"<br>Preto tím KDE vytvoril KDE e.V., neziskovú organizáciu založenú v meste "
-"Tuebingen v Nemecku. KDE e.V. reprezentuje projekt KDE v právnych a finančných "
+"<br>Preto tím TDE vytvoril TDE e.V., neziskovú organizáciu založenú v meste "
+"Tuebingen v Nemecku. TDE e.V. reprezentuje projekt TDE v právnych a finančných "
"záležitostiach. Pozrite si <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/<a>, kde nájdete viac informácií o KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org/<a>, kde nájdete viac informácií o TDE e.V."
"<br>"
-"<br>Tím KDE nepotrebuje finančnú podporu. Väčšina peňazí sa používa napr. na "
+"<br>Tím TDE nepotrebuje finančnú podporu. Väčšina peňazí sa používa napr. na "
"finančnú podporu výdajov pre členov tímu pri cestách na konferencie a iné "
-"výdaje pre členov tímu pri prispievaní do KDE. Privítame vašu finančnú podporu "
+"výdaje pre členov tímu pri prispievaní do TDE. Privítame vašu finančnú podporu "
"niektorýmmaccin z postupov popísaných na adrese <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5593,21 +5593,21 @@ msgstr "K Desktop Environment. Verzia %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "Informácie o &KDE"
+msgstr "Informácie o &TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Poslať správu o chybe alebo želania"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Pripojiť sa ku tímu KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Pripojiť sa ku tímu TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "Po&dpora KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "Po&dpora TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6531,8 +6531,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&O aplikácii %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Informácie o &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Informácie o &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6659,8 +6659,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "Verzia %1 %2 (KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "Verzia %1 %2 (TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7405,8 +7405,8 @@ msgstr ""
"príloha bola odstránená z dôvodu vašej bezpečnosti odstránená."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7801,8 +7801,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archívy"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul KDE Java Applet"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul TDE Java Applet"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -7997,8 +7997,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Automaticky ho spúšťa tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit nemôže spustiť '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit nemôže spustiť '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8046,8 +8046,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Aktualizácia KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Nástroj KDE pre aktualizáciu konfiguračných súborov používateľov"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Nástroj TDE pre aktualizáciu konfiguračných súborov používateľov"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8082,13 +8082,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Modul vo webovom štýle"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "Modul Staré štýly"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Nástroj KDE pre vytvorenie zoznamu všetkých nainštalovaných obrázkových tém"
+"Nástroj TDE pre vytvorenie zoznamu všetkých nainštalovaných obrázkových tém"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Možné dôvody:</p>"
"<ul>"
-"<li>Nastala chyba počas poslednej aktualizácie KDE, ktorá zanechala modul "
+"<li>Nastala chyba počas poslednej aktualizácie TDE, ktorá zanechala modul "
"ovládacieho centra"
"<li>Máte nainštalované staré moduly tretích strán.</ul>"
"<p>Skontrolujte tieto body a pokúste sa odstrániť modul označený v správe o "
@@ -8671,8 +8671,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Modul pre nastavenie zdrojov KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Modul pre nastavenie zdrojov TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8853,24 +8853,24 @@ msgstr "Nedostatok pamäte"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Váš lokálny konfiguračný súbor kab \"%1\" nemôže byť vytvorený. kab "
"pravdepodobne nebude bez neho pracovať správne.\n"
-"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku KDE "
+"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku TDE "
"(obvykle ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Váš štandardný databázový súbor kab \"%1\" nemôže byť vytvorený. kab "
"pravdepodobne nebude bez neho pracovať správne.\n"
-"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku KDE "
+"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku TDE "
"(obvykle ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9176,8 +9176,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importovať &všetko"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Import bezpečného certifikátu do KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Import bezpečného certifikátu do TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9268,8 +9268,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certifikátu"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Vyzerá to, že nemáte preložené KDE s podporou SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Vyzerá to, že nemáte preložené TDE s podporou SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9307,23 +9307,23 @@ msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikát bol úspešne importovaný do KDE.\n"
