diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po | 420 |
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po index 33cec250b9b..0341d5bb9d5 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -538,12 +538,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>Мени за избор штампача:</b> " "<p>Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да " -"штампате. Ако нађете само <em>KDE-ове посебне штампаче</em> " +"штампате. Ако нађете само <em>TDE-ове посебне штампаче</em> " "— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују " "послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни " "штампач, морате.. " "<ul> " -"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>KDE-овог чаробњака за " +"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>TDE-овог чаробњака за " "додавање штампача</em> (доступног за CUPS и RLPR системе штампе) притиском на " "дугме лево од „Својства“ дугмете,</li> " "<li>... или, ако користите CUPS, можете покушати да се повежете на удаљени " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "сервера).</li> </ul> " "<p><b>Напомена:</b> Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS " "сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: " -"форсирајте KDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте " +"форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте " "поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или " "пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. " "Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је " @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -591,26 +591,26 @@ msgstr "" "се приказују <b>сви</b> штампачи.</p> " "<p>Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме <em>" "Системске опције...</em> на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите <em>" -"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>KDE-ово подешавање штампе</em>).</p>" +"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>TDE-ово подешавање штампе</em>).</p>" "<p><b>Упозорење:</b> Притисак на ово дугме пре прављења личне <em>" "„селективне листе“</em> ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да " "бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном).</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> " -"<p>Ово дугме покреће <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> " +"<qt><b>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> " +"<p>Ово дугме покреће <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> " "<p>Користите овај чаробњак (са <em>CUPS-ом</em> или <em>RLPR-ом</em>" ") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем.</p> " -"<p><b>Напомена:</b> <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> " +"<p><b>Напомена:</b> <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> " "ради са <em>генеричким LPD-ом</em>, <em>LPRng-ом</em>, <em>" "штампом кроз спољњи програм</em>, и у том случају ће његово дугме бити " "искључено.</p></qt>" @@ -641,30 +641,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Системске опције:</b> " "<p>Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег " "система штампе. Неке од њих су: " "<ul>" -"<li>Да ли ће KDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за " +"<li>Да ли ће TDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за " "штампање? " -"<li>Да ли ће KDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> " +"<li>Да ли ће TDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> " "за преглед пре штампања? " -"<li>Да ли ће KDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> " +"<li>Да ли ће TDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> " "и још много других...</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>KDEPrint упутства</em>" +"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>TDEPrint упутства</em>" ".</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Штампај:</b> Ово дугме шаље посао на процес штампања. Ако шаљете " -"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да KDE претвори фајлове " +"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да TDE претвори фајлове " "у PostScript формат, или желите да то уради ваш подсистем за штампу (као што је " "CUPS). </qt>" @@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>„Излазни фајл:“ приказује где ће ваш " "фајл бити снимњен ако се одлучите да „штампате у фајл“ ваш посао, користећи " -"један од KDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл " +"један од TDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл " "(PostScript)“ или “Штампај у фајл (PDF)“. Одаберите име и локацију које " "одговара вашим потребама коришћењем дугмете и(или) уређивањем линије са десне " "стране.</qt>" @@ -767,9 +767,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Преглед пре штампе</b> Попуните ову кућицу ако желите да погледате " @@ -778,8 +778,8 @@ msgstr "" "без непотребног расипања папира. Такође вам омогућава да откажете посао, ако " "нешто не изгледа како ваља. " "<p><b>Напомена:</b> Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за " -"послове штампе направљене унутар KDE програма. Ако покренете kprinter из " -"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-KDE " +"послове штампе направљене унутар TDE програма. Ако покренете kprinter из " +"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-TDE " "програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће " "бити доступан. </p></qt>" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili " "„Pera_Peric“</pre></p></qt>" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... #пример: „indefinite“ или „no-hold“ </pre>" "</p></qt>" @@ -997,7 +997,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“ " "</pre></p></qt>" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-priority=... # пример: „10“ или „66“ или „99“ </pre></p>" "</qt>" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "одштампано 10 знакова по инчу. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" "одштампано 6 линија по инчу. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "колона текста по страни. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 @@ -1561,11 +1561,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr "" "текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter. </p> " "<p><b>Напомена:</b> Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од " "текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за " -"KDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има " +"TDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има " "сопствене контроле за изглед текста при штампању). </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ " "<br> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ " "<br> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" @@ -1592,9 +1592,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr "" "<p><b>Маргине</b></p> " "<p>Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који " "потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу " -"PostScript KDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> " -"<p>При штампању из KDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању " +"PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> " +"<p>При штампању из TDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању " "ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке " "маргина. </p> " "<p>Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну " @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" "положај (погледајте слику прегледа на десној страни). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-top=... # пример: „72“ " "<br> -o page-bottom=... # пример: „24“ " "<br> -o page-left=... # пример: „36“ " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: " "<ul> " "<li>Користите било коју тренутну или будућу опцију посла CUPS-а коју GUI " -"KDEPrint-а не подржава. </li> " +"TDEPrint-а не подржава. </li> " "<li>Контролишите било коју посебну опцију посла коју желите да подржите у " "посебним CUPS филтерима и позадинским системима прикљученим у ланац " "филтрирања.