summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po3608
1 files changed, 3608 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..626e7642783
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3608 @@
+# translation of kalarm.po to Slovenščina
+# Translation of kalarm.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kalarm.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001, 2003, 2004, 2005.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevana pisava"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: ime datoteke ni dovoljeno: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1,%2: imeni datotek se morata razlikovati"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Napačno ime koledarske datoteke: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti koledarja:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Napaka pri nalaganju koledarja:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Prosim popravite ali zbrišite datoteko."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti koledarja na\n"
+"»%1«"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ni moč postaviti koledar na\n"
+"»%1«"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Datoteke s koledarjem"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Ni moč naložiti koledarja »%1«."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč prenesti koledarja:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Pri prijavi"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minut\n"
+"%n minuta\n"
+"%n minuti\n"
+"%n minute"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n ur\n"
+"%n ura\n"
+"%n uri\n"
+"%n ure"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n dni\n"
+"%n dan\n"
+"%n dneva\n"
+"%n dnevi"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n tednov\n"
+"%n teden\n"
+"%n tedna\n"
+"%n tedni"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n mesecev\n"
+"%n mesec\n"
+"%n meseca\n"
+"%n meseci"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n let\n"
+"%n leto\n"
+"%n leti\n"
+"%n leta"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Čas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Sporočilo, datoteka ali ukaz"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Naslednji načrtovani datum ali čas alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Kako dolgo do naslednjega razporejenega alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Kako pogosto se alarm ponavlja"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Barva ozadja alarmskega sporočila"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Vrsta alarma (sporočilo, datoteka, ukaz ali pošta)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, ki "
+"se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Seznam načrtovanih alarmov"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1 d"
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kp:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Čas od seda&j:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Vnesite čas (v urah in minutah) po trenutnem času da razporedite alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Za preprosto ponovitev vnesite datum in čas prve pojavitve.\n"
+"Če je nastavljeno ponavljanje se bo začetni datum/čas prilagodil na prvo "
+"ponovitev na ali po vnešenem datumu/času."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Pre&loži na datum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Na &datum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Prestavi alarma na navedeni datum in čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Nastavi alarm na navedeni datum in čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Vnesite datum da razporedite alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Vnesite čas da razporedite alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Ka&terikoli čas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Razporedite alarm na katerikoli čas tekom dneva."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Preloži za časovni &interval:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Prestavi alarm za navedeni časovni interval od sedaj."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Nastavi alarm po navedenem časovnem intervalu od sedaj."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Napačen datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Napačen čas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum za alarm je že potekel"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Čas za alarm je že potekel"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Uvozi rojstne dneve iz Adresarja"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Rojstni dan:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Besedilo alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Predpona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Vnesite besedilo, ki se naj pojavi pred imenom osebe v alarmskem sporočilu, "
+"vključno s potrebnimi presledki."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "K&ončnica:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Vnesite besedilo, ki naj se pojavi v imenu osebe v alarmskem sporočilu, "
+"vključno z vodilnimi presledki."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Izberite rojstne dneve"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rojstni dan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Izberite rojstne dneve, za katere boste nastavili alarme.\n"
+"Seznam prikazuje vse rojstne dneve v KAdressBooku razen tistih, za katere "
+"alarmi že obstajajo.\n"
+"\n"
+"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift lahko "
+"izberete več rojstnih dni naenkrat "
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Nastavitve alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Opomnik"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Označite, da se bo pred rojstnim dnevom prikazal opomnik."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. To "
+"je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Posebna dejanja ..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Preprosta ponovitev"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Nastavi dodatno ponovitev alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Napaka pri branju adresarja"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmski strežnik ni najden."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n"
+"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n"
+"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ni moč omogočiti alarmov:\n"
+"Ni se bilo možno registrirati z alarmskim strežnikom (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ni moč omogočiti alarmov:\n"
+"Ni moč zagnati alarmskega strežnika (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Omogoči &alarme"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Onemogoči &alarme"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Prekliči pre&ložitev"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Preloži alarm do navedenega časa."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Prekliče preložen alarm. To ne vpliva na prihodnje ponovitve."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)."