+"Certifikát bol úspešne importovaný do TDE.\n"
"Svoje certifikáty môžete spravovať pomocou Ovládacieho centra."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certifikáty boli úspešne importované do KDE.\n"
+"Certifikáty boli úspešne importované do TDE.\n"
"Svoje certifikáty môžete spravovať pomocou Ovládacieho centra."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE Part pre certifikáty"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE Part pre certifikáty"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9510,12 +9510,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "rozvinúť ${prefix} a ${exec_prefix} vo výstupe"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Preložený prefix knižníc KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Preložený prefix knižníc TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Preložený exec_prefix knižníc KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Preložený exec_prefix knižníc TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9526,12 +9526,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix v $HOME použitý pre zápis súborov"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Preložený reťazec verzie knižníc KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Preložený reťazec verzie knižníc TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Dostupné typy zdrojov KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Dostupné typy zdrojov TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po
index c4c524169d8..448ed7d2db9 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -532,20 +532,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menu výberu tlačiarne:</b> "
"<p>Tu vyberte tlačiareň, ktorú chcete použiť pre tlač. Na začiatku (akspúštate "
-"KDEPrint prvýkrát), môžte mať na výber iba <em>špeciálne tlačiarne KDE</em> "
+"TDEPrint prvýkrát), môžte mať na výber iba <em>špeciálne tlačiarne TDE</em> "
"-- tie, ktoré ukladajú úlohy na disk (ako súbory PostScript alebo PDF), alebo "
"ich posielajú pomocou pošty (ako prílohu PDF). Ak chýbajú skutočné tlačiarne, "
"musíte... "
"<ul> "
"<li>...buď vytvoriť lokálnu tlačiareň, napríklad pomocou <em>"
-"KDE Sprievodcu pre pridanie tlačiarne</em>, ktorý funguje pre systémy tlače "
+"TDE Sprievodcu pre pridanie tlačiarne</em>, ktorý funguje pre systémy tlače "
"CUPS a RLPR (stlačte tlačidlo vľavo od <em>'Vlastnosti'</em>),</li> "
"<li>...alebo sa skúste pripojiť na vzdialený server CUPS. Môžte sa pripojiť "
"kliknutím na tlačidlo <em>Systémové možnosti...</em>"
". Zobrazí sa nový dialóg: kliknite na ikonu <em>server CUPS</em>"
". Vyplnte informácie nutné pre použitie vzdialeného serveru.</li> </ul> "
"<p><b>Poznámka:</b> Môže sa stať, že sa úspešne pripojíte na vzdialený server "
-"CUPS a stálen nedostanete zoznam tlačiarní. Ak sa to stane, prinútte KDEPrint "
+"CUPS a stálen nedostanete zoznam tlačiarní. Ak sa to stane, prinútte TDEPrint "
"aby znova načítal svoje konfiguračné súbory. Pre znova načítanie konfiguračných "
"súborov buď znova spustite kprinter alebo sa prepnite z CUPS a vrátte sa "
"naspäť. Zmena tlačového systému sa dá urobiť pomocou výberu z menu naspodu "
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
"<p>Ak si chcete vytvoriť osobný <em>'výberový pohľad'</em>"
", kliknite na tlačidlo <em>'Systémové možnosti...'</em> "
"naspodu tohoto dialógu. Potom, v novom dialógu, vyberte <em>'Filter'</em> "
-"(ľavý stĺpec v dialógu <em>Nastavenie tlače KDE</em>"
+"(ľavý stĺpec v dialógu <em>Nastavenie tlače TDE</em>"
") a nastavte svoju voľbu. </p>"
"<p><b>Upozornenie:</b> Klinutie na toto tlačidlo bez predchádzajúceho "
"vytvorenia osobného <em>'výberového pohľadu'</em> spôsobí, že všetky tlačiarne "
@@ -593,19 +593,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE Sprievodca pridania tlačiarne</b> "
-"<p>Toto tlačidlo spustí <em>KDE Sprievodcu pridania tlačiarne</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Sprievodca pridania tlačiarne</b> "
+"<p>Toto tlačidlo spustí <em>TDE Sprievodcu pridania tlačiarne</em>.</p> "
"<p>Použite sprievodcu (pomocou <em>\"CUPS\"</em> alebo <em>\"RLPR\"</em>"
") na pridanie lokálnych tlačiarní do systému. </p> "
-"<p><b>Poznámka:</b> <em>KDE Sprievodca pridania tlačiarne</em> <b>nefunguje</b> "
+"<p><b>Poznámka:</b> <em>TDE Sprievodca pridania tlačiarne</em> <b>nefunguje</b> "
"a ttoto tlačidlo je zakázané ak používate <em>\"Všeobecné LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em> alebo <em>\"Tlač pomocou externého programu</em>\".) </p> </qt>"
@@ -635,30 +635,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Systémové možnosti:</b> "
"<p>Toto tlačidlo zobrazí nový dialóg, kde môžete upraviť rôzne nastavenia "
"tlačového systému. Medzi inými: "
"<ul>"
-"<li>Majú KDE aplikácie majú do generovaného jazyka PostScript vkladať všetky "
+"<li>Majú TDE aplikácie majú do generovaného jazyka PostScript vkladať všetky "
"písma?"