</li> " @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" "<p><b>Напомена:</b> поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. " "Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. " "<p><b>Упозорење:</b> Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се " -"такође могу користити кроз GUI KDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви " +"такође могу користити кроз GUI TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви " "ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље " "је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име " "одговарајуће CUPS опције.) </p> </qt>" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2153,17 +2153,17 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2172,18 +2172,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Опције за HP-GL штампу</b> " -"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите KDEPrint за слање " +"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите TDEPrint за слање " "HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача. </p> " "<p>HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за " "контролу уређаја који цртају перима. </p> " -"<p>KDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа " +"<p>TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа " "га на било ком инсталираном штампачу. </p> " "<p><b>Напомена 1:</b>За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и " "једноставно учитајте фајл у њему.</p> " @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o blackplot=... # примери: „true“ или „false“ " "<br> -o fitplot=... # примери: „true“ или „false“ " "<br> -o penwidth=... # примери: „true“ или „false“ </pre> </p> </qt>" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:83 @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> " @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -3628,13 +3628,13 @@ msgstr "&Користи спољни програм за преглед" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" -"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо KDE-овог " -"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако KDE-ов уобичајени PS " -"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, KDE ће аутоматски покушати да " +"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог " +"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS " +"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да " "нађе неки други PostScript приказивач" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3702,8 +3702,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Подеси KDE штампање" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Подеси TDE штампање" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3736,8 +3736,8 @@ msgid "" msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Причекајте док KDE прави базу драјвера." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Подешавање штампања за KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Подешавање штампања за TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3965,11 +3965,11 @@ msgstr " сек" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>" -"KDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." +"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4114,12 +4114,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где KDE " +"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE " "треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт " "путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана " "путања за претрагу је довољна у већини случајева." @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Добродошли,</p> " "<br>" @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "" "<br> " "<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"KDE тим за штампање</i></a>.</p>" +"TDE тим за штампање</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5025,13 +5025,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Дугме „Отвори фајл“</b> " "<p>Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или " "уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.</p> " -"<p>Ако отварате фајлове, KDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу " +"<p>Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу " "фајла.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5047,12 +5047,12 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" "<qt> <b>Приказ листе фајлова</b> " "<p>Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети " -"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио KDEPrint. Можете " +"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио TDEPrint. Можете " "преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.</p> " "<p>Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су " "приказани у листи.</p> " @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "" "различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране " "вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите " "листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате " -"фајлове, KDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>" +"фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5094,15 +5094,15 @@ msgstr "Подешавања" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> " "<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за " -"штампу који ће користити KDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " -"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). KDEPrint обично успева сам " +"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " +"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам " "да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>" "заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>" @@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. " "<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у " @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "" "реда.</ul> " "<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. " "<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције " @@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "" "реда.</ul> " "<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Паралелни порт #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 @@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Удаљени ред за штампање на %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној KDE фасцикли. " -"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије KDE-а и требало би га " +"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. " +"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га " "уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "Није могуће покренути штампање у подпр #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" "Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>" @@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са " "не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на " -"не-PostScript фајлу). Желите ли да KDE претвори фајл у неки од подржаних " +"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " "формата?