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)."
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)."
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Opomnika ni moč preložiti na čas po glavnem alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Izberite datoteko za dnevnik"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Pona&vljanje"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potrdi priznanje"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Potrdi pri&znanje"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Prikaži v KOr&ganizer-ju"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Vnesite skript"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Vnesite skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Izvedi v terminalskem oknu"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Izvedi v terminalskem &oknu"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Izvedi v &terminalskem oknu"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Zapisuj &dnevnik v datoteko"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiraj e-pošto sebi"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiraj &e-pošto sebi"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiraj e-pošto &sebi"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "O&d:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Zadeva:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Z&adeva:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Naloži predlogo ..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Ime predloge:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Besedilo"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Če je izbrano, bo alarm prikazal sporočilo."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo alarm prikazal vsebino besedilne ali slikovne datoteke."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Ukaz"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Če je izbrano, bo alarm izvedel lupinski ukaz."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-pošta"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Če je izbrano, bo alarm poslal e-sporočilo."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Preloženi alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Preloženo na:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "S&premeni ..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Spremeni čas preložitve alarma ali prekliči preložitev"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Pri&vzet čas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Ne navedite začetnega časa za alarme na osnovi te predloge. Običajen privzet "
+"začetni čas bo uporabljen."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Navedite začetni čas za alarme na osnovi te predloge."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Nastavi možnost »%1« za alarme na osnovi te predloge."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Katerikoli čas"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Nastavi alarme na osnovi te predloge, da se začnejo po navedenem časovnem "
+"obdobju od takrat, ko je alarm ustvarjen."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Vnesite, koliko vnaprej pred glavnim alarmom naj se prikaže opomni alarm."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Opomnik:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Izberite to, da se prikaže dodaten opomnik pred časom glavnega alarma."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Izberite, da skopirate alarm v KOrganizer-jev koledar"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Razporedite alarm na navedeni datum in čas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Vnesite besedilo za alarmsko sporočilo. Lahko je večvrstično."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Vnesite ime oziroma URL besedilne ali slikovne datoteke za prikaz."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva ozadja:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Izberite barvo ozadja alarmskega sporočila"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Izberite to, da vnesete vsebino skripta namesto ukazne vrstice lupine"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Vnesite lupinski ukaz za izvajanje."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Vnesite vsebino skripta za izvajanje"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Izhod ukaza"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Izberite to, da se izvede ukaz v terminalskem oknu"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Izberite datoteko za dnevnik."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo dodan "
+"obstoječi vsebini datoteke."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Izberite, da zavržete izpis ukaza."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
+"e-poštnih alarmov."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Vnesite naslove prejemnikov e-pošte. Več naslovov ločite z vejicami ali "
+"podpičji."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Odpri adresar"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Izberite e-poštne naslove iz adresarja."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Vnesite zadevo e-poštnega sporočila."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Vnesite e-sporočilo."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Prilo&ge:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Datoteke, ki naj se pošljejo kot priloge e-pošti."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaj prilogo e-pošti."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ods&trani"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Odstrani označeno prilogo iz e-poštnega sporočila."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Če je izbrano, bo e-pošta poslana vam kot skrita kopija."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Označite to, da ste pozvani za potrditev upoštevanja alarma."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Vnesti morate ime za alarmsko predlogo"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Ime predloge je že uporabljeno"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Čas za ponovitev je že potekel"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je izbrana "
+"možnost »%1«."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala ponovitve "
+"minus kakršnokoli preostalo obdobje"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za datumski "
+"alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Ali zares želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potrdi e-pošto."