-"<li>Má KDE používať pre náhľad externý prehliadač PostScript, napríklad <em>"
+"<li>Má TDE používať pre náhľad externý prehliadač PostScript, napríklad <em>"
"gv</em>?"
-"<li>Má KDEPrint používať lokálny alebo vzdialený server CUPS?</ul>"
+"<li>Má TDEPrint používať lokálny alebo vzdialený server CUPS?</ul>"
"a veľa ďalších...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Pomocník:</b> Toto tlačidlo zobrazí celý <em>manuál KDEPrint</em>.</qt>"
+"<qt><b>Pomocník:</b> Toto tlačidlo zobrazí celý <em>manuál TDEPrint</em>.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tlač:</b> Toto tlačidlo pošle úlohu tlačovému systému. Ak neposielate "
-"súbory vo formáte PostScript, je možné, že vás KDE požiada, či ich má do "
+"súbory vo formáte PostScript, je možné, že vás TDE požiada, či ich má do "
"formátu PostScript previesť, alebo či ich poslať tlačovému systému (napríklad "
"CUPS) bez zmien.</qt>"
@@ -701,12 +701,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Výstupný súbor a cesta:</b>\"Výstupný súbor:\" zobrazuje, kam sa vaša "
-"úloha uloží pri \"Tlač do súboru\" pomocou jednej z KDE <em>"
+"úloha uloží pri \"Tlač do súboru\" pomocou jednej z TDE <em>"
"špeciálnych tlačiarní</em> s menom \"Tlačiť do súboru (PostScript)\" alebo "
"\"Tlačiť do súboru (PDF)\". Vyberte meno a umiestnenie, ktoré vám vyhovuje "
"priamo zmenou textového poľa alebo pomocou tlačidla. </qt>"
@@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Náhľad tlače</b> Zapnutím tejto voľby sa pred tlačou zobrazí náhľad. "
@@ -768,8 +768,8 @@ msgstr ""
"alebo \"brožúra\" vyzerajú tak, ako ste chceli bez toho, aby ste zbytočne "
"plytvali papierom. Ak niečo nie je v poriadku, môžete v náhľade úlohu zrušiť. "
"<p><b>Poznámka:</b>Náhľad (a samozrejme aj táto možnosť) je viditeľný len pre "
-"úlohy vytvorené z KDE aplikácií. Ak spustíte kprinter z príkazového riadku "
-"alebo používate kprinter ako príkaz tlače z nie-KDE aplikácií (napríklad "
+"úlohy vytvorené z TDE aplikácií. Ak spustíte kprinter z príkazového riadku "
+"alebo používate kprinter ako príkaz tlače z nie-TDE aplikácií (napríklad "
"Acrobat Reader, Firefox alebo OpenOffice) náhľad tlače nebude dostupný.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"rôznych šéfov, a pod.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # príklad: \"Oddelenie_marketing\" alebo "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
"zásobníkoch k dispozícii).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # príklad: \"indefinite\" alebo \"no-hold\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<p>Obsahujú ľubovoľný text, ktorý zadáte do textového poľa. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # príklad: \"Firemne dôverné\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"(ak vo fronte nie je iná úloha s ešte vyššou prioritou).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # príklad: \"10\", \"66\" alebo \"99\"</pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"<p>Štandardná hodnota je 10, znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom "
"aby vytlačilo 10 znakov na palec. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o cpi=... # príklad: \"8\" alebo \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"<p>Štandardná hodnota je 6, znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom "
"aby sa vytlačilo 6 riadkov na palec. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o lpi=... # príklad: \"5\" alebo \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"<p>Štandardná hodnota je 1, znamená že sa vytlačí len jeden stĺpec textu na "
"stranu. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o columns=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1563,11 +1563,11 @@ msgstr ""
"<p>Tieto nastavenia riadia vzhľad textu na výtlačkoch. Sú platné len pre "
"tlačenie textových súborov alebo vstup priamo cez kprinter. </p> "
"<p><b>Poznámka:</b> Tieto nastavenia nemajú žiaden vplyv na iné vstupné formáty "
-"ako textové alebo na tlačenie z aplikácií ako je KDE Pokročilý textový editor. "
+"ako textové alebo na tlačenie z aplikácií ako je TDE Pokročilý textový editor. "
"(Aplikácie vo všeobecnosti posielajú tlačovému systému PostScript a 'kate' má "
"svoj vlastný knobs na riadenie tlačového výstupu. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint "
"zodpovedajú nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom "
"riadku:</em> "
"<pre> -o cpi=... # príklad: \"8\" alebo \"12\" "
@@ -1580,9 +1580,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1602,8 +1602,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Okraje</b></p> "
"<p>Tieto nastavenia riadia okraje na vytlačenom papieri. Nie sú platné pre "
"úlohy pochádzajúce z aplikácií, ktoré definujú svoje vlastné rozloženie strany "
-"a posielajú PostScript do KDEPrint (ako sú KOffice alebo OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Pri tlačení z KDE aplikácií, ako sú KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII "
+"a posielajú PostScript do TDEPrint (ako sú KOffice alebo OpenOffice.org). </p> "
+"<p>Pri tlačení z TDE aplikácií, ako sú KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII "
