diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-sk/messages | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 833 |
1 files changed, 405 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 085bb8fdea3..45f581cb1d2 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má " "Konqueror používať pri zobrazovaní stránok." @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Veľkosť &písma" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových " -"stránok." +"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie " +"webových stránok." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimálna veľkosť písma:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané," -"<br>nezáleží na nastavení stránky." +"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br>nezáleží na " +"nastavení stránky." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú " -"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť." +"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť " +"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -175,8 +176,8 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo " -"hostiteľa." +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu " +"alebo hostiteľa." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" @@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "URL výrazy pre filtre" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Obnoviť" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importovať..." @@ -244,131 +253,133 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa " "použije atrapa blokovaného obrázku." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre " -"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu." +"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. " +"Filtre sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch " +"zoznamu." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov " -"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený " -"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)" +"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená " +"súborov (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz " +"obklopený znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam " "filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú " "alebo odstránené alebo nahradené atrapou. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania " -"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa " -"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror " -"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič " -"meniť." +"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu " +"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového " +"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré " +"nastavenia ako Konqueror má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. " +"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Záložky" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie " "priečinku, do ktorého sa záložku pridá." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú " -"na to označené v editore záložiek." +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré " +"sú na to označené v editore záložiek." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Vypĺňanie &formulárov" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových " "formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximálne doplnení:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Správanie &myši" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho " "presuniete ponad hypertextový odkaz." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -376,184 +387,170 @@ msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím " "stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým " -"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši " -"a presuňte kurzor." +"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo " +"myši a presuňte kurzor." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Automaticky načítať obrázky" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré " "stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete " -"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. " -"<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto " -"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." +"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé " +"spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si " +"zvýšili zážitok z prehliadania." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Povoliť filtre" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného " -"obrázku, ktorýstránka obsahuje." -"<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu " -"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." +"obrázku, ktorýstránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na " +"sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z " +"prehliadania." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" "Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po " -"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať." +"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky " +"ignorovať." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Podčiarknuť odkazy:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Povolené" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Iba pod kurzorom" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>" -"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>" -"<li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad nimi kurzor " -"myši.</li></ul>" -"<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br><ul><li><b>Povolené</b>: " +"Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať " +"odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad " +"nimi kurzor myši.</li></ul><br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať " +"toto nastavenie</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animácie:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Povolené" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Zobraziť iba raz" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li>" -"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý " -"obrázok.</li>" -"<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br><ul><li><b>Povolené</" +"b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li><li><b>Zakázané</b>: " +"Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý obrázok.</li><li><b>Zobraziť " +"iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Povolené" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -598,39 +595,39 @@ msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML stránkach. " -"Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho obsahu môže " -"byť bezpečnostným problémom." +"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML " +"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho " +"obsahu môže byť bezpečnostným problémom." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. " -"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java " -"Skriptu na stránkach z tejto domény. " -"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " -"zmeniť." +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " +"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " +"zakázaní Java Skriptu na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a " +"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky " -"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." +"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto " +"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. " "Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " @@ -638,35 +635,36 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo " -"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " -"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " -"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " -"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " -"zvyčajná politika." +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</" +"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu " +"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. " +"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu " +"sa použije zvyčajná politika." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom " "zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, " -"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. " -"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java " -"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych " -"práv podľa zdrojového serveru appletu." +"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho " +"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja " +"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie " +"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -674,30 +672,31 @@ msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte " -"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. " -"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' " -"(napr. /opt/IBMJava2-13)." +"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho " +"zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java " +"(napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/" +"java' (napr. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale " "štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas " @@ -735,8 +734,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako " -"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných " -"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom." +"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u " +"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným " +"problémom." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -759,36 +759,35 @@ msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak " -"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " -"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " -"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " -"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " -"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> " -"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. " +"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a " +"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie " +"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám " +"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich " "ľahko zdieľať s inými ľuďmi." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java " "Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " -"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. " -"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " -"zmeniť." +"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a " +"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -802,11 +801,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného " -"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>" -", bude uložený do vami zvoleného priečinka." +"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami " +"zvoleného priečinka." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -881,27 +881,25 @@ msgstr "Inteligentne" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši " -"alebo klávesom." +"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím " +"myši alebo klávesom." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" -"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu <i>" -"window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. " -"<br>" -"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so " -"serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu funkciu. Takže " -"opatrne." +"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu " +"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a " +"reklamy. <br><br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť " +"problémy so serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu " +"funkciu. Takže opatrne." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -917,20 +915,20 @@ msgstr "Ignorovať" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú <i>" -"myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení." +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú " +"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo <i>" -"window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." +"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo " +"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -942,20 +940,21 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú <i>" -"myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení." +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú " +"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa " +"nezmení." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo <i>" -"window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." +"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo " +"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -967,22 +966,23 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú <i>" -"myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane." +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú " +"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>" -". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu " -"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." +"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>. To " +"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, " +"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -994,22 +994,22 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si " -"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič " -"nestane." +"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa " +"nič nestane." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>" -"window.defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo " -"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." +"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window." +"defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. " +"Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1049,23 +1049,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy " -"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript " +"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." "<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo " -"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." -"<br>" -"<br><b>Poznámka:</b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v " -"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy " -"a/alebo JavaScript programov." +"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br><br><b>Poznámka:</b> " +"Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné " +"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo " +"JavaScript programov." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1095,58 +1093,59 @@ msgstr "Politiky pre jednotlivé domény" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. " -"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť " -"bezpečnostným problémom." +"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia " +"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu " +"môže byť bezpečnostným problémom." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " "modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " -"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. " -"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " -"zmeniť." +"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a " +"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto " "politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. " -"Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " -"priečinka." +"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného " +"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami " +"zvoleného priečinka." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo " -"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " -"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " -"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " -"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " -"zvyčajná politika." +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</" +"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu " +"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. " +"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu " +"sa použije zvyčajná politika." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1184,20 +1183,21 @@ msgstr "najvyššia" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah " "používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia " -"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do " -"/opt/netscape/plugins." +"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad " +"do /opt/netscape/plugins." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené." @@ -1213,6 +1213,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Vyhľadávanie modulov" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov" @@ -1266,144 +1270,133 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Konfigurácia Netscape modulov" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Hľadať" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Hľadať nové moduly" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom " -"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť " -"štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " +"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri " +"každom štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže " +"spomaliť štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " "neinštalujete moduly často." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Prehľadať priečinky" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nový" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Dolu" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Hore" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animácie:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Prehliadanie s kartami" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je " "vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " "tento panel zobrazený vždy." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1412,58 +1405,50 @@ msgstr "" "Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " "tento panel zobrazený vždy." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero " "otvorených záložiek." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1471,14 +1456,12 @@ msgstr "" "Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " "stránky." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1487,55 +1470,49 @@ msgstr "" "Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " "stránky." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom " "okne." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre " -"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno " -"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak " -"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí." +"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) " +"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová " +"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola " "aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej." |