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošlji"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Izveden ukaz:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skp: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-sporočilo je bilo poslano na naslov:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Preloži alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z dovoljenjem "
+"za pisanje."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napačen e-poštni naslov:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ni navedenega e-poštnega naslova"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napačna e-poštna priloga:\n"
+" %1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Prikaži datoteko sedaj"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbran naslov sedaj"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Prosim, izberite datoteko za prikaz"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ni najden"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je mapa"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ni berljiv"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"Videti je, da %1\n"
+"ni besedilna ali slikovna datoteka"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&ven"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Prete&čen"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
+"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Datot&eka"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dosežen je konec seznama alarmov.\n"
+"Naj nadaljujem na začetku seznama?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosežen je začetek seznama alarmov.\n"
+"Naj nadaljujem na koncu seznama?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Barva &ospredja:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Izberite barvo ospredja alarmskega sporočila"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Dodaj &barvo ..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Izberite novo barvo da jo dodate na seznam za izbiro barv."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Odst&rani barvo"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s seznama "
+"za izbiro barv."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Uporabi priv&zeto pisavo"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Označite, da se uporabi pisava, ki bo privzeta ob trenutku sprožitve alarma."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Pisave in &barve ..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Izberite pisavo in barvo ozadja in ospredja za alarmsko sporočilo."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Izberite pisavo in barvo alarma"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju alarmov"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju alarma"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Napaka pri brisanju alarmov"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Napaka pri brisanju alarma"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranih alarmov"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju ponovno aktiviranega alarma"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju predloge za alarm"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Ni moč prikazati alarmov v KOrganizer-ju"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ni moč prikazati alarma v KOrganizer-ju"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ni moč posodobiti alarma v KOrganizer-ju"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Ni moč izbrisati alarmov iz KOrganizer-ja"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Ni moč izbrisati alarma iz KOrganizer-ja"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Prosim, nastavite ga v pogovornem oknu Lastnosti."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmi so trenutno onemogočeni.\n"
+"Želite sedaj omogočiti alarme?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Omogoči"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Pusti onemogočeno"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ni moč zagnati KMail-a\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 potrebuje %2, %3 ali %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 medsebojno izključujoči"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: napačna koledarska datoteka"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Dogodka %2 ni moč najti ali pa ga ni mogoče urejati"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 ni združljivo z %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "sporočilo ni združljivo z/s %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neveljaven e-poštni naslov"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 rabi %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Napačen parameter %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 prej kot %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Napačen parameter %1 za datumski alarm"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Neveljavna parametra %1 in %2: ponavljanje je daljše od intervala %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 potrebuje %2 ali %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 zahteva, da je nastavljena sinteza govora s pomočjo KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": možnost(i) je(so) veljavna(e) le z veljavnim sporočilom/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporabite --help za seznam razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Če zapustite program bodo alarmi onemogočeni\n"
+"(potem ko bodo zaprta vsa okna s sporočili)"
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanje začasne skriptne datoteke"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Predalarmsko dejanje:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Poalarmsko dejanje:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) mora biti nastavljen, če se naj izvedejo "
+"poštni alarmi."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "poslano"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n"
+"Identiteta KMaila »%1« ni najdena."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Neveljaven elektronski naslov v »Od«.\n"
+"Identiteta KMaila »%1« ni najdena."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen (ni moč najti privzete "
+"identitete KMail-a).\n"
+"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KMail ali KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n"
+"Prosim, nastavite ga v Nadzornem središču KDE ali v nastavitvah za KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"E-poštni naslov pošiljatelja (»Od«) ni nastavljen.\n"
+"Prosim, nastavite ga v nastavitvah za KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 ni bil najden"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Napaka pri klicanju KMaila"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napaka pri prilaganju datoteke:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Priloge ni moč najti:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto, da ga odpošlje KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "E-sporočilo je bilo dodano v vrsto za odpošiljanje"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Pošiljanje e-pošte ni uspelo"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Napaka pri kopiranju poslane pošte v mapo KMaila %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Prekliči, če je prekasno"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Prekliči, če je prekas&no"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Samodejno zapri okno po tem času"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Samodejno zapri okno po času pozne prekinitve"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Samodejno zapri okno po času &pozne prekinitve"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem obdobju "