"textového súboru pomocou kprinter, si môžte zvoliť preferované nastavenie "
"okraja. </p> "
"<p>Okraje môžu byť nastavené individuálne pre každú hranu papiera. Vyberací "
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"<p>Dokonca môžte použiť myš na chytenie jedného okraja a posunúť ho na "
"požadované miesto (pozrite obrázok náhľadu na pravej strane). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint "
"zodpovedajú nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom "
"riadku:</em> "
"<pre> -o page-top=... # príklad: \"72\" "
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> pred-filter na karte <em>Filtre</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>"
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"zvýraznenia syntaxe. Stále ale môžte nastaviť okraje strany.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> pred-filter na karte <em>Filtre</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"cez editovateľný zoznam. Existujú na to 3 dôvody: "
"<ul> "
"<li>Použitie hociktorej súčasnej alebo budúcej možnosti úlohy CUPS, ktorá nie "
-"je podporovaná cez KDEPrint GUI. </li> "
+"je podporovaná cez TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Riadenie vlastnej možnosti úlohy, ktorú chcete podporovať vo vlastných CUPS "
"filtroch a backend zapojených do CUPS filtrovacej reťaze.</li> "
"<li>Poslanie krátkych správ operátorom produkčných tlačiarní v <em>"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Poznámka:</b> políčka nemôžu obsahovať medzery, tabulátory alebo "
"úvodzovky. Na editovanie potrebujete dvojklik. "
"<p><b>Upozornenie:</b> Nepoužívajte štandardné mená možností CUPS, ktoré tiež "
-"môžu byť použité pomocou KDEPrint GUI. Výsledok môžre byť nepredvídateľný ak sú "
+"môžu byť použité pomocou TDEPrint GUI. Výsledok môžre byť nepredvídateľný ak sú "
"v konflikte alebo keď sú poslané viackrát. Pre všetky možnosti podporované GUI, "
"prosím použite GUI. (Každý 'Čo je toto' GUI elementu vymenováva príslušné mená "
"CUPS možností.) </p> </qt>"
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"HP-GL/2 referenčnom manuály od Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"sa jedná o veľkosť ANSI E. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2138,18 +2138,18 @@ msgstr ""
"vnútri tlačeného súboru..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # príklad: \"2000\" alebo \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2158,18 +2158,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Možnosti HP-GL tlače</b> "
-"<p>Možnosti na tejto strane majú zmysel, len ak používate KDEPrint na "
+"<p>Možnosti na tejto strane majú zmysel, len ak používate TDEPrint na "
"posielanie HP-GL a HP-GL/2 súborov na tlačiareň. </p> "
"<p>HP-GL a HP-GL/2 sú jazyky popisu strany vytvorené Hewlett-Packard na "
"riadenie zariadení kresliacich perom. </p> "
-"<p>KDEPrint môže (s pomocou CUPS) konvertovať formát HP-GL súboru a tlačiť ho "
+"<p>TDEPrint môže (s pomocou CUPS) konvertovať formát HP-GL súboru a tlačiť ho "
"na hocijakú nainštalovanú tlačiareň. </p> "
"<p><b>Poznámka 1:</b> Na vytlačenie HP-GL súborov, spustite 'kprinter' a "
"jednoducho načítajte súbor do bežiaceho kprinter.</p> "
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"tlačenie PDF súborov (ak verzia CUPS je novšia ako 1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint "
"zodpovedá nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom "
"riadku:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # príklad: \"true\" alebo \"false\" "
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"zosvetlujú tlač. Hodnoty menšie ako 100 stmavujú tlač. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o brightness=... # použiť rozsah od \"0\" do \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"<td>Bledo-morská modrá</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o hue=... # použiť rozsah od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"farby extrámne intenzívnymi. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o saturation=... # použiť rozsah od \"0\" do \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"náhľade. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o gamma=... # použiť rozsah od \"0\" do \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"hodnota škálovania je 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # rozsah v % je 1....800 "
"<br> -o scaling=... # rozsah v % je 1....800 "
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"na papieri. Štandard je 'stred'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o position=... # príklad: \"top-left\" alebo \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3616,12 +3616,12 @@ msgstr "Použiť e&xterný program pre náhľad"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"Namiesto zabudovaného systému náhľadu KDE môžete použiť externý program "
-"(prehliadač PS) pomocou voľby dole. Uvedomte si, že v prípade, ak KDE nenájde "
+"Namiesto zabudovaného systému náhľadu TDE môžete použiť externý program "
+"(prehliadač PS) pomocou voľby dole. Uvedomte si, že v prípade, ak TDE nenájde "
"štandardný prehliadač (KGhostView), pokúsi sa automaticky nájsť iný externý "
"prehliadač pre PostScript."
