summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po420
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 33cec250b9b..0341d5bb9d5 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -538,12 +538,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Мени за избор штампача:</b> "
"<p>Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да "
-"штампате. Ако нађете само <em>KDE-ове посебне штампаче</em> "
+"штампате. Ако нађете само <em>TDE-ове посебне штампаче</em> "
"— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују "
"послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни "
"штампач, морате.. "
"<ul> "
-"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>KDE-овог чаробњака за "
+"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>TDE-овог чаробњака за "
"додавање штампача</em> (доступног за CUPS и RLPR системе штампе) притиском на "
"дугме лево од „Својства“ дугмете,</li> "
"<li>... или, ако користите CUPS, можете покушати да се повежете на удаљени "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"сервера).</li> </ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS "
"сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: "
-"форсирајте KDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
+"форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
"поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или "
"пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. "
"Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -591,26 +591,26 @@ msgstr ""
"се приказују <b>сви</b> штампачи.</p> "
"<p>Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме <em>"
"Системске опције...</em> на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите <em>"
-"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>KDE-ово подешавање штампе</em>).</p>"
+"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>TDE-ово подешавање штампе</em>).</p>"
"<p><b>Упозорење:</b> Притисак на ово дугме пре прављења личне <em>"
"„селективне листе“</em> ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да "
"бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном).</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> "
-"<p>Ово дугме покреће <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> "
+"<p>Ово дугме покреће <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> "
"<p>Користите овај чаробњак (са <em>CUPS-ом</em> или <em>RLPR-ом</em>"
") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем.</p> "
-"<p><b>Напомена:</b> <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> "
+"<p><b>Напомена:</b> <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> "
"ради са <em>генеричким LPD-ом</em>, <em>LPRng-ом</em>, <em>"
"штампом кроз спољњи програм</em>, и у том случају ће његово дугме бити "
"искључено.</p></qt>"
@@ -641,30 +641,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Системске опције:</b> "
"<p>Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег "
"система штампе. Неке од њих су: "
"<ul>"
-"<li>Да ли ће KDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за "
+"<li>Да ли ће TDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за "
"штампање? "
-"<li>Да ли ће KDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> "
+"<li>Да ли ће TDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> "
"за преглед пре штампања? "
-"<li>Да ли ће KDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> "
+"<li>Да ли ће TDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> "
"и још много других...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>KDEPrint упутства</em>"
+"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>TDEPrint упутства</em>"
".</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -678,12 +678,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Штампај:</b> Ово дугме шаље посао на процес штампања. Ако шаљете "
-"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да KDE претвори фајлове "
+"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да TDE претвори фајлове "
"у PostScript формат, или желите да то уради ваш подсистем за штампу (као што је "
"CUPS). </qt>"
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>„Излазни фајл:“ приказује где ће ваш "
"фајл бити снимњен ако се одлучите да „штампате у фајл“ ваш посао, користећи "
-"један од KDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл "
+"један од TDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл "
"(PostScript)“ или “Штампај у фајл (PDF)“. Одаберите име и локацију које "
"одговара вашим потребама коришћењем дугмете и(или) уређивањем линије са десне "
"стране.</qt>"
@@ -767,9 +767,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Преглед пре штампе</b> Попуните ову кућицу ако желите да погледате "
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr ""
"без непотребног расипања папира. Такође вам омогућава да откажете посао, ако "
"нешто не изгледа како ваља. "
"<p><b>Напомена:</b> Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за "
-"послове штампе направљене унутар KDE програма. Ако покренете kprinter из "
-"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-KDE "
+"послове штампе направљене унутар TDE програма. Ако покренете kprinter из "
+"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-TDE "
"програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће "
"бити доступан. </p></qt>"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili "
"„Pera_Peric“</pre></p></qt>"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... #пример: „indefinite“ или „no-hold“ </pre>"
"</p></qt>"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“ "
"</pre></p></qt>"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # пример: „10“ или „66“ или „99“ </pre></p>"
"</qt>"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"одштампано 10 знакова по инчу. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"одштампано 6 линија по инчу. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"колона текста по страни. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1561,11 +1561,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr ""
"текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter. </p> "
"<p><b>Напомена:</b> Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од "
"текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за "
-"KDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има "
+"TDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има "
"сопствене контроле за изглед текста при штампању). </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ "
"<br> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ "
"<br> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
@@ -1592,9 +1592,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Маргине</b></p> "
"<p>Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који "
"потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу "
-"PostScript KDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> "
-"<p>При штампању из KDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању "
+"PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> "
+"<p>При штампању из TDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању "
"ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке "
"маргина. </p> "
"<p>Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну "
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"положај (погледајте слику прегледа на десној страни). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-top=... # пример: „72“ "
"<br> -o page-bottom=... # пример: „24“ "
"<br> -o page-left=... # пример: „36“ "
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: "
"<ul> "
"<li>Користите било коју тренутну или будућу опцију посла CUPS-а коју GUI "
-"KDEPrint-а не подржава. </li> "
+"TDEPrint-а не подржава. </li> "
"<li>Контролишите било коју посебну опцију посла коју желите да подржите у "
"посебним CUPS филтерима и позадинским системима прикљученим у ланац "
"филтрирања.</li> "
