summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:49:27 +0100
commit9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch)
treef7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-sk
parent20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff)
downloadtde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz
tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po724
1 files changed, 351 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po
index 4c1f2362ceb..4b9a0a352cb 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -20,523 +20,501 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email "
+"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa "
+"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n"
+"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť "
+"a nie cez Internet."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Poslať pozvánku cez Email"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené "
+"pripojenie plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n"
+"\n"
+"Hostiteľ: %4:%5\n"
+"Heslo: %6\n"
+"\n"
+"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n"
+"v webovom prehliadači.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nové spojenie"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Akceptovať spojenie"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Odmietnuť spojenie"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Pozvanie"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Použivané pre volanie z kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Zdieľanie plochy"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC kóder"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib kóder"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Obraz pripojenej strany"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec "
+"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Chyba zdieľania plochy"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je "
+"neúplná alebo zlyhala."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Osobná pozvánka"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Ukončené spojenie: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
+"vašej plochy nie je možné."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Manažmen&t pozvánok"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť vidieť "
-"všetko čo na vašej obrazovke. "
+"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť "
+"vidieť všetko čo na vašej obrazovke. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Povoliť vzdialenému použivateľovy kontrolu klávesni&ce a myši"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo aj "
"váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže buďte "
-"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať vašu "
-"obrazovku."
+"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať "
+"vašu obrazovku."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Vzdialený systém:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Vítajte v zdieľaní TDE plochy"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať a "
-"prípadne aj ovládať vašu plochu.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na "
-"vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné prihlásenie a po hodine "
-"nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa "
-"dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie neprijmete, pripojenie nebude "
-"povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť práva na iba zobrazovanie, bez "
-"možnosti ovládania myši a klávesnice.</p>"
-"<p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení "
-"'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"Zdieľanie plochy TDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať "
+"a prípadne aj ovládať vašu plochu.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje "
+"príjemcovi pripojiť sa na vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné "
+"prihlásenie a po hodine nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí "
+"na váš počítač, zobrazí sa dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie "
+"neprijmete, pripojenie nebude povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť "
+"práva na iba zobrazovanie, bez možnosti ovládania myši a klávesnice.</"
+"p><p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v "
+"nastavení 'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu ak "
-"chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..."
+"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu "
+"ak chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozvať cez &Email..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Toto tlačidlo spustí vašu emailovú aplikáciu s prednastaveným textom, ktorý "
"vysvetlí príjmateľovy ako sa pripojiť na váš počítač."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Manažment pozvánok - zdieľanie plochy"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Vyprší"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Zobrazý otvorené pozvánky. Použite tlačidlá napravo na ich zmazanie alebo "
"vytvorenie novej pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nová osobná &pozvánka..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Vytvoriť novú osobnu pozvánku..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej osobnej pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nová email pozvánka..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Poslať novú pozvánku cez email..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre poslanie novej pozvánky cez email."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Zmazať všetky pozvánky"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Zmaže všetky pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Zmazať vybrané pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
-"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou danej "
-"pozvánky."
+"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou "
+"danej pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Zatvoriť toto okno."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Osobná pozvánka</h2>\n"
-"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into client and it will connect..\">"
-"ako sa pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže "
-"pripojiť, takže buďte opatrný."
+"Enter the host information into client and it will connect..\">ako sa "
+"pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže pripojiť, "
+"takže buďte opatrný."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Čas vypršania:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Hostiteľ:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie TDE plôch"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Použivané pre volanie z kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Zdieľanie plochy"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kóder"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kóder"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Obraz pripojenej strany"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť KInetD. TDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec "
-"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Chyba zdieľania plochy"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je neúplná "
-"alebo zlyhala."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Manažmen&t pozvánok"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email "
-"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa "
-"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n"
-"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť a "
-"nie cez Internet."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Poslať pozvánku cez Email"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované TDE Vzdialené pripojenie "
-"plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n"
-"\n"
-"Hostiteľ: %4:%5\n"
-"Heslo: %6\n"
-"\n"
-"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n"
-"v webovom prehliadači.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nové spojenie"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Akceptovať spojenie"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Odmietnuť spojenie"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozvanie"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Osobná pozvánka"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Ukončené spojenie: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
-"vašej plochy nie je možné."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)"