diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-sr/messages | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po | 8424 |
1 files changed, 3993 insertions, 4431 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po index 6e17f4610f9..f51a3d7ba55 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Обриши прошле" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -248,13 +254,13 @@ msgstr "&Корисник:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> " -"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део " -"е-адресе (део пре <em>@</em>)." +"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> које се користи за " +"ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део е-адресе (део пре " +"<em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -275,20 +281,20 @@ msgstr "Пох&рани POP лозинку" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n" "Ако је TDEWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра " "безбедним.\n" "Међутим, ако TDEWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са " -"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба " -"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са " -"подешавањима." +"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не " +"треба сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне " +"фајла са подешавањима." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -316,12 +322,13 @@ msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се " -"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на " -"серверу." +"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да " +"се ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или " +"држање на серверу." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -370,13 +377,15 @@ msgstr "Обичан те&кст" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -419,14 +428,14 @@ msgstr "Именски простори:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. " -"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски " -"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у " -"једном налогу." +"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. " +"Именски простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене " +"фасцикле у једном налогу." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -484,12 +493,12 @@ msgstr "Учитај при&логе на захтев" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете " -"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу " +"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете е-" +"поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу " "тренутно приказати." #: accountdialog.cpp:1009 @@ -501,8 +510,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се " -"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу." +"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају " +"се подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "<нема>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "пристигле" @@ -538,8 +547,8 @@ msgstr "пристигле" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " "остављање порука на серверу.\n" @@ -550,8 +559,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " "филтрирање порука на серверу.\n" @@ -560,21 +569,22 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" -"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не " -"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n" +"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који " +"не подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n" "Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не " -"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује " -"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у " -"дну дијалога.\n" +"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер " +"објављује да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер " +"подржава“ у дну дијалога.\n" "Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би " "требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем." @@ -584,30 +594,30 @@ msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n" "Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " -"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки " -"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре " -"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем " -"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у " -"једном потезу." +"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да " +"неки POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. " +"Зато пре коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате " +"слањем већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP " +"сервера у једном потезу." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " "остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" @@ -619,8 +629,8 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " "филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" @@ -708,8 +718,8 @@ msgstr "IMAP налог" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту." #: accountwizard.cpp:87 @@ -746,13 +756,13 @@ msgstr "Добродошли у KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака " -"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили " -"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>" +"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог " +"чаробњака да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези " +"које сте добили од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -814,8 +824,7 @@ msgstr "Користи локално испоручивање" msgid "Server Information" msgstr "Подаци о серверу" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ниједан" @@ -908,8 +917,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама " -"и поново покрените овај чаробњак.</p>" +"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање " +"спама и поново покрените овај чаробњак.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -953,29 +962,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради " -"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>" -"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи " -"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука " -"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска " -"правила, само ће евентуално додати нова.</p>" -"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у " -"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што " -"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите " -"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак " -"направио." +"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p><p>Чаробњак може да " +"детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи филтерска правила за " +"разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука означених да " +"садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само " +"ће евентуално додати нова.</p><p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује " +"блокирано током скенирања порука у потрази за вирусима, можете сусрести " +"проблеме са одзивом KMail-а зато што операције противвирусних алата обично " +"дуго трају. Ако желите да вратите претходно понашање, можете обрисати " +"филтерска правила која је чаробњак направио." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1011,15 +1018,13 @@ msgstr "Премести &могући спам у:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу " -"фасцикли испод. " -"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали " -"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу." +"фасцикли испод. <p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако " +"нисте изабрали алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1029,13 +1034,13 @@ msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити " -"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да " -"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже " -"вирус у посебну фасциклу." +"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће " +"направити одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да " +"филтери могу да реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке " +"означене као да садрже вирус у посебну фасциклу." