diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po | 896 |
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..e677128dc1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# translation of kcmbackground.po to Serbian +# kcmbackground.po - Ulepšavanje virtuelnih radnih površina +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Напредне поставке позадине" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор " +"система може уклонити." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не могу да уклоним програм" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „%1“?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Уклони програм за позадину" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Подеси програм за позадину" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Наредба:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Наредба за &преглед:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршни:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Време &освежавања:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова наредба" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова наредба <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Име“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Већ постоји програм под именом „%1“.\n" +"Желите ли да га замените новим?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Извршни“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Наредба“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отварање фајла" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Позадина</h1> Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних " +"радних површина. KDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и " +"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или " +"заједничке за све." +"<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и " +"опционо, слике за позадину из графичког фајла. " +"<p> Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу " +"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су " +"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена " +"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине." +"<p> KDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним " +"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који " +"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује " +"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Једнобојно" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Водоравни прелив" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Усправни прелив" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидални прелив" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Укрштено-цевни прелив" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Елиптички прелаз" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирана" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочана" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Централно поплочана" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Централно увеличана" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Поплочано увеличана" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирана" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Центрирана ауто. уклопљена" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Скалирана и сасечена" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без стапања" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Равно" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидално" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Цевно-укрштено" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Елиптичко" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Засићење" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Померај нијансе" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Изаберите слику" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Добави нове слике" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој " +"радној површини." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Подеси слајд-шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Изаберите слику" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE-ов контролни модул позадине" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "© 1997-2002 Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програм за позадину" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог " +"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да " +"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног " +"фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n" +"<p>Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору " +"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте програм уклонили из ове листе. Имајте на уму да тиме " +"програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних " +"програма за исцртавање позадине." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Из&мени..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити " +"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име " +"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини " +"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из " +"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то " +"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. " +"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете " +"заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежавање" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање " +"позадине ваше радне површине.</p>\n" +"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма." +"<br>\n" +"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис." +"<br>\n" +"Колона <b>Освежавање</b> показује временски интервал између исцртавања радне " +"површине.</p>\n" +"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта наведену " +"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју " +"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме <b>Измени</b>." +"<br>\n" +"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на " +"дугме <b>Додај</b>." +"<br>\n" +"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>" +". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из " +"листе доступних опција.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне " +"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање " +"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или " +"изменити постојеће према вашим потребама." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Позадина текста икона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од " +"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Користи пун&у боју иза текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да " +"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама " +"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће " +"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Укључи сенку" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође " +"побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Линије за текст иконе:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. " +"Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Изаберите овде максималну ширину линија текста (у пикселима) испод иконе на " +"радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана " +"ширина на основу фонта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина за текст иконе:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Коришћење меморије" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Величина кеша за позадину:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Овде можете унети колико би меморије KDE требало да користи за кеширање " +"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће " +"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења " +"меморије." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " kB" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Постав&ке за радну површину:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. " +"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине " +"изаберите опцију „Све радне површине“." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Све радне површине" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Преко свих екрана" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На сваком екрану" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Идентификуј екране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм " +"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "П&озиција:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Центрирана:</em> Центрира слику на радној површини.</li>\n" +"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије " +"целу радну површину.</li>\n" +"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је онда " +"ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n" +"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док не " +"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n" +"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. " +"Ово може довести до деформације слике.</li>\n" +"<li><em>Центрирана ауто. уклопљена:</em> Ако слика стаје на радну површину, " +"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда " +"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући " +"пропорцију.</li>\n" +"<li><em>Скалирана и сасечена:</em> Увећава слику без деформисања док не " +"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па " +"је онда центрира.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите " +"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ " +"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није " +"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Боје:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Стапање:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете " +"експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Обрнуте улоге" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове " +"опције." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без слике" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слајд-шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "С&лика:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Подеси..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске " +"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити " +"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви " +"одредите." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Прикажи следеће слике:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Приказуј &слике насумично" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Замени слику &после:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" |