diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1146 |
1 files changed, 1146 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..aee26156fa4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1146 @@ +# translation of kcmkwm.po to Slovenian +# Translation of kcmkwm.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmkwm.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,romanm@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Naslovna vrstica" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Okno" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Pre&mikanje" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "N&apredno" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Prosojnost" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Nastavitveni modul obnašanja oken" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997 - 2002 Avtorji KWin in KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Obnašanje oken</h1> Tu lahko nastavite način, kako se okna obnašajo med " +"premikanjem, spreminjanjem velikosti ali klikanjem nanje. Lahko tudi določite " +"uporabo fokusa in način postavljanja novih oken. " +"<p> Vedite, da ta nastavitev ne bo veljala, če KWin ne uporabljate za svoj " +"okenski upravljalnik. Če uporabljate kak drug upravljalnik oken, potem poglejte " +"v njegovo dokumentacijo, če želite izvedeti, kako nastaviti obnašanje oken." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dvojni klik naslovne vrstice:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko dvakrat kliknete naslovno " +"vrstico okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Razpni (samo navpično)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Razpni (samo vodoravno)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Zakrij" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Obnašanje ob <em>dvojnem</em> kliku naslovne vrstice." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Vrtljaj koleščka na naslovni vrstici:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Ravnanje ob vrtljaju miškinega koleščka na naslovni vrstici" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Odkrij/zakrij" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zvij/odvij" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Razpni/obnovi" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Nad/pod vsemi" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Premakni na predhodno/naslednje namizje" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Spremeni prosojnost" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Naslovna vrstica in okvir" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje ob kliku z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Levi gumb:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali " +"okvirja." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Desni gumb:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice ali " +"okvirja." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Srednji gumb:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice " +"ali okvirja." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivna" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"aktivnega okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Odkrij" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Meni operacij" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Odkrij oziroma zakrij" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivna" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"neaktivnega okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiviraj in odkrij" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiviraj in zakrij" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiviraj" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Gumb za razprtje" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko kliknete na gumb za razpenjanje " +"okna." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>levem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktivno notranje okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu lahko prilagoditev obnašanje ob kliku miške, ko kliknete neaktivno notranje " +"okno (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku neaktivnega notranjega " +"okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku neaktivnega " +"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku neaktivnega " +"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj, odkrij in predaj klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj in predaj klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Notranje okno, naslovna vrstica in okvir" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite obnašanje KDE, ko kliknete nekje v oknu, medtem ko držite " +"gumb za spremembe." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Spremenilna tipka:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite ali vam bo držanje tipke Meta ali Alt omogočilo izvajanje " +"naslednjih dejanj." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Spremenilna tipka + levi gumb:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Spremenilna tipka + desni gumb:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Spremenilna tipka + srednji gumb:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje KDE, če kliknete okno s srednjim gumbom, medtem " +"ko držite tipko tipko za spremembo." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Spremenilna tipka + miškin kolešček:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite obnašanje KDE-ja, ko vrtite miškin kolešček nekje v oknu, " +"medtem ko držite spemenilno tipko." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiviraj, odkrij in premakni" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Ravnanje:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikni za fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus sledi miški" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus pod miško" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strogo pod miško" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Ravnanje s fokusiranjem se uporablja za ugotavljanje aktivnega okna, to je " +"okna, v katerem lahko delate." +"<ul> " +"<li><em>Klikni za fokus:</em> okno postane aktivno, ko kliknete vanj. Takšno " +"obnašanje vam je morda znano iz drugih operacijskih sistemov.