@@ -3690,8 +3690,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Nastaviť KDE Print"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Nastaviť TDE Print"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3725,8 +3725,8 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť vytvorenie databáze ovládačov. Spustenie %1 zlyhalo."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Prosím, počkajte kým KDE aktualizuje databázu ovládačov."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Prosím, počkajte kým TDE aktualizuje databázu ovládačov."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3798,8 +3798,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Nastavenie tlače KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Nastavenie tlače TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3952,11 +3952,11 @@ msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Toto je čas, ktorý ovláda rýchlosť obnovy rôznych komponent systému <b>"
-"KDE Print</b>, napríklad správcu tlače alebo prehliadača tlačových úloh."
+"TDE Print</b>, napríklad správcu tlače alebo prehliadača tlačových úloh."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4095,17 +4095,17 @@ msgid ""
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"Táto možnosť zapne vkladanie písiem do dát PostScript, ktoré sa generujú v "
-"aplikáciách KDE a Qt. Obvykle sa tak dosiahnu lepšie výsledky tlače (viac "
+"aplikáciách TDE a Qt. Obvykle sa tak dosiahnu lepšie výsledky tlače (viac "
"odpovedá tomu, čo je na obrazovke), ale zároveň to zväčšuje tlačové dáta."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Pri vkladaní písma môžete vybrať ďalšie priečinky kde má KDE hľadať súbory s "
+"Pri vkladaní písma môžete vybrať ďalšie priečinky kde má TDE hľadať súbory s "
"písmami. Štandardne je použitá cesta pre písma X servera, takže pridávanie "
"týchto priečinkov nie je potrebné. Štandardná vyhľadávacia cesta by mala byť vo "
"väčšine prípadov dostačujúca."
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vitajte.</p>"
"<br>"
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Dúfame, že vám tento nástroj pomôže!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Tím pre tlač v KDE.</i></a>.</p>"
+"Tím pre tlač v TDE.</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5005,13 +5005,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tlačidlo Otvoriť súbor</b>"
"<p>Toto tlačidlo sa pokúsi otvoriť označený súbor, takže je ho možné zobraziť "
"alebo upraviť pred vytlačením</p> "
-"<p>Ak súbory otvoríte, KDEPrint použije aplikáciu podľa zodpovedajúceho typu "
+"<p>Ak súbory otvoríte, TDEPrint použije aplikáciu podľa zodpovedajúceho typu "
"MIME pre tento súbor.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5019,7 +5019,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5027,19 +5027,19 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Pohľad Zoznam súborov</b> "
"<p>Tento zoznam obsahuje všetky súbory, ktoré sa majú vytlačiť. Je zobrazené "
-"meno súboru, jeho cesta a jeho typ MIME tak, ako ho určil KDEPrint. Počiatočné "
+"meno súboru, jeho cesta a jeho typ MIME tak, ako ho určil TDEPrint. Počiatočné "
"poradie je určené vašim výberom.</p> "
"<p>Súbory budú vytlačené ako jedna úloha v rovnakom poradí v akom sú v "
"zozname.</p> "
"<p><b>Poznámka:</b> Môžete vybrať viac súborov. Môžu mať rôzne typy MIME. "
"Tlačidlá vpravo umôžňujú pridať ďalšie súbory, odstrániť súbory a zmeniť ich "
"poradie (presúvaním vyššie a nižšie) a súbory otvárať. Ak súbor budete chcieť "
-"otvoriť, KDEPrint použije aplikáciu, ktorá je pre typ MIME súboru určená.</p> "
+"otvoriť, TDEPrint použije aplikáciu, ktorá je pre typ MIME súboru určená.</p> "
"</qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5074,14 +5074,14 @@ msgstr "Úpravy"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Voľba Tlačový subsystém</b> "
"<p>Tento zoznam zobrazuje (a umožňuje vybrať) tlačový subsystém, ktorý má "
-"KDEPrint použiť. (Samozrejme musí byť tento subsystém nainštalovaný.) KDEPrint "
+"TDEPrint použiť. (Samozrejme musí byť tento subsystém nainštalovaný.) TDEPrint "
"ho obvykle automaticky zistí. Väčšina distribúcií Linuxu používa \"CUPS\" (<em>"
"Common Unix Printing System</em>).</qt>"
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Zoznam možností ovládača (od PPD)</b>. "
"<p>Horný panel tohoto dialógu obsahuje všetky tlačové úlohy tak ako sú v súbore "
@@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Poznámka.</b> Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom "
"ovládači použitom pre tlačovú úlohu. <em>'Surové'</em> "
"úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre surové úlohy sa tento panel nenačíta do "
-"KDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>"
