diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1973 |
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..7e9697054f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Srpski +# translation of kgoldrunner.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net, bole89@infosky.net" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "Превод није потребан..." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Здраво!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне груменове, а " +"затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи ниво. Када " +"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n" +"\n" +"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само уперите " +"мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он пада..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не појаве " +"мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних путања (као _ | " +"L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред њега.\n" +"\n" +"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном доле " +"десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете јунака " +"(притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Копање" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Сада морате да копате да бисте стигли до злата! Само користите лево и десно " +"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може затим " +"да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа неколико " +"рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — после неког " +"времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n" +"\n" +"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати још " +"једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па две, па " +"једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати успут да " +"решите. Срећно!\n" +"\n" +"Успут, можете копати кроз цигле, али не и кроз бетон." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Па, до сада је било све лако и лепо, али игра не би била забавна без " +"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако вас " +"ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n" +"\n" +"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у делове " +"играчке области где ће се заглавити.\n" +"\n" +"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког времена " +"ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у њој, " +"непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. Можете " +"намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n" +"\n" +"Важније, можете трчати преко глава непријатеља. То морате урадити на самом " +"почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да скроз " +"упадне), а затим претрчите преко њега док вас други непријатељ јури..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Греде" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите на " +"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете скупљати " +"падањем на њега." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Лажне цигле" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Неке цигле на овом нивоу нису онакве каквим се чине. Ако станете на њих, " +"пропашћете, као што ће и непријатељи." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Здраво..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Ово је само леп, лак ниво са којим треба завршити. Забављајте се са осталим " +"играма у KGoldrunner-у.\n" +"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете правити " +"ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник " +"KGoldrunner-а, који садржи више детаља од овог туторијала.\n" +"\n" +"Било је задовољство провести вас около. Здраво!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Греде и мердевине" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Нема где да се копа, тако да морате избегавати непријатеље и пазити се да не " +"паднете на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да задржите непријатеље " +"заједно.\n" +"\n" +"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га испустити " +"када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Убити..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Не можете се попети до злата, тако да морате натерати непријатеље да вам га " +"донесу. Али како да их спречите да се враћају назад?\n" +"\n" +"Ако сте заморени, можете притиснути тастер P или тастер Esc и одморити се. " +"Такође, можете успорити акцију у менију Подешавање." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "...или не убити?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, ха!!! " +"... ;-)\n" +"\n" +"Ако га убијете ненамерно, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље " +"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Замке" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне " +"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако непријатељ " +"прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад морате пропасти " +"кроз циглу да бисте дошли до злата.\n" +"\n" +"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће везати " +"једног непријатеља неко време... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Не паничи" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Похлепа за златом" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Када убијете непријатење, можете их за стално заробити у јаму горе десно." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Мердевине? Верујте ми!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Упадните и поздравите се" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Маска" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Пазите на замке" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Само полако!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Пад на срећу" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Решетка" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Туш од злата" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Ковачница" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Мека приземљења" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Несрећно за неке" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Равнотежа" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Златне полуге" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Тешко веслање до Хоа" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Златни лавиринт" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Закаснела замка" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Нигде да се сакријеш" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Пази на средиште" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Где копати?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Лаке деонице" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Златна замка" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Акробата" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Монголска хорда" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Стеновит терен" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Низ димњак" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Нападач из свемира" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Кривудави пут" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Запали ми" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Бубашваба" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Наоколо" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Брзи" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Копај дубоко" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Цик-цак" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Слободан пад" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Заборављено злато" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два од дијаманта" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Самоубилачки скок" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Лак приступ" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Златна кика" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Мачје очи" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Само нека долазе" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Левак" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Решеткасти лавиринт" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Тежак посао за мале паре" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Рачвасте мердевине" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Пада злато" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Лево или десно?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Псећи зуб" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Пет нивоа" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Клопке" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Улази унутра!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Постојан успон" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Решетка за пропадање" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Вадите ме одавде!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Празан подрум" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Ружа" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Загонетка лотуса" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Дуг пад" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Журка!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Укрштени шав" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Не могу да се попнем" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Има их свуда!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Кровови" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Незгодне замке" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Нека раде за вас" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Терај даље!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Три димњака" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Лук" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Звездани талас" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Невероватан завршетак" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Претрпано" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Стубови" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Надајуће спуштање" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Корито" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Заокрети и преокрети" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Тањир" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Истачкана линија" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не гледај доле (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Почињемо" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Муке са копањем" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Лака средина" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не гледај доле (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Куда даље?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не гледај доле (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Пад?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Упомоћ!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Јорикова лобања" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Без милости" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Златни сендвич" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Златна завеса" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Да ли си паук или мушица?