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Напомена:</b> поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. "
"Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. "
"<p><b>Упозорење:</b> Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се "
-"такође могу користити кроз GUI KDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви "
+"такође могу користити кроз GUI TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви "
"ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље "
"је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име "
"одговарајуће CUPS опције.) </p> </qt>"
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2153,17 +2153,17 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2172,18 +2172,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Опције за HP-GL штампу</b> "
-"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите KDEPrint за слање "
+"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите TDEPrint за слање "
"HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача. </p> "
"<p>HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за "
"контролу уређаја који цртају перима. </p> "
-"<p>KDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа "
+"<p>TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа "
"га на било ком инсталираном штампачу. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b>За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и "
"једноставно учитајте фајл у њему.</p> "
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # примери: „true“ или „false“ "
"<br> -o fitplot=... # примери: „true“ или „false“ "
"<br> -o penwidth=... # примери: „true“ или „false“ </pre> </p> </qt>"
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
"<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 "
"<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> "
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -3628,13 +3628,13 @@ msgstr "&Користи спољни програм за преглед"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо KDE-овог "
-"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако KDE-ов уобичајени PS "
-"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, KDE ће аутоматски покушати да "
+"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог "
+"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS "
+"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да "
"нађе неки други PostScript приказивач"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3702,8 +3702,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Подеси KDE штампање"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Подеси TDE штампање"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3736,8 +3736,8 @@ msgid ""
msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Причекајте док KDE прави базу драјвера."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Измени..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Подешавање штампања за KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Подешавање штампања за TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3965,11 +3965,11 @@ msgstr " сек"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>"
-"KDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
+"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4114,12 +4114,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где KDE "
+"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE "
"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
"путања за претрагу је довољна у већини случајева."
@@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Добродошли,</p> "
"<br>"
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"KDE тим за штампање</i></a>.</p>"
+"TDE тим за штампање</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5025,13 +5025,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Отвори фајл“</b> "
"<p>Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или "
"уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.</p> "
-"<p>Ако отварате фајлове, KDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу "
+"<p>Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу "
"фајла.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5047,12 +5047,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Приказ листе фајлова</b> "
"<p>Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети "
-"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио KDEPrint. Можете "
+"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио TDEPrint. Можете "
"преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.</p> "
"<p>Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су "
"приказани у листи.</p> "
@@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране "
"вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите "
"листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате "
-"фајлове, KDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>"
+"фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -5094,15 +5094,15 @@ msgstr "Подешавања"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> "
"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за "
-"штампу који ће користити KDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
-"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). KDEPrint обично успева сам "
+"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
+"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам "
"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>"
"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>"
@@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. "
"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у "
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5195,7 +5195,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. "
"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције "
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
-"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
+"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Паралелни порт #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
@@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Удаљени ред за штампање на %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној KDE фасцикли. "
-"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије KDE-а и требало би га "
+"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. "
+"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га "
"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "Није могуће покренути штампање у подпр
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>"
@@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са "
"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на "
-"не-PostScript фајлу). Желите ли да KDE претвори фајл у неки од подржаних "
+"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних "
"формата?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5434,22 +5434,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>"
". Имате три могућности: "
"<ul> "
-"<li>KDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
+"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>"
"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>"
"Задржи</em>)</li>"
"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>"
-"Желите ли да KDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
+"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5580,7 +5580,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
@@ -5604,7 +5604,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5637,7 +5637,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или "
"„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr ""
"овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком:
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"KDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
+"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким "
"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку "
"корисника root како бисте наставили штампање."