+"TDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
@@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Zoznam možných hodnôt pre danú možnosť (od PPD)</b>. "
"<p>Spodný panel tohoto dialógu obsahuje všetky možné hodnoty možnosti tlače "
@@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Poznámka.</b> Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom "
"ovládači použitom pre tlačovú úlohu. <em>'Surové'</em> "
"úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre surové úlohy sa tento panel nenačíta do "
-"KDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>"
+"TDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
@@ -5250,8 +5250,8 @@ msgstr "Paralelný port č.%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu správy tlače KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu správy tlače TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5278,12 +5278,12 @@ msgstr "Vzdialený tlačový front na %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Súbor share/tdeprint/specials.desktop je vo vašom lokálnom priečinku KDE. Tento "
-"súbor asi pochádza z predchádzajúcej verzie KDE a mali by ste ho odstrániť, aby "
+"Súbor share/tdeprint/specials.desktop je vo vašom lokálnom priečinku TDE. Tento "
+"súbor asi pochádza z predchádzajúcej verzie TDE a mali by ste ho odstrániť, aby "
"ste mohli spravovať globálne pseudo-tlačiarne."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5310,10 +5310,10 @@ msgstr "Nemôžem spustiť proces tlače. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Server tlače KDE (<b>tdeprintd</b>) sa nepodarilo kontaktovať. Overte, či "
+"Server tlače TDE (<b>tdeprintd</b>) sa nepodarilo kontaktovať. Overte, či "
"server beží."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5355,11 +5355,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME typ %1 nie je ako vstup reťazca filtrov podporovaný. (Môže sa to stať s "
"tlačovými systémami inými ako CUPS, ak chcete vykonať výber stránky v súbore, "
-"ktorý nie je PostScript.) Chcete, aby KDE previedlo súbor do podporovaného "
+"ktorý nie je PostScript.) Chcete, aby TDE previedlo súbor do podporovaného "
"formátu?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5409,22 +5409,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formát súboru <em> %1 </em> nie je aktuálnym tlačovým systémom podporovaný "
"priamo. Máte 3 možnosti: "
"<ul> "
-"<li>KDE sa ho môže pokúsiť previesť na podporovaný formát. (Zvolte <em>"
+"<li>TDE sa ho môže pokúsiť previesť na podporovaný formát. (Zvolte <em>"
"Previesť</em>) </li>"
"<li>Môžete sa pokúsiť tento súbor poslať na tlačiareň priamo bez prevodu. "
"(Zvolte <em>Ponechať</em>) </li>"
"<li> Môžete tlačovú úlohu stornovať. (Zvolte <em>Storno</em>) </li></ul>"
-"Chcete, aby sa KDE pokúsilo previesť tento súbor na %2?</qt>"
+"Chcete, aby sa TDE pokúsilo previesť tento súbor na %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr ""
"tlačiareň.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # príklad: \"A4\" alebo \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5558,7 +5558,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"tlačiareň.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # príklad: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5583,7 +5583,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"tlačiareň.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # príklad: \"Lower\" alebo \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5616,7 +5616,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr ""
"</ul> Ikona sa zmení podľa výberu vašej voľby.</p>"
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # príklad: \"landscape\" alebo "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5658,7 +5658,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"ak ho otočíte po kratšom okraji. (Niektoré tlačiarne tento režim nazývajú <em>"
"duplex-tumbled</em>).</li></ul>"
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o duplex=... # príklad: \"tumble\" alebo "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr ""
"<p>CUPS sa dodáva s niekoľkými predvybranými oddeľovacími stránkami.</p>"
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # príklad: \"standard\" alebo \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5746,7 +5746,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr ""
"predstave.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o number-up=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "<b>%1</b>: spustenie zlyhalo so správou:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
@@ -5929,16 +5929,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Aktuálna strana:</b> Vyberte <em>\"Aktuálna\"</em>"