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1044,8 +1049,8 @@ msgstr "Премести поруке детектоване као зараже #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово " "премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али " @@ -1057,8 +1062,8 @@ msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке дете #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану " "фасциклу." @@ -1242,8 +1247,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла " -"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:" +"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је " +"фасцикла већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са " +"сервером је овде:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1256,8 +1262,8 @@ msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на се #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1277,8 +1283,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1309,20 +1315,20 @@ msgstr "обрисана" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, " "<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, " -"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:" +"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, <br>изаберите " +"која је од следећих адреса ваша:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1351,18 +1357,21 @@ msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасци #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>" -"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>" +"<qt><p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p><p>Ако мислите да је " +"ово грешка, контактирајте га.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Учитај профил..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Подеси налог" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." @@ -1392,6 +1401,11 @@ msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентит msgid "Remove Identity" msgstr "Уклони идентитет" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Додај..." @@ -1400,6 +1414,11 @@ msgstr "Додај..." msgid "Modify..." msgstr "Измени..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Уклони" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Постави као подразумеван" @@ -1416,17 +1435,15 @@ msgstr "&Слање" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -1448,8 +1465,7 @@ msgstr "Постави подразумевано" msgid "Common Options" msgstr "Уобичајене опције" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Потврди &пре слања" @@ -1500,17 +1516,16 @@ msgstr "Подра&зумевани домен:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само " -"од корисничког имена.</p></qt>" +"<qt><p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје " +"само од корисничког имена.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1528,9 +1543,9 @@ msgstr "Додај транспорт" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (подразумевани)" @@ -1615,6 +1630,10 @@ msgstr "Измени налог" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Боје" @@ -1723,8 +1742,7 @@ msgstr "Испраћена веза" msgid "Misspelled Words" msgstr "Погрешно написане речи" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Нова порука" @@ -1912,8 +1930,8 @@ msgstr "Ланци су подразумевано затворени" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце " "који се прате." @@ -1924,67 +1942,52 @@ msgstr "Приказ датума" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>" -"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>" -"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>" -"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>" -"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>" -"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>" -"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>" -"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>" -"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>" -"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>" -"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>" -"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>" -"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>" -"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>" -"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>" -"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>" -"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>" -"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>" -"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>" -"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></" +"p><ul><li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li><li>dd — дан као број " +"са водећом нулом (01-31)</li><li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</" +"li><li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li><li>M — месец као број " +"без водеће нуле (1-12)</li><li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</" +"li><li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li><li>MMMM — пуно име месеца " +"(јануар - децембар)</li><li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</" +"li><li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> " +"<ul><li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</" +"li><li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</" +"li><li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li><li>mm — минути са водећом " +"нулом (00-59)</li><li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li><li>ss — " +"секунде са водећом нулом (00-59)</li><li>z — милисекунде без водећих нула " +"(0-999)</li><li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li><li>AP — " +"пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li><li>ap — " +"пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li><li>Z — " +"временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul><p><strong>Сви остали " +"знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности " "специфичне за фасцикле." @@ -2001,8 +2004,7 @@ msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Замени смешкове емотиконима" @@ -2011,8 +2013,7 @@ msgstr "Замени смешкове емотиконима" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике" @@ -2038,8 +2039,7 @@ msgstr "Аутоматски" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Укључи икону у системској касети" @@ -2141,21 +2141,19 @@ msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за у #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n" -"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, " -"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>" -": иницијали пошиљаоца," -"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца" -"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије" -"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>" +"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, <br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>" +"%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>: иницијали пошиљаоца,<br><b>%T</b>: име " +"примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>" +"%c</b>: имена и адресе за копије<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: " +"размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2178,21 +2176,20 @@ msgstr "Одговори &свима:" msgid "&Forward:" msgstr "&Проследи:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Знак &цитата:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Дана %D, написали сте:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Прослеђена порука" @@ -2230,8 +2227,8 @@ msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради " "проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке." @@ -2270,10 +2267,9 @@ msgstr "Вредност" msgid "Ne&w" msgstr "&Нов" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" @@ -2282,19 +2278,18 @@ msgstr "&Име:" msgid "&Value:" msgstr "&Вредност:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже " -"неенглеска слова" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која " +"садрже неенглеска слова" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2321,20 +2316,20 @@ msgstr "приложен" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин " "који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају " "имена прилога у складу са стандардом.