@@ -5947,16 +5947,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Текућа страна:</b>"
"<p>Одаберите <em>„Текућа“</em> ако желите да штампате страну тренутно видљиву у "
-"неком KDE програму.</p> "
-"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-KDE програма као "
-"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима KDEPrint нема начина "
+"неком TDE програму.</p> "
+"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као "
+"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина "
"да одреди коју страну документа тренутно гледате.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6004,7 +6004,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-set=... # пример: „odd“ или „even“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:97
@@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o copies=... # пример: „5“ или „42“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o Collate=... # пример: „true“ или „false“ </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # пример: „reverse“ </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6218,18 +6218,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за "
-"KDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
+"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Преглед није успео: KDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
+"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
"фајлова типа %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6352,7 +6352,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ "
"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6371,7 +6371,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6408,7 +6408,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
-"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
+"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>"
@@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6470,8 +6470,8 @@ msgstr ""
"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> "
"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно "
"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за "
-"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-KDE програме који не "
-"користе у потпуности радни оквир KDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
+"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не "
+"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6529,14 +6529,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је "
-"специфична за KDE и неће бити доступна ван KDE програма. Приметите да ће ово "
-"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не KDE програме и "
+"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово "
+"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и "
"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>"
"%1</b> као подразумевани?</qt>"
@@ -6553,7 +6553,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"касније можете полепити заједно. <em>Ако укључите ову опцију, <em>"
"филтер за штампање постера</em> биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ "
"овог дијалога. </p> "
-"<p>Овај језичак видљив је само ако KDEPrint открије спољашњи програм <em>"
+"<p>Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм <em>"
"poster</em> на вашем систему. [<em>poster</em> је наредба командне линије која "
"вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу "
"саставити да би дали цео постер.] </p> "
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr ""
"такву верзију, ако већ није на систему. </p> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Закрпљена верзија наредбе "
"„poster“ доступна је на <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"веб сајту KDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"веб сајту TDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директна веза до закрпљене изворне "
"архиве је <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
@@ -6820,7 +6820,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> "
"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да "
-"излаз претходног одговара улазу следећег. (KDEPrint проверава ланац филтера и "
+"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и "
"упозориће вас ако тако не учините).</p> "
"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>"
"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу "
@@ -6879,7 +6879,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr ""
" "
"<ul> "
"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу "
-"KDEPrint-а); </li> "
+"TDEPrint-а); </li> "
"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и "
"извршив на вашем систему); </li> "
"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>"
@@ -6910,7 +6910,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6920,13 +6920,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6937,12 +6937,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> "
"предаје посла систему за штампу) "
"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за "
-"KDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
+"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
"правом подсистему за штампу. </p> "
"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> "
"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). "
@@ -6951,13 +6951,13 @@ msgstr ""
"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради "
"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII "
"у PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
+"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> "
-"<p>KDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
-"филтери међутим морају бити инсталирани независно од KDEPrint-а. Ови "
-"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које KDEPrint подржава "
+"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
+"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови "
+"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава "
"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ."
-"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз KDEPrint налазе се: </p> "
+"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> "
"<ul> "
"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> "
"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. "
"</p> "
"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о "
-"предфилтерима KDEPrint-а. </p> </qt> "
+"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> "
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7017,7 +7017,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7026,7 +7026,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Боја</b> и</li> "
"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити "
-"засивљено и неактивно. До овога долази ако KDEPrint не може да добави довољно "
+"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно "
"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама "
"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача "
"имају предност. </qt>"