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5434,22 +5434,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>" ". Имате три могућности: " "<ul> " -"<li>KDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " +"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " "формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>" "<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>" "Задржи</em>)</li>" "<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>" -"Желите ли да KDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" +"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:157 @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> " "</p> </qt>" @@ -5637,7 +5637,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или " "„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "" "овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ " "</pre> </p> </qt>" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> " "</p> </qt>" @@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 @@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"KDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " +"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " "Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким " "именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку " "корисника root како бисте наставили штампање." @@ -5947,16 +5947,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <b>Текућа страна:</b>" "<p>Одаберите <em>„Текућа“</em> ако желите да штампате страну тренутно видљиву у " -"неком KDE програму.</p> " -"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-KDE програма као " -"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима KDEPrint нема начина " +"неком TDE програму.</p> " +"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као " +"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина " "да одреди коју страну документа тренутно гледате.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-set=... # пример: „odd“ или „even“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:97 @@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " "<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " @@ -6063,7 +6063,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o copies=... # пример: „5“ или „42“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:128 @@ -6088,7 +6088,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o Collate=... # пример: „true“ или „false“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o outputorder=... # пример: „reverse“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 @@ -6218,18 +6218,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за " -"KDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." +"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Преглед није успео: KDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " +"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " "фајлова типа %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6352,7 +6352,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ " "је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6371,7 +6371,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6470,8 +6470,8 @@ msgstr "" "<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> " "Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно " "дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за " -"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-KDE програме који не " -"користе у потпуности радни оквир KDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " +"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не " +"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " "</qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6529,14 +6529,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је " -"специфична за KDE и неће бити доступна ван KDE програма. Приметите да ће ово " -"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не KDE програме и " +"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово " +"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и " "неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>" "%1</b> као подразумевани?</qt>" @@ -6553,7 +6553,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "" "касније можете полепити заједно. <em>Ако укључите ову опцију, <em>" "филтер за штампање постера</em> биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ " "овог дијалога. </p> " -"<p>Овај језичак видљив је само ако KDEPrint открије спољашњи програм <em>" +"<p>Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм <em>" "poster</em> на вашем систему. [<em>poster</em> је наредба командне линије која " "вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу " "саставити да би дали цео постер.] </p> " @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "" "такву верзију, ако већ није на систему. </p> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Закрпљена верзија наредбе " "„poster“ доступна је на <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"веб сајту KDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"веб сајту TDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директна веза до закрпљене изворне " "архиве је <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" @@ -6820,7 +6820,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> " "<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> " "<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да " -"излаз претходног одговара улазу следећег. (KDEPrint проверава ланац филтера и " +"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и " "упозориће вас ако тако не учините).</p> " "<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>" "пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу " @@ -6879,7 +6879,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "" " " "<ul> " "<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу " -"KDEPrint-а); </li> " +"TDEPrint-а); </li> " "<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и " "извршив на вашем систему); </li> " "<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>" @@ -6910,7 +6910,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6920,13 +6920,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6937,12 +6937,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> " "предаје посла систему за штампу) " "<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за " -"KDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " +"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " "правом подсистему за штампу. </p> " "<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> " "<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). " @@ -6951,13 +6951,13 @@ msgstr "" "ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради " "филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII " "у PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " +"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " "спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> " -"<p>KDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " -"филтери међутим морају бити инсталирани независно од KDEPrint-а. Ови " -"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које KDEPrint подржава " +"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " +"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови " +"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава " "(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ." -"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз KDEPrint налазе се: </p> " +"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> " "<ul> " "<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> " "<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr "" "кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. " "</p> " "<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о " -"предфилтерима KDEPrint-а. </p> </qt> " +"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> " #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7026,7 +7026,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Боја</b> и</li> " "<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити " -"засивљено и неактивно. До овога долази ако KDEPrint не може да добави довољно " +"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно " "информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама " "или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача " "имају предност. </qt>" |