\n" -"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше " -"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим " -"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију." +"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да " +"ваше поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, " +"осим уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2358,112 +2353,97 @@ msgstr "&Позадински шифранти" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се " -"прикаже HTML део или обичан текст.</p>" -"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад " -"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>" -"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини " -"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>" -"немогућим</em>.</p>" -"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не " -"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања " -"ове верзије KMail-а.</p>" -"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у " -"односу на обичан текст.</p>" -"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из " -"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли " +"желите да се прикаже HTML део или обичан текст.</p><p>Приказивање HTML " +"делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад повећава ризик да се " +"безбедносне рупе искористе.</p><p>Приказивањем обичног текста губи се много " +"од форматирања поруке, али то чини коришћење безбедносних рупа у HTML " +"исцртавачу (Konqueror) готово <em>немогућим</em>.</p><p>Опција испод штити " +"од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не може заштити од " +"безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања ове верзије " +"KMail-а.</p><p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете " +"предност HTML-у у односу на обичан текст.</p><p><b>Напомена:</b>Ову опцију " +"можете поставити за сваку фасциклу посебно из менија <i>Фасцикла</i> KMail-" +"овог главног прозора.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама " -"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web " -"bugs“).</p>" -"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто " -"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>" -"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује " -"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>" -"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису " -"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих " -"проблема.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, " +"сликама које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове " +"поруке („web bugs“).</p><p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике " +"са Интернета, пошто пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у " +"поруци.</p><p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да " +"приказује HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p><p>Ако " +"ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису прикачене " +"уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих проблема.</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>" -"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>" -". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и " -"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се " -"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>" -"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> " -"(нпр. прослеђена).</p>" -"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN " -"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>" -"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На " -"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или " -"одбијати за остале.</li>" -"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>" -"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто " -"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>" -"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да " -"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило " -"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има " -"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>" -"</ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3><p>MDN-ови су " +"уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>. Писац поруке " +"захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и примаочев програм " +"за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се десило са његовом " +"поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>приказана</b> (нпр. " +"прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> (нпр. прослеђена).</p><p>За " +"контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</" +"p><ul><li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. " +"Ниједан MDN никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</" +"li><li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за " +"дозволу. На овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их " +"игнорисати или одбијати за остале.</li><li><em>Одбиј</em>: Увек шаље " +"<b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>мало</em> боље од слања MDN-ова " +"увек. Писац ће још увек знати да је нешто рађено са поруком, али не може " +"рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li><li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље " +"обавештење о распоређивању. Ово значи да писац поруке сазнаје када је нешто " +"рађено са поруком и још шта јој се догодило (приказана, обрисана, итд.) Ова " +"опција се никако не препоручује, али пошто има смисла за рецимо управљање " +"односа према муштеријама, учињена је доступном.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2479,15 +2459,15 @@ msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне реф #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш " -"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима " -"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>" +"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним " +"искоришћавањима (exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</" +"a> <a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2546,8 +2526,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>" +"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a href=" +"\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2561,15 +2541,14 @@ msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" -"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне " -"за фасцикле." +"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки " +"специфичне за фасцикле." #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "без проксија" @@ -2598,8 +2577,8 @@ msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:" @@ -2623,8 +2602,8 @@ msgstr "Кружи у свим фасциклама" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Приликом уласка у фасциклу:" @@ -2693,25 +2672,21 @@ msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит " -"за локалне фасцикле:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним " -"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово " -"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате " -"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним " +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано " +"користит за локалне фасцикле:</p><p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске " +"фасцикле се представљају свака једним фајлом. Поруке су одвојене једна од " +"друге линијом која почиње са „From “. Ово штеди простор на диску, али може " +"бити мање робусно, на пример када премештате поруке из фасцикле у фасциклу.</" +"p><p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним " "директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи " "мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате " "поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>" @@ -2747,54 +2722,45 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више " -"непрочитаних порука испод текуће.</p>" -"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој " -"фасцикли.</p>" -"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе " -"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>" -"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе " -"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој " -"фасцикли.</p>" -"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети " -"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога " -"која је опција одабрана.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема " +"више непрочитаних порука испод текуће.