summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po1651
1 files changed, 1651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe090275b43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1651 @@
+# translation of juk.po to Serbian
+# translation of juk.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:28+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "slsimic@verat.net"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Направи претраживачку листу"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Име листе:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критеријум претраживања"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Да се поклапа са нечим од наведеног"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Да се поклапа са свим наведеним"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Више"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Мање"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Не могу да пронађем звучни сервер aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Повезивање/покретање звучног сервера aRts није успело. Проверите да ли је artsd "
+"прописно подешен."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Кеширани музички подаци су оштећени. JuK мора да их испрегледа одмах, што може "
+"да потраје."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Листа колекција"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Уклањање ставке из колекције ће је такође уклонити из свих листа нумера. Да ли "
+"сте сигурни да желите да наставите?\n"
+"\n"
+"Међутим, ако је директоријум у коме се ови фајлови налазе на вашој листи "
+"„скенирај на почетку“, онда ће они бити поново додати при покретању."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Прикажи текући наслов"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Сви извођачи>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Уклони омот"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>%n</b> фајл изабран.\n"
+"<b>%n</b> фајла изабрана.\n"
+"<b>%n</b> фајлова изабрано."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Ове ставке ће бити <b>трајно обрисане</b> са хард диска.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ове ставке ће бити премештене у канту за смеће.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Управо ћу обрисати изабране фајлове"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Пошаљи у смеће"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Листа фасцикли"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Управо ћете променити име следећим фајловима. Да ли сте сигурни да желите да "
+"наставите?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Старо име"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Ново име"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Без промена"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Убаци раздвајач фасцикли"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "Нема изабраних фајлова, или изабрани фајл нема ознака."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Сакриј дијалог за пробу преименовања"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Прикажи дијалог за пробу преименовања"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 до %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Следеће операције преименовања нису успеле:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Опције преимењивача фајлова"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Преимењивач фајлова"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Уклони са листе"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "&Насумично пуштање"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "Искључи н&асумично пуштање"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Користи на&сумично пуштање"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Користи насу&мично пуштање албума"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пусти"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "П&аузирај"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Претходна"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Следећа"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "&Листа у круг"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&Ручно промени величину колона у листи нумера"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Аутоматски промени величину заглавља колона"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Јачина горе"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Јачина доле"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Пусти / паузирај"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Тражи напред"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Тражи назад"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Прикажи уводну слику при покретању"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Сакриј уводну слику при покретању"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "У&баци се у системску касету"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "О&стани у системској касети при затварању"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Искачуће &обавештење о нумери"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Сними ред &пуштања при изласку"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "Погађач о&знаке..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "Преимењивач &фајлова..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Место нумере"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Заустави"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Прикажи - сакриј"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Пусти следећи албум"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Затварање главног прозора ће оставити JuK да ради у системској касети. "
+"Користите ставку Изађи из менија Фајл за напуштање програма.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Убацивање у системску касету"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Додај изабране ставке на аудио CD или CD са подацима"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Не могу да покренем K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом DCOP комуникације са K3b-ом."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Да направим аудио CD погодан за CD плејере, или CD са подацима за рачунара и "
+"друге дигиталне музичке плејере?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Направи K3b пројекат"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Аудио режим"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Режим података"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Додај листу нумера на аудио CD или CD са подацима"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Подеси пречице"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Глобалне пречице"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "&Нема тастера"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Стандардни тастери"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "&Мултимедијски тастери"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr "Овде можете одредити тастере као глобалне пречице за контролу плејера"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Џубокс и управник музике за КДЕ"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Аутор, главни дрипац и чувар фанка"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Помагач суперхероја, поправљач многих ствари"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Убацивање у системску касету, уређивање ознака,\n"
+"исправка грешака, животопис, морална подршка"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer порт"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Подршка за глобалне тастерске везе"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Искакања обавештења о нумери"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Аутомагично погађање података о нумери, исправке грешака"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Још аутомагичних ствари, сад користи MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Конспиратор у MusicBrainz чаробњаштву"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Пријатељски, комшијски aRts гуру"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"Учинио JuK пријатељскијим људима са\n"
+"терабајтовима музике"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP интерфејс"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Подршка за FLAC и MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Менаџер омота албума"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Гимпер почетног екрана"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Фајлови за отварање"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Листе нумера"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Испитујем MusicBrainz сервер..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Ништа није нађено."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Грешка при повезивању са MusicBrainz сервером."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "назад на листу нумера"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "&Излаз на"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Не могу да снимим у фајл %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ове омоте?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "&Обриши омоте"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Ниједној од ставки које сте изабрали се не може доделити омот. Нумера мора "
+"имати постављене ознаке и Извођач и Албум да би јој се доделио омот."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Изаберите фајл слике омота"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Нисам могао да обришем ове фајлове"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Нисам могао да преместим ове фајлове у смеће"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Име нумере"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Извођач"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Омот"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Нумера"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Дужина"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Учестаност бита"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Име фајла (пуна путања)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Прикажи &колоне"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Додај у ред пуштања"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Направи листу нумера од означених ставки..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Уреди „%1“"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Ово ће изменити више фајлова. Да ли сигурни?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Направи нову листу"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Укључене су ручне ширине колона. Можете се вратити на аутоматске ширине преко "