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Смешно?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Тврда слетања" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Златна кула" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и посвећен " +"Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору KGoldrunner-а.\n" +"\n" +"Мали савет: Ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да " +"падне ка вама... Остало је на вама!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Брзо! ТРЧИ!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Изненађујући крај" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Дијагонална катастрофа" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Лак почетак" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Покретне цигле" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Велика вуча" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Брзо погрешно" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Коме требају непријатељи?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Несиметрично" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Пророчанство златокопача" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Розета" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Он има злато" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Куле од злата" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Кутија" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Закаснели пад" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лавиринт мердевина" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Спусти их надоле" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "За длаку на време" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Три мускетара" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Замка за пацове" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Главни случај" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Под степеништем" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Буба Берти" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Кратак спој" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Усаглашено трачање" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Немогуће?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Пречица?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Ходач по небу" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Трезор" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Килт од закрпа" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Да ли ти је потребан?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Заробљен у складишту" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "За сада врло мало" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Фараонова гробница" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Замршено" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Летећа кула" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Рупа" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Лепљиве мердевине" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лабораторија" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Пит воли мердевине" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Где је кров?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "У стилу нинђе" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Сарадња?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Трострука замка" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Иницијација" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Ових 100 нивоа чине одличну уводну игру, као и добру прилику за стручњаке да " +"нагомилају поене. Саставио их је Питер Вадам (Peter Wadham) и користе " +"традиционална играчка правила.\n" +"\n" +"Последњих неколико ниво је врло тешко, али ако тражите још већи изазов, " +"пробајте „Освету Питера В“... ;-)" + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Изазов" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац Јан " +"Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Освета Питера В" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Срећно!\n" +"Буахаа, хааа, хаа, ха... !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Ове нивое је саставио Марко Кригер (Marco Krüger), првобитни аутор " +"KGoldrunner-а, и неки од његових пријатеља и донатора. Они користе правила " +"KGoldrunner-а. Непријатељи трче брзо и имају агресивну тактику претраге. " +"Уживајте! ... :-)" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Туторијал" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Овај туторијал је скуп лаких нивоа који вас уче правилима KGoldrunner-а и " +"помажу да развијете вештине које су вам потребне да бисте почели. Сваки ниво " +"има кратко објашњење, а затим га играте...\n" +"\n" +"Када пређете на играње напреднијих нивоа, увидећете да KGoldrunner комбинује " +"акцију, тактику и решавање загонетки — све то у једној игри." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Напредни туторијал" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Овај туторијал је припрема за неке ствари на које можете наићи на средњим " +"нивоима игре „Иницијација“. Уживајте..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нови игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Учитај снимљену игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Играј било који ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Играј &следећи ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Сними игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Добави сугестију" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Убиј јунака" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Направи ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Уреди било који ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Уреди &следећи ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Сними измене..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Помери ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Обриши ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Направи игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Измени информације о игри..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ледена пећина" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Поноћ" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Миш контролише јунака" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Тастатура контролише јунака" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Уобичајена брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Почетничка брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Шампионска брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Повећај брзину" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Смањи брзину" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Традиционална правила" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Пра&вила KGoldrunner-а" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Већа област за играње" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Мања област за играње" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери горе" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Помери десно" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери доле" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Помери лево" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Копај десно" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Копај лево" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Корак" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Пробај исправку грешке" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Прикажи позиције" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Почни бележење" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Прикажи јунака" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Прикажи објекат" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Прикажи непријатеља" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Живота: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Резултат: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Ниво: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Притисните „%1“ да наставите" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Притисните „%1“ да паузирате" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr "Има сугестију" + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Нема сугестије " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Добави фасцикле" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не могу да нађем подфасциклу са документацијом „en/%1/“ у области „%2“ KDE " +"фацикле ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не могу да нађем системску подфасциклу са играма „%1/system/“ у области „%2“ " +"KDE фасцикле ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/user/“ у " +"области „%2“ KDE корисничке области ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ у " +"KDE корисничкој области ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Пребаци на режим тастатуре" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите да " +"се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу миша је " +"лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Пребаци на режим &тастатуре" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Остани у режиму &миша" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Направи ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Уреди име/сугестију" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Празно место" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Јунак" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Непријатељ" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Цигла (може да копа)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (не може да копа)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Замка (може да пропадне)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Мердевине" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Скривене мердевине" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Шипка (или греда)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Златни грумен" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Промени величину" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Извините, не можете учинити област за игру мањом." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Извините, не можете учинити област за игру већом." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција захтева " +"библиотеку Qt верзије 3 или веће." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Изаберите игру" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Листа игара:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Више података" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Ниво 1 одабране игре је:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Изаберите игру/ниво" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Изаберите ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Број нивоа:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Измени име и сугестију нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Почни игру" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Играј ниво" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Уреди ниво" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Сними нови" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Сними промене" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Обриши ниво" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Премести на..