diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..f2a0d816de1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of twin.po to Slovenian +# Translation of twin.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: twin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Sprehod med okni" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Sprehod med okni (obratno)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Sprehod med namizji" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) " + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meni okenskih operacij" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Razpni okno" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pomanjšaj okno" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zvij okno" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Premakni okno" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Dvigni okno" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Spusti okno" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno v celozaslonski način" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrij rob okna" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Obdrži okno nad drugimi" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Obdrži okno pod drugimi" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavi bližnjico okna" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Spravi okno na desno" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Spravi okno na levo" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Spravi okno navzgor" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Spravi okno navzdol" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Spravi rastoče okno navpično" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno in namizje" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Obdrži okno na vseh namizjih" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno in namizje 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno in namizje 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno in namizje 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno in namizje 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno in namizje 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno in namizje 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno in namizje 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno in namizje 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno in namizje 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno in namizje 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno in namizje 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno in namizje 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno in namizje 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno in namizje 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno in namizje 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno in namizje 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na namizje 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na namizje 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na namizje 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na namizje 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na naslednje namizje" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na prejšnje namizje" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na eno namizje desno" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na eno namizje levo" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na eno namizje gor" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na eno namizje dol" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Preklop med namizji" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Preklopi na namizje 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Preklopi na namizje 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Preklopi na namizje 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Preklopi na namizje 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Preklopi na namizje 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Preklopi na namizje 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Preklopi na namizje 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Preklopi na namizje 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Preklopi na namizje 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Preklopi na namizje 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Preklopi na namizje 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Preklopi na namizje 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Preklopi na namizje 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Preklopi na namizje 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Preklopi na namizje 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Preklopi na namizje 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Preklopi na namizje 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Preklopi na namizje 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Preklopi na namizje 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Preklopi na namizje 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Preklopi na naslednje namizje" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Preklopi eno namizje desno" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Preklopi eno namizje levo" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Preklopi eno namizje navzgor" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Preklopi eno namizje navzdol" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacija miške" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Pobij okno" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Posnetek okna" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Posnetek namizja" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: videti je, da nek okenski upravljalnik že teče. twin ni bil zagnan.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: napaka med inicializacijo; prekinjam" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ni moč uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? " +"(poskusite uporabiti --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Okenski upravitelj za KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, razvijalci KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin se bo zdaj končal ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Brez oken ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Obdrži &nad vsemi" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Obdrži &pod vsemi" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celozaslonski način" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "B&rez roba" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Bližnjica okna ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Posebne &okenske nastavitve ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "N&apredno" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ponastavi motnost na privzeto vrednost" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Premaknite ta drsnik za nastavitev motnosti" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Motnost" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Premakni" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Spremeni velikost" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Po&manjšaj" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Razpni" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Zvi&j" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Nastavi &obnašanje okna ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na namizje" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Vsa namizja" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Namizje %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Izbrali ste prikaz okna brez njegovega roba.\n" +"Brez roba ne boste mogli več omogočiti roba z uporabo miške. Uporabite meni " +"operacij z oknom, ki ga aktivirate s tipkovno bližnjico %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n" +"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste mogli " +"izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni operacij z oknom, ki ga aktivirate s " +"tipkovno bližnjico %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Kompozitni upravitelj ni mogel biti zagnan.\\nPreverite, da imate program " +"»komprmgr« v imeniku, ki je v poti $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Kompozitni upravitelj ze je zrušil dvakrat v minuti in bo zato onemogočen v tej " +"seji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Napaka Kompozitnega upravitelja" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>»kompmgr« ni uspel odpreti prikaza</b>" +"<br>Verjetno obstaja neveljaven vnos v datoteki »~/.xcompmgrrc«.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>»kompmgr« ne najde razširitve Xrender</b>" +"<br>Uporabljate bodisi zastarelo bodisi okvarjeno različico XOrg." +"<br>XOrg ≥ 6.8 dobite iz www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev Composite ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence. " +"<br>Poleg tega morate dodati nov odsek nastavitveni datoteki za X: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev Damage ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno z naslovom »<b>%2</b>« se ne odziva. To okno pripada programu <b>%1</b> " +"(PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). " +"<p>Želite končati ta program? (Vsi neshranjeni podatki v tem programu bodo " +"izgubljeni.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Končaj" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Pusti, da teče" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na vseh namizjih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne obdrži nad vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Obdrži nad vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne obdrži pod vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Obdrži pod vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Razvij" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin." |