+"od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, da ne teče "
+"X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n"
+"\n"
+"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, ne "
+"glede na to, kako pozno je."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Prekli&či, če zamuja"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Vnesite, kako pozno se alarm prekliče"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Vprašaj za potrditev, ko je alarm upoštevan"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Priloži datoteko e-sporočilu (ponovi če je potrebno)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Samodejno zapri okno alarma po obdobju --late-cancel (pozne prekinitve)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Skrita kopija e-pošte za sebe"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Piskaj ob prikazu sporočila"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva ozadja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva ospredja sporočila (ime ali hex 0xRRGGBB"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL ali koledarska datoteka"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Onemogoči alarm:"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Izvedi lupinski ukaz"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje izbranega alarma"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje novega alarma"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje alarma z uporabo predloge"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Datoteka za prikaz"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Uporaba identitete KMail pri pošiljanju e-pošte"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Sproži ali prekliči alarm z navedenim ID-jem dogodka"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval med ponovitvami alarmov"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Prikaži alarm kot dogodek v KOrganizer-ju"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Prekliči alarm, če zamuja več kot obdobje »period« ob sprožitvi"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ponovi alarm ob vsaki prijavi"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Pošlji e-sporočilo na dani naslov (ponovi če je potrebno)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Zvočna datoteka za enkratno predvajanje"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Zvočna datoteka za ponavljajoče predvajanje"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Določite ponovitev alarma z uporabo skladnje iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Prikaži opomnik pred alarmom"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Prikaži opomnik enkrat pred prvo ponovitvijo alarma"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Število ponovitev alarma (vključno s prvo pojavitvijo)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ponastavi razporejevalni strežnik alarmov"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Izgovori besedilo sporočila, ko se ta prikaže"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ustavi razporejevalni strežnik alarmov"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Vrstica z zadevo e-pošte"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Sproži alarm času [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ali datumu yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Sproži alarm z navedenim ID-jem dogodka"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ponovi do časa [[[llll-]mm-]dd-]hh:mm ali datuma llll-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Glasnost predvajanja zvočne datoteke"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Besedilo sporočila za prikaz"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osebni razporejevalnik alarmov, ukazov in e-pošte za KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Prikaži čase alarmov"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Pri&kaži čas alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Prikaži čas d&o alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Prikaži čas do a&larma"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Prikaži pretečene alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Prikaži pre&tečene alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Skrij pretečene alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Skrij pre&tečene alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Ni uspelo ustvariti menijev\n"
+"(mogoče %1 manjka ali pa je okvarjen)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Predlo&ge ..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nov ..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nov iz pre&dloge"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Ustvari pred&logo ..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiraj ..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Znova ak&tiviraj"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Skrij čase &alarmov"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Skrij čas d&o alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Prikaži ikono v &sistemski vrstici"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Umakni iz &sistemske vrstice"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Uvozi &alarme ..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Uvozi &rojstne dneve ..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "O&sveži alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nov alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Uredi alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Pretekel alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "le za branje"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Prikaži alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmov?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbran alarm?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbrana alarma?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarme?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Zbriši alarme\n"
+"Zbriši alarm\n"
+"Zbriši alarma\n"
+"Zbriši alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Omo&goči"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Onemo&goči"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Opomnik"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Sporočilo"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Načrtovan datum/čas sporočila (glede na trenuten čas prikaza)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Datoteka, katere vsebina je prikazana spodaj"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Vsebina datoteke za prikaz"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Datoteka je mapa"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Ni uspelo odpreti datoteke"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka ni moč najti"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Alarmsko sporočilo"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-pošta za poslati"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potrdi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Uredi alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "Pre&loži ..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Preloži alarm na kasnejši čas.\n"
+"Navesti boste morali, kdaj naj se alarm znova prikaže."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Ustavi zvok"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Ustavi predvajanje zvoka"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Najdi v KMail-u"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Najdi in izberi to e-pošto v KMail-u"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktiviraj KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"čez %n dni\n"