</p><p><b>Немој да кружиш:</b> " +"Претрага ће стати код последње поруке у текућој фасцикли.</p><p><b>Кружи у " +"текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе порука, али " +"неће ићи у другу фасциклу.</p><p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће " +"бири настављена од врха листе порука. Ако нема више непрочитаних порука онда " +"ће се наставити у следећој фасцикли.</p><p>Слично овоме, када тражите " +"претходну непрочитану поруку, претрага ће почети од дна листе порука и " +"наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога која је опција " +"одабрана.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. " -"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата " -"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>" -"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину " -"колико заузимају поруке).</p>" -"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да " -"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших " +"порука. Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, " +"трака алата претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</" +"p><p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике " +"половину колико заузимају поруке).</p><p>Након укључења, индекс ће почети да " +"се прави али ви можете наставити да користите KMail док се ова операција " +"обавља.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2860,8 +2826,8 @@ msgstr "&Сакриј groupware фасцикле" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли." @@ -2871,8 +2837,8 @@ msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај нал #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу " "фасцикли код налога подешених за groupware." @@ -2906,8 +2872,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре " -"на позивнице" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на " +"одговоре на позивнице" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2918,7 +2884,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на " +"позивнице" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2933,23 +2900,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " -"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. " -"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange " -"сигурно разуме." +"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-" +"порукама. Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин " +"који Exchange сигурно разуме." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Аутоматско слање позивница" @@ -2964,23 +2930,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља " -"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање " -"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а." +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач " +"поставља да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно " +"за слање позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а." "<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански " "програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не " -"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно." -"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи " -"да раде са овим.</qt>" +"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно.<br>Људи који " +"имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи да раде са " +"овим.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3085,29 +3051,27 @@ msgstr "Прослеђена" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које " -"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон " -"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати " -"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>" -"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>" -", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију " -"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, " +"које користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан " +"шаблон правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете " +"повезати шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</" +"p><p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно " +"укуцате или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p><p>Постоје " +"четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>Одговор " +"свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>, које можете користити за " +"све врсте радњи. Не можете задати комбинацију тастера за универзалне шаблоне." +"</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3124,15 +3088,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3150,8 +3114,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је " -"доделите овом?" +"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да " +"је доделите овом?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3180,8 +3144,8 @@ msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" -"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте " -"поново." +"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па " +"покушајте поново." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3206,8 +3170,8 @@ msgstr "Уреди помоћу:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао " "губитак података, уређивање прилога се обуставља." @@ -3312,8 +3276,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није " -"пронађен" +"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 " +"није пронађен" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3464,6 +3428,11 @@ msgstr "Изаберите филтере" msgid "Filters" msgstr "Филтери" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Одабери сав текст" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3493,8 +3462,8 @@ msgstr "&Бележи филтерске активности" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, " "дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. " @@ -3513,15 +3482,16 @@ msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила " -"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за " -"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат " -"евалуације свих правила једног филтера." +"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских " +"правила примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано " +"бележење за свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен " +"само резултат евалуације свих правила једног филтера." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3541,15 +3511,15 @@ msgstr "неограничено" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење " -"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: " -"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари " -"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. " +"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се " +"користи: ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће " +"најстари подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3559,7 +3529,7 @@ msgstr "" "Нисам могао да запишем фајл %1:\n" "Детаљни опис грешке је „%2“." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Грешка KMail-а" @@ -3600,13 +3570,13 @@ msgstr "&Кориснички идентификатор:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може " -"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно " -"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је." +"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; " +"пријавно име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3657,8 +3627,8 @@ msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фа #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“." @@ -3670,8 +3640,7 @@ msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову ф msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1" @@ -3699,8 +3668,8 @@ msgstr "Додај дозволе" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога " "нећете више моћи да јој приступите." @@ -3734,7 +3703,7 @@ msgstr "Искоришћеност:" msgid "Select Folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Локалне фасцикле" @@ -3758,9 +3727,9 @@ msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа " "фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које " @@ -3784,14 +3753,23 @@ msgstr "Отк&ажи" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> " -"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је " +"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> који је " +"у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је " "ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>" +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -3913,69 +3891,17 @@ msgstr "Статус спама:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>п" -"<br>о" -"<br>р" -"<br>у" -"<br>к" -"<br>а</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>п<br>о<br>р<br>у<br>к<br>а</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>Н " -"<br>и" -"<br>ј" -"<br>е" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>п" -"<br>о" -"<br>р" -"<br>у" -"<br>к" -"<br>а</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>Н <br>и<br>ј<br>е<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>п<br>о<br>р<br>у<br>к<br>а</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3987,19 +3913,14 @@ msgstr "&Ваше име:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Ваше име</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у " -"заглављу поруке која је послата.