-", ak chcete stránku vytlačiť stranu, ktorá je práve zobrazená vo vašej KDE "
+", ak chcete stránku vytlačiť stranu, ktorá je práve zobrazená vo vašej TDE "
"aplikácii.</p> "
-"<p><b>Poznámka:</b> toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-KDE aplikácií ako sú "
-"Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich KDEPrint nedokáže zistiť, ktorá "
+"<p><b>Poznámka:</b> toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-TDE aplikácií ako sú "
+"Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich TDEPrint nedokáže zistiť, ktorá "
"stránka je práve zobrazená.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5951,7 +5951,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5962,7 +5962,7 @@ msgstr ""
"vytlačí strany 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 z vášho dokumentu.</p>"
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # príklad: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6004,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"výstup pri jednom z priechodov (v závislosti na modeli vašej tlačiarne).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-set=... # príklad: \"odd\" alebo \"even\"</pre> </p></qt>"
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr ""
"<p>Počet kópií je štandardne nastavený na 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o copies=... # príklad: \"5\" alebo \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # príklad: \"reverse\" "
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"alebo znížiť šipkami, alebo ju môžete priamo zadať do poľa. "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o copies=... # príklad: \"5\" alebo \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr ""
"2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o Collate=... # príklad: \"true\" alebo \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6100,7 +6100,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"\"Triediť\"</em>.</p>"
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # príklad: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6200,17 +6200,17 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Náhľad zlyhal: nepodarilo sa nájsť interný prehliadač KDE pre PostScript "
+"Náhľad zlyhal: nepodarilo sa nájsť interný prehliadač TDE pre PostScript "
"(KGhostView) ani iný externý prehliadač pre PostScript."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr "Náhľad zlyhal: KDE nenašlo aplikáciu pre zobrazenie súborov typu %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "Náhľad zlyhal: TDE nenašlo aplikáciu pre zobrazenie súborov typu %1."
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
@@ -6275,7 +6275,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr ""
"okraje pre tlačenie.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-top=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá "
"jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>"
@@ -6313,7 +6313,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr ""
"okraje pre tlačenie.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá "
"jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>"
@@ -6351,7 +6351,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6369,7 +6369,7 @@ msgstr ""
"okraje pre tlačenie.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-left=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá "
"jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>"
@@ -6389,7 +6389,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr ""
"okraje pre tlačenie.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá "
+"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá "
"nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> "
"<pre> -o page-right=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá "
"jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>"
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6454,8 +6454,8 @@ msgstr ""
"Nastavenie okrajov nebude fungovať správne, ak budete priamo cez kprinter "
"tlačiť súbory, ktoré majú okraj vnútorne zadefinovaný, ako napr. väčšina PDF "
"alebo PostScript súborov. Pre ASCII súbory bude nastavenie fungovať správne. "
-"Nastavenie nebude taktiež fungovať s nie-KDE aplikáciami, ktoré nevyužívajú pre "
-"tlačenie KDEPrint, ako napr. OpenOffice.org. </p> </qt>"
+"Nastavenie nebude taktiež fungovať s nie-TDE aplikáciami, ktoré nevyužívajú pre "
+"tlačenie TDEPrint, ako napr. OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6512,13 +6512,13 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chcete pseudo-tlačiareň nastaviť ako svoju štandardnú. Toto nastavenie sa "
-"použije iba pre KDE a mimo KDE nebude aplikáciám dostupné. Uvedomte si, že tým "