+"менија Приказ."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Ручне ширине колона су укључене"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Режими приказа"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дуплирај"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Желите ли да ове фајлове обришете и са диска?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Нисам могао да обришем ове фајлове."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да уклоните ове листе нумера из своје колекције?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Да ли уклоним ставке?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "&Сакриј"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Динамичка листа"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Тренутно пуштам"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да додате ове ставке на тренутну листу нумера или листу колекције?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Тренутна"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекција"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Претражи листу"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Направи листу нумера из фасцикле"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Унесите име за ову листу нумера:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&Испразни листу..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Претражи листу..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Листа из &фасцикле..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "По&годи информације за ознаку"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Из имена &фајла"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Са &Интернета"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Погоди податке о ознакама из имена &фајла"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Пусти прву нумеру"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Додај &фасциклу..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "П&реименуј..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "Д&уплирај..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Уреди претрагу..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "П&реименуј фајл"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Менаџер омота"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Прикажи омот"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Добави омот из &фајла..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Добави омот са &Интернета..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "&Обриши омот"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Прикажи &Менаџер омота"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Прикажи &историјат"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Сакриј &историјат"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Прикажи &ред пуштања"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Сакриј &ред пуштања"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Прикажи &претраживчку траку"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Сакриј &претраживчку траку"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Уреди претрагу нумере"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Плејер"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Обележивач"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Трака за пуштање"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Све>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Чисти тренутну претрагу омота."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Местодржач икона, није у GUI-ју"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ове ставке?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Местодржач за метод брисања, никад се не приказује кориснику."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Листа фајлова који само што нису обрисани."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Ово је листа фајлова који ће ускоро бити обрисани."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Местодржач за број фајлова, није у GUI-ју"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Обриши фајлове уместо премештања у канту за смеће"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, фајлови ће бити трајно уклоњени уместо да буду смештени у "
+"канту за смеће"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако се ова кућица попуни, фајлови ће бити <b>трајно уклањани</b> "
+"уместо да буду смештани у канту за смеће.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Користите ову опцију опрезно</em>: Код већине система фајлова обрисани "
+"фајлови се не могу поуздано повратити.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додај фасциклу..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Уклони фасциклу"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "У овим фасциклама ће при покретању бити потражени нови фајлови."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Увези листе"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Избор ознака за пример"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Добави ознаке за пример из овог фајла:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Унесите ручно ознаке за пример:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Ознаке за пример"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Број нумере:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Подешавање преимењивача фајлова"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Музичка фасцикла:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Ознака албума"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Ознака извођача"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Ознака жанра"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Ознака наслова"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Ознака нумере"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Ознака године"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Убаците категорију"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Додај категорију:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Раздвајач:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Опције за %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "Формат за %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Приликом употребе преимењивача фајлова, ваши фајлови биће преименовани на "
+"вредности које се налазе у ознаци %1 нумере, плус додатни текст који можете "
+"додати испод."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Пример замене"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Када је %1 нумере празно"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Увек укључи у име &фајла"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Игнориши ову ознаку приликом преименовања фајла"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Користи &ову вредност:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Опције ширине нумере"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK може осигурати да нумера која се користи у имену фајла има неки минимални "
+"број цифара. Ово можете желети ради бољег сортирања у менаџерима фајлова."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "Минимална ширина &нумере:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Шема имена фајлова"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Тренутно коришћена шема за имена фајлова"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена, које дугме „Предложи“ у "
+"уређивању ознака користи за издвајање информација из фајла. Сваки текст може "
+"садржати једну од следећих ознака"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Наслов</li>\n"
+"<li>%a: Извођач</li>\n"
+"<li>%A: Албум</li>\n"
+"<li>%T: Број нумере</li>\n"
+"<li>%c: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"На пример, шема имена \"[%T] %a - %t\" ће одговарати \"[01] Колибри - Ђиха, "
+"ђиха\" а не \"(Колибри) Ђиха, ђиха\". За то друго име користите шему \"(%a) "
+"%t\".<p/>\n"
+"Редослед којим су шеме поређане је битан, јер се приликом „предлагања“ иде кроз "
+"листу одозго на доле и користи прва одговарајућа шема."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Дод&ај"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Додај нову шему"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Притисните ово дугме за додавање нове шеме на крај листе."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Помери шему горе"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Притисните ово дугме за померање означене шеме један корак нагоре."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Помери шему доле"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Притисните ово дугме за померање означене шеме један корак надоле."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Измени шему"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Притисните ово дугме за измену означене шеме."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Уклони шему"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Притисните ово дугме за уклањање означене шеме."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Означи најбоље могуће поклапање"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Нормално поклапање"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Осетљиво на мала и велика слова"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Поклапање узорка"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Све видљиво"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Место нумере"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Учитавам"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Иди на тренутно пуштену ставку"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n ставка\n"
+"%n ставке\n"
+"%n ставки"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Поново прикажи облачић"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Прикажи &уређивач ознака"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Сакриј &уређивач ознака"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Име извођ&ача:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Име нуме&ре:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Име ал&бума:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Жанр:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Име &фајла:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "Број ну&мере:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Година:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Учестаност бита:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Желите ли да сачувате промене у:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Сачувај промене"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Укључи"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Подешавање погађача"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Овај фајл већ постоји.\n"
+"Желите ли да га замените?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл постоји"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Следећи фајлови нису могли бити измењени."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Интернет погађач"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "извођач"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "жанр"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "албум"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Управо ћете променити %1 овим фајловима."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Мењам ознаке нумера"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Ред пуштања"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Извођачи"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Албуми"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанрови"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Тражим слике. Сачекајте..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Преузимач омота"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "Нема слика које се поклапају, унесите нови израз за претрагу:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Унесите нове изразе за претрагу:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Нова претрага"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Омот није доступан"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа нумера"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Компактно"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Величина слике:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Све величине"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Врло мале"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Мале"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средње"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велике"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Врло велике"