+"čez %n dan\n"
+"čez %n dneva\n"
+"čez %n dni"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"čez %n tednov\n"
+"čez %n teden\n"
+"čez %n tedna\n"
+"čez %n tedne"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"čez %n minut\n"
+"čez %n minuto\n"
+"čez %n minuti\n"
+"čez %n minute"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"čez %n ur\n"
+"čez %n uro\n"
+"čez %n uri\n"
+"čez %n ure"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"čez %n ur in 1 minuto\n"
+"čez %n uro in 1 minuto\n"
+"čez %n uri in 1 minuto\n"
+"čez %n ure in 1 minuto"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"čez %n ur in %1 minut\n"
+"čez %n uro in %1 minut\n"
+"čez %n uri in %1 minut\n"
+"čez %n ure in %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Ni moč izgovoriti sporočila"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Poziv DCOP-a sayMessage ni uspel"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti zvočne datoteke:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ni moč nastaviti glavne glasnosti\n"
+"(Napaka pri dostopu do KMix-a:\n"
+"(%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Ali zares želite potrditi alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potrdi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potrdi"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "V KMailu tega e-sporočila ni moč najti"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Pisave in barve"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Privzete pisave in barve"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Način poteka"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Zaženi &le na zahtevo"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Omogočite za zagon KAlarm-a po potrebi.\n"
+"\n"
+"Vedite:\n"
+"1. Alarmi so prikazani tudi takrat, ko KAlarm ne teče, saj alarme nadzira "
+"strežnik za alarme.\n"
+"2. Z izbrano to možnostjo je lahko ikona v sistemski vrstici prikazana ali "
+"skrita neodvisno od KAlarm-a."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Teci neprekinjeno v sis&temski vrstici"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Omogočite, če želite, da KAlarm teče neprekinjeno v sistemski vrstici KDE.\n"
+"\n"
+"Vedite:\n"
+"1. Z izbrano to možnostjo bo zaprtje ikone v sistemski vrstici povzročilo "
+"zaprtje KAlarm-a.\n"
+"2. Te možnosti ni potrebno izbrati, da bi prikazali alarme, ker jih nadzira "
+"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in prikaz "
+"stanja."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "One&mogoči alarme, če ne teče"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo prikazali "
+"le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Opozori preden &končaš"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Samodejni za&gon ob prijavi"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Zaženi nadzorovanje alarma ob pri&javi"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene "
+"strežnik za alarme (%1).\n"
+"\n"
+"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več "
+"uporabljati KAlarm-a."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
+"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Po&trdite brisanje alarmov"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Pretečeni alarmi"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Obdrži alarme po p&reteku"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
+"niso bili nikoli sproženi)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Zavrzi pre&tekle alarme po:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "dn&evih"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
+"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Pobriši vse alarme ki so pretekli"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Izbriši vse obstoječe alarme, ki so pretekli."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
+"terminalskem oknu"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Drugo:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
+"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
+"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah za "
+"prikrojevanje ukazne vrstice."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati "
+"KAlarm-a"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Samodejni zagon &ikone v sistemski vrstici ob prijavi"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Izberite to, da se prikaže ikona v sistemski vrstici ob zagonu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Odjemalec e-pošte:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
+"KMail: Sporočilo se pošlje samodejno s KMail. Po potrebi se najprej zažene "
+"KMail.\n"
+"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš "
+"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
+"prenosnega agenta."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vaš e-poštni naslov"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
+"e-poštnih alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Uporabi naslov iz Nadzornega središča"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem središču "
+"KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot pošiljatelj."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Uporabi &identitete KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo kot "
+"pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-pošto "
+"se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste lahko "
+"izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Skp:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
+"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
+"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Upor&abi naslov iz Nadzornega središča"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni naslov "
+"iz Nadzornega središča KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Ob&vesti, ko so oddaljene e-pošte postavljene v vrsto"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje oddaljenemu "
+"sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da se lahko "
+"prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "E-poštni naslov v Nadzornem središču KDE trenutno ni nastavljenen. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Pisave in barve sporočila"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Barva o&nemogočenih alarmov:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Barva pre&tečenih alarmov:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Omogočite, da izberete %1 kot privzeto nastavitev za »%2« v oknu za urejanje "
+"alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Prikaži alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Enote opomnika:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornemoknu urejevalnika alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Ponavljaj &zvočno datoteko"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Privzeta nastavitev za zvočno datoteko »%1« v urejevalnem oknu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Zvočna datoteka:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Izberite zvočno datoteko"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmi z ukazom"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmi z e-pošto"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Po&navljanje:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
+"alarmov."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. februarja"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. marca"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Ne ponovi"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