+"použije iba pre TDE a mimo TDE nebude aplikáciám dostupné. Uvedomte si, že tým "
"nebudete mať definovanú štandardnú tlačiareň pre tieto aplikácie. Ale to by "
"nemalo brániť normálnej tlači. Naozaj chcete nastaviť <b>%1</b> "
"ako vašu štandardnú tlačiareň?</qt>"
@@ -6536,7 +6536,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6544,7 +6544,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr ""
"hárky papiera, ktoré môžete po tlači zlepiť alebo zopnúť dokopy. <em>"
"Zapnutím tejto voľby bude automaticky pridaný filter <em>'Tlač plagátov'</em> "
"do zoznamu filtrov v záložke 'Filtre' tohoto dialógu. </p> "
-"<p>Táto záložka je dostupná iba ak KDEPrint nájde vo vašom systéme externý "
+"<p>Táto záložka je dostupná iba ak TDEPrint nájde vo vašom systéme externý "
"program <em>'poster'</em> [<em>'poster'</em> je program ovládaný z príkazového "
"riadku , ktorý umožňuje rozdeliť PostScript súbory na viaceré časti (na spôsob "
"\"dlaždíc\"), ktoré po vytlačení a spojení dokopy vytvoria jeden veľký "
@@ -6567,7 +6567,7 @@ msgstr ""
"dodávateľa Vášho operačného systému, aby Vám dodal túto upravenú verziu (ak tak "
"už neurobil). </p> "
"<p><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Upravená verzia programu 'poster' je "
-"dostupná na <a href=\"http://printing.kde.org/\">stránkach KDEPrint</a> "
+"dostupná na <a href=\"http://printing.kde.org/\">stránkach TDEPrint</a> "
"na <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Priamy odkaz na zdrojový kód je <a "
@@ -6807,7 +6807,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr ""
"<qt> <b>Tlačidlo pre pridanie filtra</b> "
"<p>Stlačením tohoto tlačidla sa otvorí dialóg pre výber filtra pre tlač.</p> "
"<p><b>Poznámka 1:</b> Môžete zreťaziť viaceré filtre ak sa uistíte, že výstup "
-"jedného zodpovedá vstupu nasledovného filtra (KDEPrint kontroluje kompletnú "
+"jedného zodpovedá vstupu nasledovného filtra (TDEPrint kontroluje kompletnú "
"reťaz filtrov a bude Vás varovať, ak nebude táto podmienka splnená.)</p> "
"<p><b>Poznámka 2:</b> Filtre, ktoré tu zadefinujete budú aplikované na Vašu "
"tlačovú úlohu <em><b>predtým</b></em> než bude úloha zaradená do tlačového "
@@ -6867,7 +6867,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6896,7 +6896,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6906,13 +6906,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6923,11 +6923,11 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Reťaz fitrov</b> (ak je nakonfigurovaná, spúšťa sa <em>pred</em> "
"odovzdaním úlohy tlačovému systému) "
-"<p>Toto pole zobrazuje zoznam aktuálne používaných filtrov pre KDEPrint. Tieto "
+"<p>Toto pole zobrazuje zoznam aktuálne používaných filtrov pre TDEPrint. Tieto "
"filtre spracúvajú tlačové úlohy <em>pred</em> ich zaradením do tlačového frontu "
"a zaslaním tlačovému systému. </p> "
"<p>Zoznam filtrov môže byť prázdy (štandardné nastavenie). </p> "
@@ -6938,11 +6938,11 @@ msgstr ""
"napríklad chcete tlačiť ASCII súbor a chcete použiť 'Filter pre viac strán na "
"jednom liste', prvým filtrom musí byťfilter, ktorý prevedie ASCII súbor do "
"formátu PostScript. </p> "
-"<p>Pomocou tohoto rozhrania môžete pre KDEPrint použiť ako filter <em>"
+"<p>Pomocou tohoto rozhrania môžete pre TDEPrint použiť ako filter <em>"
"ľubovoľný</em> externý program, ktorý potrebujete. </p> "
-"<p>Štandardná konfigurácia KDEPrint podporuje vybraté bežné filtre. Tieto "
+"<p>Štandardná konfigurácia TDEPrint podporuje vybraté bežné filtre. Tieto "
"filtre musia byť avšak nainštalované osobitne. Štandardne nakonfigurované "
-"filtre fungujú so <em>všetkými</em> tlačovými systémami podporovanými KDEPrint "
+"filtre fungujú so <em>všetkými</em> tlačovými systémami podporovanými TDEPrint "
"(ako napr. CUPS, LPRng a LPD), pretože sú od nich nezávislé.</p> ."
"<p> Medzi štandardne nakonfigurované filtre patria: </p> "
"<ul> "
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr ""
"<li>a ďalšie.</li> </ul> Ak chcete vložiť do zoznamu nový filter, kliknite na "
"ikonu <em>lievika</em> (najvrchnejšia ikona v pravom stĺpci). </p> "
"<p>Prosím kliknite na ďalšie prvky tohoto dialógu, ak sa chcete dozvedieť viac "
-"o filtroch pre KDEPrint. </p> </qt>"
+"o filtroch pre TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7003,7 +7003,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Farba</b> a</li> "
"<li><b>Odtiene šedej</b></li></ul> <b>Poznámka:</b> "
-"Toto pole môže byť zneprístupnené, ak KDEPrint nemôže získať dostatok "
+"Toto pole môže byť zneprístupnené, ak TDEPrint nemôže získať dostatok "
"informácií o tlačenom súbore. V tom prípade majú prednosť informácie o farbe, "
"resp. odtieňoch šedej, uložené v tlačenom súbore, a štandardné správanie Vašej "
"tlačiarne.</qt>"