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Измени податке о игри" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n ниво, користе правила KGoldrunner-а.\n" +"%n нивоа, користе правила KGoldrunner-а.\n" +"%n нивоа, користе правила KGoldrunner-а." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n ниво, користе традиционална правила.\n" +"%n нивоа, користе традиционална правила.\n" +"%n нивоа, користе традиционална правила." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " нивоа, користи правила KGoldrunner-а." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " нивоа, користе традиционална правила." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "О програму „%1“" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Извините, нема додатних информација о овој игри." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Изаберите ниво" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Овај број нивоа није исправан. Не може бити искоришћен." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на њега " +"након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ако вам је ово први пут у KGoldrunner-у, изаберите туторијал или кликните на " +"„Откажи“ и кликните на ту ставку у менију Игра или Помоћ. Туторијал вам даје " +"сугестије док играте.\n" +"\n" +"У супротном, само кликните на име игре (у листи), а онда, да бисте почели на " +"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша или " +"притиснете тастер." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате " +"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите миша као четкицу, а " +"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за брисање." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити ниво " +"који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш нови ниво " +"бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и снимити га у " +"средини ваше игре." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако промените " +"игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек морате снимати " +"у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали нивои се аутоматски " +"поново нумеришу." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Нивое можете брисати само из неке од сопствених игара. Ако обришете ниво из " +"средине серије, остали нивои ће аутоматски бити поново нумерисани." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати користећи " +"„Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ да му " +"доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски поново " +"нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар сопствених " +"игара." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете да " +"одете у прозор где мењате детаље игре." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више података“ " +"о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници (видите мени " +"Подешавања).\n" +"\n" +"Број нивоа бирате тако што га откуцате или користећи клизачку траку. Како " +"варирате игру или ниво, област са сличицама приказује преглед вашег избора." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Помоћ: Изаберите игру и ниво" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Уреди име и сугестију" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Име нивоа:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Сугестија за ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Име игре:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Префикс имена фајла:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традиционална правила" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правила KGoldrunner-а" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "О овој игри:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Направи игру" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n ниво\n" +"%n нивоа\n" +"%n нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Сними измене" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Изабери снимљену игру" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Игра ниво/животи/резултат дан датум време " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "КРАЈ ИГРЕ!!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО !!!!</b><p>Освојили сте последњи ниво у игри %1!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Почни туторијал" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Не могу да нађем туторијал (префикс фајла %1) у %2 фајлова." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Сугестија" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Извините, нема сугестије за овај ниво." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Учитај ниво" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Не могу да нађем фајл „%1“. Уверите се да је „%2“ извршен у фасцикли „%3“." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ само за читање." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Нови ниво" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Сними игру" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Извините, не можете снимити своју игру док уређујете. Пробајте ставку %1 у " +"менију." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат у " +"игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су сада." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ за испис." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Ваша игра је снимљена." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Учитај игру" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Извините, нема снимљених игара." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не могу да нађем игру са префиксом „%1“." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Провери за најбоље резултате" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Честитамо!!!</b> Постигли сте један од најбољих резултата у овој игри. " +"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани славних." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Сними најбоље резултате" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Морате унети нешто. Покушајте поново." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ваш најбољи резултат је снимљен." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Прикажи најбоље резултате" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Извините, не пратимо најбоље резултате за туторијале." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Извините, још увек нема најбољих резултата за игру %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Игра „%1“</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Име ниво резултат датум" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Најбољи резултати" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Направи ниво" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не можете направити и снимити ниво док нисте направили игру која ће га " +"садржати. Пробајте ставку „Направи игру“ у менију." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не можете уређивати и снимати ниво док нисте направили игру и ниво. Пробајте " +"ставку „Направи игру“ у менију." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној од " +"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и " +"цигле кроз које се пропада? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Сними ниво" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Непримерена акција; не уређујете ниво." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Да ли желите да убаците ниво и да померите постојеће нивое на горе за један?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Убаци ниво" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Помери ниво" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Прво морате учитати ниво који ће бити померен. Користите мени %1 или %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Уређивач" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. Пробајте " +"ставку „Направи игру“ у менију." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Извините, не можете померити системски ниво." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Морате променити ниво или игру или обоје." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не можете обрисати ниво док нисте направили игру или ниво. Пробајте ставку " +"„Направи игру“ у менију." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Да ли желите да обришете ниво и померите више нивое на доле за један?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Обриши ниво" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Не могу да пронађем фајл „%1“ који ће бити обрисан." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Сними податке о игри" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Морате унети име за игру." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Морате унети префикс имена фајла за игру." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Префикс имена фајла не би требало да буде дужи од 5 знакова." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"Префикс имена фајла би требало да се састоји само од алфабетских знакова." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Префикс имена фајла „%1“ је већ у употреби." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Настави са уређивањем" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Нисте снимили свој рад. Да ли желите да га снимите сада?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Немој да снимиш" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Не могу да преименујем фајл „%1“ у „%2“." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Извините, можете снимити или померити само у једну од сопствених игара." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Извините, можете обрисати ниво само из једне од сопствених игара." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Извините, можете мењати информације о игри само за сопствене игре." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Нема нивоа %1 у %2, па га стога не можете играти или уређивати." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Провери игре и нивое" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је „%3“ " +"извршен у фасцикли „%4“." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Нема фајлова „%1/%2???.grl“ за игру %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Фајл „%1“ је изнад највишег нивоа за игру %2 и не може бити игран." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Фајл „%1“ је испод најнижег нивоа за игру %2 и не може бити игран." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ за игру %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Учитај податке о игри" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ са подацима о игри." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Грешка у форматирању у фајлу „%1“ са подацима о игри." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Можете мењати само корисничке игре." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner је игра акције и решавања загонетки" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Тренутни аутор" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Уређивач" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Пејзажи" |