+"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.\n"
+"Upoštevajte da se naslednja razporejena pojavitev obstoječega alarma ne "
+"preveri, ko spremenite to nastavitev."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran %1, morate vnesti datoteko z zvokom"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Namig v sistemski vrstici"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Prikaži alarme v naslednjih 24 urah"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo na "
+"vrsti v naslednjih 24 urah"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Naj&večje število alarmov, ki naj se prikaže:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
+"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov naj "
+"se prikaže."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na vrsti"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
+"alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Predpona:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom do "
+"alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Sporočilna o&kna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:\n"
+"- če je izbrano, so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, "
+"zagrabi vnos iz tipkovnice.\n"
+"- če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med tipkanjem, vendar nima "
+"naslovne vrstice in se ne more premakniti ali spremeniti velikosti."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Interval p&osodobitve ikone v sistemski vrstici:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali teče "
+"alarmski strežnik."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Dejanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Brez ponovitev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Brez ponovitev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Pri prijavi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Pri pr&ijavi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Urno/minutno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Urno/minutno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tedenska"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Tedensko"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mesečna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Letna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Letno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravilo za ponovitev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Ne ponovi alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Sproži alarm ob navedenem datumu/času in vsaki prijavi do takrat.\n"
+"Vedite, da bo sprožen vsakič, ko se ponovno zažene alarmski demon."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ponovi alarm v urnih/minutnih intervalih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ponovi alarm v dnevnih intervalih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ponovi alarm v tedenskih intervalih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ponovi alarm v mesečnih intervalih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ponovi alarm v letnih intervalih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Konec ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Brez konca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ponavljaj alarm do neskončnosti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Kon&čaj po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ponovi alarm navedeno število krat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "dogodku/ih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Konča&j do:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Vnesite zadnji datum ponovitve alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Vnesite zadnji čas za ponovitev alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Prenehaj ponavljati alarm po prvi prijavi ali določenem končnem datumu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Izj&eme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Seznam izjem, to je datumov/časov izključenih iz ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z gumboma "
+"»Dodaj« ali »Spremeni«."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj zgoraj vnešeni datum v seznam izjem"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim zgoraj."
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Odstrani trenutno označeno postavko s seznama izjem"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Končni datum je zgodnejši kot začetni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Končni datum/čas je zgodnejši kot začetni datum/čas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "začetni datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ponovi &vsakih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ur:minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite število ura in minut med ponovitvami alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&V:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Dan ni izbran"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite število dni med ponovitvami alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se sproži alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "tednov"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite število tednov med ponovitvami alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Na dan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Ponovi alarm na izbrani dan v mesecu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Zadnji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izberite dan v mesecu, ko naj se ponovi alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "N&a"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Ponovi alarm na en dan v tednu v izbranem tednu meseca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Zadnji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Predzadnji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Predpredzadnji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Četrti od zadaj"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Peti od zadaj"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Vsak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izberite teden v mesecu, ko se naj ponovi alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izberite dan v tednu, ko se naj ponovi alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesecem(i)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite število mesecev med ponovitvami alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "leti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite število let med ponovitvami alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izberite mesece v letu ob katerih naj se alarm ponovi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm na 2&9. februar v neprestopnih letih:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. februar, "
+"a ni prestopnega leta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Mesec ni izbran"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Opomnik samo za prvo ponovitev"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Opomnik samo za prvo po&novitev"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "vnaprej"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Prikaži opomnik samo preden se alarm prvič sproži"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Ponovitve alarma"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Po&novi vsakih"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Izberite to, da se alarm ponavlja vsakič, ko se pojavi. Namesto enkratne "