</li> " +"<li><em>Fokus sledi miši:</em> Premik miške na navadno okno ga aktivira. Nova " +"okna bodo prejela fokus, ne da bi vam bilo treba premakniti miško. Zelo " +"praktično, če dosti uporabljate miško.</li> " +"<li><em>Fokus pod miško:</em> - okno, ki se nahaja pod miško, postane aktivno. " +"Če se nobeno okno ne nahaja pod miško, ima fokus zadnje okno, ki je bilo pod " +"miško. Nova okna ne bodo samodejno prejela fokusa.</li> " +"<li><em>Fokus strogo pod miško:</em> - to je še strožje kot Fokus pod miško. Le " +"okno pod miško ima fokus. Če kazalec kaže v prazno, potem nobeno okno nima " +"fokusa. </ul> Vedite: »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod miško« onemogočata " +"pravilno delovanje nekaterih zmožnosti v načinu KDE, npr. sprehod po oknih s " +"pritiskanjem na Alt+Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Samodejno od&krij" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Zakasnitev fokusa" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&lik odkrije aktivno okno" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se okno iz ozadja samodejno prestavi v ospredje, če " +"je na njem nekaj časa kazalec miške." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno " +"postavi v ospredje." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se bodo okna premaknila v ospredje, če boste " +"kliknili nanje. Da bi to spremenili za neaktivna okna, morate spremeniti " +"nastavitve v zavihku »Dejanja«." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo prišlo do zakasnitve, po kateri bo okno, nad " +"katerim je miškin kazalec, postalo aktivno (prejelo bo fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno " +"prejme fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Prikaži seznam oken med preklapljanjem oken" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držite tipko Alt pritisnjeno in pritiskajte tipko Tab, da bi preklapljali med " +"okni na trenutnem namizju (kombinacijo Alt+Tab lahko tudi zamenjate).\n" +"\n" +"Če je izbrana ta možnost, potem se pokaže pojavni gradnik, ki prikazuje ikone " +"vseh oken in naslov trenutno izbranega okna.\n" +"\n" +"Sicer pa se fokus da novemu oknu vsakič, ko je pritisnjen Tab, in to brez " +"pojavnega gradnika. Poleg tega bo prej aktivno okno sedaj poslano v ozadje." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Pre&hodi okna na vseh namizjih" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"To možnost pustite onemogočeno, če želite preklapljanje med okni omejiti le na " +"trenutno namizje." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navi&gacija namizja se obrne" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da se navigacija s tipkovnico ali navigacijo " +"aktivnega namiznega roba nadaljuje na nasprotni strani zaslona, če se pride " +"prek roba." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Poka&ži ime namizja pri preklopu" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da se pojavi ime trenutnega namizja vsakič, ko " +"se to namizje spremeni." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zvijanje" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animiraj" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animira dejanje zmanjšanja okna na lastno naslovno vrstico (zvijanje) kot tudi " +"odvijanje zvitega okna" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Omogoči &lebdenje" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Če je omogočeno lebdenje nad zvitem oknu, se bo le to samodejno odvilo, če je " +"na njem nekaj časa kazalec miške." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastavi čas v milisekundah, preden se okno odvije, ko je kazalec miške nad " +"zvitim oknom." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivne meje namizja" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Če je ta možnost vključena, bo premik miškinega kazalca do roba zaslona " +"spremenil vaše namizje. To je npr. uporabno, če želite premakniti okna iz enega " +"na drugo namizje." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Onemogočeno" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Samo &med premikanjem oken" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Vedno omogočeno" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Zamik preklopa &namizja:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite zamik za preklop med namizji z uporabo možnosti aktivnih " +"robov. Namizja bodo preklopljena, ko bo miškin kazalec na robu zaslona za " +"navedeno število milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Stopnja onemogočanja kraje fokusa:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Brez" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nizka" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normalna" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Visoka" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Zelo visoka" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, kako bo KWin poskušal preprečiti neželjeno prevzemanje " +"fokusa, ki se zgodi zaradi nepričakovanega aktiviranja novih oken. (Vedite, da " +"ta možnost ne deluje za ravnanji »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod " +"miško«.)" +"<ul> " +"<li><em>Brez:</em> Preprečevanje je izključeno, nova okna pa vedno postanejo " +"aktivna.</li>" +"<li><em>Nizka:</em> Preprečevanje je omogočeno. Ko neko okno nima podpore za " +"podporni mehanizem, KWin pa se ne more zanesljivo odločiti, ali naj aktivira " +"okno ali ne, ga aktivira. Ta nastavitev ima lahko boljše ali slabše rezultate " +"kot normalna stopnja (odvisno od programa).</li>" +"<li><em>Normalna:</em> Preprečevanje je omogočeno.</li>" +"<li><em>Visoka:</em> Nova okna postanejo aktivna samo, če ni aktivno nobeno " +"drugo okno ali pa pripadajo trenutno aktivnemu programu. Ta nastavitev verjetno " +"ni ravno uporabna, če se ne uporablja ravnanje z miškinim fokusom.</li> " +"<li><em>Zelo visoka:</em>Vsa okna mora aktivirati uporabnik.</li></ul></p> " +"<p>Okna, katerim je preprečeno prevzemanje fokusa, so označena, da zahtevajo " +"pozornost. Privzeto je to nakazano s poudarjanjem njihovih gumbov v opravilni " +"vrstici. To se lahko nastavi v nadzornem modulu Obvestila.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Za neaktivne programe skrij okna z orodji" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bodo okna z orodji, odcepljeni meniji in podobna " +"okna skriti za neaktivne programe. Prikazani bodo le, ko je program aktiven. Za " +"pravilno delovanje morajo imeti programi taka okna označena s primerno vrsto." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Pri&kaži vsebino v oknih med premikanjem" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"To izbiro omogočite, če želite med premikanjem okna v njem vseeno videti " +"vsebino, namesto le »ogrodja« okna. Na počasnejših strojih brez grafičnega " +"pospeševalnika rezultat morda ne bo sprejemljiv." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Prik&aži vsebino v oknih med spreminjanjem velikosti" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"To izbiro omogočite, če želite vsebino okna videti tudi med tem, ko ga " +"raztegujete, namesto, da vidite le »ogrodje« okna. Na počasnih strojih rezultat " +"morda ne bo sprejemljiv." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Prikaži &geometrijo okna med premikanjem ali spreminjanjem velikosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite prikazano geometrijo okna med njegovim " +"oremikanjem oz. spreminjanjem velikosti. Relativen položaj okna glede na " +"zgornji levi kot zaslona je prikazan skupaj z njegovo velikostjo." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Ani&miraj skrčenje in povrnitev" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Omogočite to izbiro, če želite prikaz animacije med skrčenjem ali povrnitvijo " +"okna." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu lahko nastavite hitrost animacije, ki se prikaže ob krčenju ali povrnitvi " +"okna. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Dovoli premikanje in spreminjanje velikosti ra&zpetih oken" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Ko je to omogočeno, se aktivirajo robovi razpetih oken ter se dovoli njihov " +"premik ali sprememba velikosti, kot pri običajnih oknih." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Postavitev:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pametna" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Razpeto" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadna" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Naključna" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Na sredi" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Taktika postavljanja določi mesto, kjer se bo pojavilo novo okno na namizju. " +"<ul>" +"<li><em>Pametna</em> bo poskušala doseči najmanjše prekrivanje med okni</li> " +"<li><em>Razpeto</em> bo poskušala razpeti vsako okno čez ves zaslon. Uporabno " +"je lahko za izbirno vplivanje na postavitev nekaterih oken, s posebnimi " +"nastavitvami.</li> " +"<li><em>Kaskadna</em> bo postavila okna v kaskade</li> " +"<li><em>Naključna</em> bo postavila okna naključno</li> " +"<li><em>Na sredi</em> bo postavila okna na sredino</li> " +"<li><em>Zgornji levi kot</em> bo postavila okna v zgornji levi kot</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Prostori lepitve" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Prostor lepitve ro&ba:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite prostor lepitve za robove oken, t.j. »moč« magnetnega polja, " +"ki bo okna prilepil ob rob drugih oken, če jih postavite v bližino le-teh." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Prostor l&epitve okna:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite prostor lepitve za okna, t.j. »moč« magnetnega polja, ki bo " +"okna prilepil ob druga okna, če jih postavite v bližino le-teh." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Ok&na prilepi le, če se prekrivajo" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, da se okna prilepijo le, če se prekrivajo, t.j. ne bodo se " +"prilepila, če jih boste postavili le v bližino robov drugih oken." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kaže, da podpora kanalu alfa ni na voljo.</b>" +"<br>" +"<br>Prosim preverite, da imate nameščen <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> ter kompmgr, ki je prišel s twin." +"<br>Prav tako preverite, da imate naslednje vnose v vaši datoteki XConfig (npr. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Če pa vaša grafična kartica omogoča podporo strojno pospešenemu Xrender " +"(predvsem kartice nVidia), potem imejte še dodano vrstico:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>v <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Uporabi prosojnost le za okraske" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktivna okna" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktivna okna" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Premikajoča okna" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Zasidrana okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Obravnavaj okna s »pusti nad vsemi« kot aktivna" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Onemogoči okna ARGB (prezre alfa kanale okna in popravi programe v gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Motnost" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Uporabi sence" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Velikost aktivnega okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Velikost neaktivnega okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Velikost zasidranih oken:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Navpični odmik:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vodoravni odmik:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva sence:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstrani sence ob premikanju" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstrani sence ob spreminjanju velikosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sence" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Postopno pojavljanje oken (vključno z pojavnimi)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Postopen prehod med spremembami motnosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Hitrost pojavljanja:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Hitrost izginjanja:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Učinki" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Uporabi prosojnost/sence" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora prosojnosti je nova, zato lahko povzroči težave, tudi" +"<br> zrušenja (včasih pogona za prosojnost, redkeje tudi X-ov).</qt>" |