diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:55 +0100 |
commit | 52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch) | |
tree | 2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-sl | |
parent | adcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff) | |
download | tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
(cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 546 |
1 files changed, 294 insertions, 252 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c5b0ab3d5b8..fae8b060b27 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -25,18 +25,81 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vstavi presledek" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši predmet" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dol" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Izbriši predmet" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavitve gradnikov" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" @@ -49,41 +112,41 @@ msgstr "Izbor več alternativ trenutno ni podprt." msgid "Selection Invalid" msgstr "Izbira ni veljavna" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Besedni znak\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Nebesedni znak\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Števčni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Besedni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Nebesedni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Števčni znak\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Neštevčni znak\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Neštevčni znak\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Znak za presledek\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Znak za presledek\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Znak, ki ni presledek\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Znak, ki ni presledek\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -180,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Znak za naslednji obrazec (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Znak za naslednjo vrsto (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Znak za naslednjo vrsto (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -213,13 +274,11 @@ msgstr "&Samodejno nadomesti z uporabo tega dela" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu " -"<br>vsebine tega okvirja kot vrstice ASCII" -"<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir." +"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu <br>vsebine tega okvirja kot vrstice " +"ASCII<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -241,6 +300,22 @@ msgstr "Pod kazalcem ni gradnika." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neveljavna operacija" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Shrani regularni izraz ..." @@ -276,10 +351,11 @@ msgstr "Omejitev besed in omejitev ne-besed ni podprto v skladnji za Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line start« " -"(začetkom vrstice)." +"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line " +"start« (začetkom vrstice)." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -289,71 +365,81 @@ msgstr "Napaka regularnega izraza" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line end« (koncu " -"vrstice)." +"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line " +"end« (koncu vrstice)." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) " +"mora biti zadnji zadnji podizraz." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) mora " -"biti zadnji zadnji podizraz." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1>" -"<p>Trenutno gledate urejevalnik za <i>regularne izraze</i>.</p>" -"<p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. Vrsta gumbov sproži urejevalna " -"dejanja. To je pravzaprav zelo podobno splošnim risarskim programom. Svoj " -"regularni izraz lahko začnete urejati tako, da izberete urejevalno orodje in z " -"miško kliknete v urejevalnem področju, kjer želite vstaviti ta del.</p>" -"<p>Za podrobnejši opis urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a>" -"</p>" -"<h2>Kaj je regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste " -"morda želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"uvod v regularne izraze</a>." +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1><p>Trenutno gledate urejevalnik za " +"<i>regularne izraze</i>.</p><p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. " +"Vrsta gumbov sproži urejevalna dejanja. To je pravzaprav zelo podobno " +"splošnim risarskim programom. Svoj regularni izraz lahko začnete urejati " +"tako, da izberete urejevalno orodje in z miško kliknete v urejevalnem " +"področju, kjer želite vstaviti ta del.</p><p>Za podrobnejši opis " +"urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a></p><h2>Kaj je " +"regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste morda " +"želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">uvod v regularne izraze</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne dobim " -"nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si mislijo o " -"mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"mi pošljete kratko sporočilo</a> in mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik " -"regularnih izrazov." -"<h2>Avtor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -"<h2>Prevod</h2>Pripombe na slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <<a " -"href=\"mailto:roman.maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>>." +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne " +"dobim nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si " +"mislijo o mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">mi pošljete kratko sporočilo</a> in " +"mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik regularnih izrazov.<h2>Avtor</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>><h2>Prevod</h2>Pripombe na " +"slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <<a href=\"mailto:roman." +"maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>>." #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -362,11 +448,11 @@ msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in shranili " -"ter tisti, ki so prišli s sistemom)." +"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in " +"shranili ter tisti, ki so prišli s sistemom)." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -379,19 +465,17 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni " -"izraz. " -"<p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite med njimi. " -"<p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem bo ta del " -"osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz." +"izraz. <p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite " +"med njimi. <p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem " +"bo ta del osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -406,14 +490,14 @@ msgstr "Počisti izraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste " -"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. " -"<p>Regularne izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s " -"tipkanjem v to urejevalno vrstico." +"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. <p>Regularne " +"izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s tipkanjem v to " +"urejevalno vrstico." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -435,42 +519,25 @@ msgstr "Urejevalnik RegExp" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "presledki" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "karkoli" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Orodje za izbiranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>." -"<p>V tem stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>" -",pač pa jih boste izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške " -"in jo povlecite prek delov." -"<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi " -"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga dobite " -"s klikom desnega gumba miške.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>.<p>V tem " +"stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>,pač pa jih boste " +"izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške in jo " +"povlecite prek delov.<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi " +"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga " +"dobite s klikom desnega gumba miške.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -478,12 +545,13 @@ msgstr "Besedilo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki ga " -"boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni treba " -"pisati ubežnih znakov).</qt>" +"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki " +"ga boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni " +"treba pisati ubežnih znakov).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -491,13 +559,13 @@ msgstr "En sam znak v določenem obsegu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega" -"<p>Ko vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča " -"določiti znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>" +"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega<p>Ko " +"vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča določiti " +"znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -513,37 +581,33 @@ msgstr "Ponovljena vsebina" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</i>" -", ki jih oklepa, določeno število ponovitev." -"<p>Število ponovitev lahko določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na " -"primer, da se naj ujema z od dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z " -"natančno 5 ponovitvami, ali da naj se ujema vsaj z eno." -"<p>Primeri:" -"<br>Če določite, da naj se ujema s<i>poljubno mnogo</i> " -"ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</tt>, potem se bo ta <i>" -"del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z nizom <tt>abc</tt>, z <tt>" -"abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</" +"i>, ki jih oklepa, določeno število ponovitev.<p>Število ponovitev lahko " +"določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na primer, da se naj ujema z od " +"dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z natančno 5 ponovitvami, ali da " +"naj se ujema vsaj z eno.<p>Primeri:<br>Če določite, da naj se ujema " +"s<i>poljubno mnogo</i> ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</" +"tt>, potem se bo ta <i>del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z " +"nizom <tt>abc</tt>, z <tt>abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> se bo ujel s poljubno mnogo " -"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</i> " -"položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>" +"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</" +"i> položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -551,20 +615,17 @@ msgstr "Sestavljeni regularni izraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:" -"<ul>" -"<li>Omogoča vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> " -"v majhno škatlo. Tako lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>" -"deli regularnega izraza</i>. To je še posebej uporabno, če naložite " -"predefinirane <i>dele regularnega izraza</i>, za katere vam morda ni dosti mar, " -"kako delujejo navznoter." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:<ul><li>Omogoča " +"vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> v majhno škatlo. Tako " +"lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>deli regularnega izraza</i>. To je " +"še posebej uporabno, če naložite predefinirane <i>dele regularnega izraza</" +"i>, za katere vam morda ni dosti mar, kako delujejo navznoter." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -624,21 +685,21 @@ msgstr "Negativni pogled naprej" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se pravzaprav " -"ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega " -"izraza.</qt>" +"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se " +"pravzaprav ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu " +"regularnega izraza.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</p>" -"<p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>" +"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</" +"p><p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -727,7 +788,8 @@ msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</b></p>" +"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -753,8 +815,8 @@ msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, je " -"bila napaka" +"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, " +"je bila napaka" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -782,11 +844,11 @@ msgstr "Preveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>" -". (Okno pod grafičnim urejevalnikom)." +"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>. " +"(Okno pod grafičnim urejevalnikom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -806,13 +868,13 @@ msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem urejanju. " -"Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni izraz zelo " -"kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." +"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem " +"urejanju. Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni " +"izraz zelo kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -827,8 +889,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v regularnem " -"izrazu oznake, ki se ne ujemajo." +"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v " +"regularnem izrazu oznake, ki se ne ujemajo." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -843,8 +905,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> " -"ni bil element.</p>" +"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> ni bil " +"element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -886,38 +948,18 @@ msgstr "" "Meja\n" "ne-besede" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Vstavi presledek" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Notranja napaka" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dol" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "karkoli" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Izbriši predmet" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "presledki" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Nastavitve gradnikov" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov." |