+"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki ponovitvi."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Vnesite čas med ponovitvami alarma"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Število ponovitev:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Izberite to, da določite, kolikokrat naj se alarm ponovi po vsaki ponovitvi"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Vnesite skupno število sprožitev alatma po prvi pojavitvi"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Izberite to, da določite, kako dolgo naj se alarm ponavlja"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Vnesite dolžino časa za ponavljanje alarma"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Nastavi glasnost"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Nastavi &glasnost"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Ponovi"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Preveri zvok"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
+"sporočilo."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Postopoma"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Čas višanja:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Začetna glasnost"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvok"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Pisk"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Govor"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvočna datoteka"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Zvok:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Izberite zvočno datoteko"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Nastavite zvočno datoteko, ki se zaigra ob prikazu alarma."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Izberite zvok, ki se zaigra ob prikazu sporočila."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: sporočilo se prikaže potiho."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: zasliši se preprost pisk."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: zaigra se zvočna datoteka. Izbrati bo potrebno datoteko in možnosti "
+"predvajanja."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: izgovorjeno je besedilo sporočila."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvočna datoteka"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Izberite zvočno datoteko"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Navedite dejanja, ki naj se izvedejo pred in po prikazu alarma."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Posebna alarmska dejanja"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Preda&larmsko dejanje:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma.\n"
+"Pomnite, da se ukaz izvede le za pravi alarm in ne za opomnik ali preloženi "
+"alarm.\n"
+"KAlarm bo počakal na zaključek ukaza, preden prikaže alarm."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Poalar&msko dejanje:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma.\n"
+"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, se "
+"ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Alarmske predloge"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Seznam alarmskih predlog"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Ustvari novo alarmsko predlogo"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Uredi trenutno izbrano alarmsko predlogo"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiraj"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Ustvari novo alarmsko predlogo na osnovi kopije trenutno označene alarmske "
+"predloge"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Zbriši trenutno označeno alarmsko predlogo"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nova alarmska predloga"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Uredi alarmsko predlogo"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbranih alarmskih predlog?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbrano alarmsko predlogo?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbrani alarmski predlogi?\n"
+"Ali zareš želite zbrisati %n izbrane alarmske predloge?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Zbriši alarmske predloge\n"
+"Zbriši alarmsko predlogo\n"
+"Zbriši alarmski predlogi\n"
+"Zbriši alarmske predloge"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Ime alarmske predloge"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Izberite alarmsko predlogo"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Izberite predlogo, na osnovi katere bo nov alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Ni moč naložiti ikone v sistemski vrstici."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nov alarm ..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nov alarm iz predlo&ge"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - onemogočen"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm ni najden"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju alarma"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Napaka pri vnovičnem ustvarjanju predloge za alarm"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Ni možno znova aktivirati pretečenega alarma"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programska napaka"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nov alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Zbriši alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nova predloga"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Zbriši predlogo"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Izbriši pretečen alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Uredi alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Uredi predlogo"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Zbriši več alarmov"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Zbriši več predlog"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Zbriši več pretečenih alarmov"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Znova aktiviraj alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Znova aktiviraj več alarmov"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Po meri ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne more biti pred %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "danes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ni moč izvesti ukaza:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dnevi"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tednov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tedni"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas z "
+"večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "v:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ponavljanje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako pogosto se alarm ponovi.\n"
+#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem oknu Preprosta ponovitev."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Nastavi preprosto ali dodatno ponovitev alarma"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Ponavljaj alarm do navedenega datuma/časa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to pogovorno okno:\n"
+#~ "- namesto zavihka Ponavljanje,\n"
+#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj ponovitev."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Barva sporočila"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Prikaži &čas alarma"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Prikaži čas d&o alarma"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Seznam alarmov"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na vrsti"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so njihove sprožitve"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikažejo pretekli alarmi"