summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po1505
1 files changed, 753 insertions, 752 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 8b99faf9fd9..cbc74ca8bd5 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,183 +9,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Отвори таблу"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Backgammon (експериментално)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Следећа генерација (експериментално)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Дом FIBS-а"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила бекгемона"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Мотор"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Дупла коцка"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Бекгемон на Вебу"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Наредба: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од "
-"текућег мотора."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са "
-"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко "
-"менија."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са "
-"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Поруке"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Часовник"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Аутоматско снимање"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Догађаји"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете "
-"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или "
-"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез "
-"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити "
-"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло "
-"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Укључи време истицања"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Помери време истицања, у секундама:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили "
-"избором опције „Не приказуј више ову поруку“."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Поново укључи све поруке"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при "
-"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Сними поставке при изласку"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог "
-"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Штампај %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом "
-"на таблу."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -339,44 +183,466 @@ msgstr ""
"оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако "
"може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 корисник"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Кибиц посматрачима и игачима"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Замени боје"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Шапни само посматрачима"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим уређивања"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Прозор за ћаскање"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Офлајн мотор"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Први играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Други играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Унесите име првог играча."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Унесите име другог играча."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена играча"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почни нову игру"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Настави стару игру"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 повлачи први потез."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 пр. %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Ово је прозор за ћаскање.\n"
-"\n"
-"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут "
-"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете "
-"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу."
+"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n"
+"половини табле:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Инфо. о"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n"
+"половини табле:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Причај са"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Није ваш ред за бацање!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Крај игре!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не можете да се померите."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", померите %n фигуру.\n"
+", померите %n фигуре.\n"
+", померите %n фигура."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Дуплирам"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg дуплира коцку на %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg дуплира"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прихвати"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Поново &дуплирај"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Одбиј"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Баците коцкице или дуплирајте."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Баците коцкице."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Бацате %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Померите 1 фигуру."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Померите %1 фигура."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg баца %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не може да се помери."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Покрећем нову игру."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU мотор"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију "
+"GNU Backgammon-а."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n"
+"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n"
+"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локалне игре"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Понуди мрежне игре"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Придружи се мрежним играма"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типови"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n"
+"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n"
+"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Сада сам повезан на %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "правим играча. виртуелно=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "један"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играч %1 је променио име у %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Унесите име првог играча:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Унесите име другог играча:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчи су %1 и %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Позови играче"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Позови"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Настави"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Неограничено"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n"
+"и изаберите жељену дужину меча из листе."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Противник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Посматрања"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рејтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Иск."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Мирује"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клијент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "О"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "Р"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно "
+"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни "
+"мени са корисним информацијама и наредбама."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Причај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Гледај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Посматрај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Прекини посматрање"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Слеп"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -418,37 +684,30 @@ msgstr "Неограничено"
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Утишај"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Поништи утишавање"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Очисти листу утишавања"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Нечујан"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Позови"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Бирање колона"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните "
-"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују."
+"Изаберите колоне које желите да буду\n"
+"приказане у листи играча."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Листа &утишавања"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Листа играча"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Инфо. о %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -456,96 +715,44 @@ msgstr "Листа &утишавања"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Причај са %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Пошаљи е-поруку за %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Гледај %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Посматрај %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Инфо. о %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Ажурирај %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Позови %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Утишај %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Одслепи %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Поништи утишавање за %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Листа утишавања је сада празна."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Нећете чути шта људи довикују."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Заслепи %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Чућете шта људи довикују."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1037,14 +1244,6 @@ msgstr "Питај за дуплирања"
msgid "&Response"
msgstr "&Одговори"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Придружи се"
@@ -1065,524 +1264,344 @@ msgstr "Листа &играча"
msgid "&Chat"
msgstr "&Ћаскање"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Играч"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Противник"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Посматрања"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Иск."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Мирује"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Име домаћина"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клијент"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 корисник"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "С"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Кибиц посматрачима и игачима"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "О"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Шапни само посматрачима"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "Р"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозор за ћаскање"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно "
-"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни "
-"мени са корисним информацијама и наредбама."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Инфо."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Причај"
+"Ово је прозор за ћаскање.\n"
+"\n"
+"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут "
+"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете "
+"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Гледај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Инфо. о"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Посматрај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Причај са"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Прекини посматрање"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Утишај"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Слеп"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Поништи утишавање"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Очисти листу утишавања"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Позови"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Нечујан"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Бирање колона"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Изаберите кориснике које треба да се склоне са листе утишавања."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Изаберите колоне које желите да буду\n"
-"приказане у листи играча."
+"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните "
+"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Листа играча"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Листа &утишавања"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Пошаљи е-поруку за %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 вам рече:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Гледај %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 довикну:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Посматрај %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прошапута:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Ажурирај %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кибицује:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Одслепи %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Ви рекосте %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Заслепи %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви довикнусте:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви прошапутасте:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Позови играче"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Ви кибицујете:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Позови"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Корисник %1 је оставио поруку у %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Настави"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваша порука за %1 је испоручена."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Неограничено"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваша порука за %1 је сачувана."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Упишите име играча кога желите да позовете у прво поље за унос\n"
-"и изаберите жељену дужину меча из листе."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Кажете самом себи:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg дуплира коцку на %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Утишај %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg дуплира"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Поништи утишавање за %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прихвати"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Листа утишавања је сада празна."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Поново &дуплирај"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Нећете чути шта %1 говори и довикује."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Поново ћете чути шта %1 говори и довикује."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Баците коцкице или дуплирајте."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Нећете чути шта људи довикују."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Баците коцкице."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Чућете шта људи довикују."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Бацате %1 и %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Потез"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Померите 1 фигуру."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Наредба"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Померите %1 фигура."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна трака"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg баца %1 и %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Отвори таблу"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не може да се помери."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 пр. %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (експериментално)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следећа генерација (експериментално)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почни нову игру"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Дом FIBS-а"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Настави стару игру"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила бекгемона"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Покрећем нову игру."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Мотор"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU мотор"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Дупла коцка"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Бекгемон на Вебу"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Наредба: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију "
-"GNU Backgammon-а."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од "
+"текућег мотора."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n"
-"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n"
-"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локалне игре"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Понуди мрежне игре"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Придружи се мрежним играма"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типови"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са "
+"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко "
+"менија."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n"
-"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:"
+"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са "
+"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n"
-"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Сада сам повезан на %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2."
+"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "правим играча. виртуелно=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "један"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играч %1 је променио име у %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Унесите име првог играча:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Унесите име другог играча:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчи су %1 и %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Замени боје"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим уређивања"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Офлајн мотор"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Први играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Други играч:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Овде можете да подешавате опште поставке за %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Унесите име првог играча."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Поруке"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Унесите име другог играча."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Часовник"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена играча"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Аутоматско снимање"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Југ"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете "
+"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или "
+"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез "
+"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити "
+"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло "
+"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Укључи време истицања"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 повлачи први потез."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Помери време истицања, у секундама:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n"
-"половини табле:"
+"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили "
+"избором опције „Не приказуј више ову поруку“."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Поново укључи све поруке"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n"
-"половини табле:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Није ваш ред за бацање!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Крај игре!"
+"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при "
+"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не можете да се померите."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Сними поставке при изласку"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-", померите %n фигуру.\n"
-", померите %n фигуре.\n"
-", померите %n фигура."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Дуплирам"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана."
+"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог "
+"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Кликните овде да бисте подесили обавештавање о догађајима"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом "
+"на таблу."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1609,21 +1628,3 @@ msgstr "Аутор и одржавалац"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Почетно омекшавање графике табле"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Потез"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Наредба"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командна трака"