</p>" -"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само " -"е-адреса.</p></qt>" +"<qt><h3>Ваше име</h3><p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како " +"желите да се појављује у заглављу поруке која је послата.</p><p>Ако ово поље " +"оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само е-адреса.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4007,17 +3928,13 @@ msgstr "Ор&ганизација:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Организација</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде " -"приказано у заглављу послате поруке.</p>" -"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>" +"<qt><h3>Организација</h3><p>Ово поље би требало да садржи име ваше " +"организације, ако желите да оно буде приказано у заглављу послате поруке.</" +"p><p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4026,20 +3943,15 @@ msgstr "&Е-адреса:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Е-адреса</h3>" -"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>" -"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да " -"вам одговоре.</p></qt>" +"<qt><h3>Е-адреса</h3><p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</" +"p><p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема " +"да вам одговоре.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4048,21 +3960,12 @@ msgstr "&Е-адреса:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4082,24 +3985,21 @@ msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших " -"порука." +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање " +"ваших порука." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. " -"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> " -"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално " -"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене " -"поштанске функције.</p> " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање " +"порука. Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> <p>Можете оставити ово " +"поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално потписује ваше поруке " +"користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене поштанске функције.</p> " "<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 @@ -4112,31 +4012,27 @@ msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују " -"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се " +"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама " -"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете " -"користити и GnuPG кључеве.</p> " -"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " -"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на " -"уобичајене поштанске функције.</p> " -"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука " +"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође " +"можете користити и GnuPG кључеве.</p> <p>Можете оставити ово поље " +"непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује копије одлазећих порука вама " +"самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене поштанске функције." +"</p> <p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4151,23 +4047,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање " -"ваших порука." +"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално " +"потписивање ваших порука." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално " -"потписивање ваших порука.</p>" -"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује " -"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске " -"функције.</p></qt>" +"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за " +"дигитално потписивање ваших порука.</p><p>Можете оставити ово непопуњено, " +"али KMail неће моћи да дигитално потписује ваше поруке користећи S/MIME. Ово " +"неће утицати на уобичајене поштанске функције.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4179,24 +4072,22 @@ msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се " "шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука " -"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> " +"<qt><p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање " +"порука вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> " "<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " "копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на " "уобичајене поштанске функције.</p></qt>" @@ -4219,23 +4110,19 @@ msgstr "Ад&реса за одговоре:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреса за одговоре</h3>" -"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу " -"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>" -"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним " -"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у " -"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>" -"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Адреса за одговоре</h3><p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</" +"tt> тако да садржи другачију адресу од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</" +"p><p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са " +"сличним улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају " +"вашу адресу у пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></" +"p>Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4243,25 +4130,19 @@ msgstr "BCC а&дресе:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>" -"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са " -"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>" -"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш " -"налог.</p> " -"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе " -"BCC прималаца.</p>" -"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3><p>Адресе које унесете овде ће " +"бити придодате одлазећој пошти која се шаље са овим идентитетом. Ове адресе " +"неће бити видљиве за остале примаоце.</p><p>Ово се обично користи за слање " +"копије сваке поруке на неки други ваш налог.</p> <p>Да бисте навели више од " +"једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе BCC прималаца.</p><p>Ако " +"сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4299,7 +4180,7 @@ msgstr "&Потпис" msgid "&Picture" msgstr "&Слика" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Неисправна е-адреса" @@ -4315,15 +4196,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички " -"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" +"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан " +"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" "Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " "покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички " "ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." @@ -4373,21 +4254,21 @@ msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " -"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке." +"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). " +"Због тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " -"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће " +"се користити подразумевана фасцикла за шаблоне." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (подразумевани)" @@ -4431,24 +4312,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у " -"односу на подршку за именске просторе IMAP-а." +"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео " +"у односу на подршку за именске просторе IMAP-а." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег " -"налога." +"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања " +"вашег налога." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања " -"подешавања вашег налога." +"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите " +"подешавања подешавања вашег налога." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4463,7 +4344,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3." +"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом " +"%3." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4484,17 +4366,22 @@ msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квот #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи " -"нешто простора у њој." +"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да " +"ослободи нешто простора у њој." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, " "биће поново успостављена аутоматски." @@ -4647,20 +4534,20 @@ msgstr "Архиве листе" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата " -"не верује се у потпуности за шифровање." +"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME " +"сертификата не верује се у потпуности за шифровање." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата " -"не верује се у потпуности за шифровање." +"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME " +"сертификата не верује се у потпуности за шифровање." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4694,262 +4581,212 @@ msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4963,251 +4800,201 @@ msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x" +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број " +"%2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p><p>истиче за " +"мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" "<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"(серијски број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " -"(серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> (серијски " +"број %2)</p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" -"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" -"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</" +"p><p>истиче за мање од %n дана.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5219,9 +5006,10 @@ msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5229,8 +5017,8 @@ msgstr "" "сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и " "сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " "идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани " +"да наведете кључеве које треба користити." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5246,10 +5034,10 @@ msgid "" msgstr "" "Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME " "сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново " -"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " -"идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." +"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за " +"подешавање идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани " +"да наведете кључеве које треба користити." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5259,43 +5047,43 @@ msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " "треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај " -"идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за " +"овај идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да " +"читате сопствене поруке које сте послали." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " "треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај " "идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да " +"читате сопствене поруке које сте послали." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да " +"поруке треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај " "идентитет." @@ -5305,13 +5093,13 @@ msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да " +"поруке треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај " "идентитет." @@ -5335,8 +5123,8 @@ msgstr "Није могуће потписивање" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете " "сопствене поруке које сте шифровали и послали." @@ -5355,16 +5143,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити " -"шифрована." +"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће " +"бити шифрована." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука " -"неће бити шифрована." +"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, " +"порука неће бити шифрована." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5375,8 +5163,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да " -"дешифрује поруку ако је шифрујете." +"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи " +"да дешифрује поруку ако је шифрујете." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5408,11 +5196,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n" "\n" @@ -5461,10 +5249,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Нисам успео да додам поруку:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Нисам успео да додам поруку:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5556,6 +5342,50 @@ msgstr "&Неповезани IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir сандуче" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Постави тему поруке" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Додај „заглавље“ поруци" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Читај тело поруке из „фајла“" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Постави тело поруке" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Само провери да ли има нове поште" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отвори прозор састављача" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Прикажи дати фајл поруке" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује." + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Пошта" @@ -5598,8 +5428,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако " -"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" +"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. " +"Ако не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5611,13 +5441,13 @@ msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена ка #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће " -"операције: %2" -"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" +"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради " +"следеће операције: %2<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс " +"ће бити искључен" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5666,11 +5496,11 @@ msgstr "URL је копиран у клипборд." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Сними у фајл" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Замени" @@ -5688,7 +5518,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5708,11 +5538,11 @@ msgstr "Фајл не садржи поруку." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5721,114 +5551,114 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Филтрирам поруке" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Премести у ову фасциклу" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Копирај у ову фасциклу" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Премештам поруке" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Бришем поруке" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Отварам URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Изврши" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Нема прилога за снимање." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Сними прилоге у" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "prilog.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "prilog.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Фајл већ постоји" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "Пре&бриши" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail-ово питање" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Очувај шифровање" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Не чувај" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Задржи потпис" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5837,21 +5667,21 @@ msgstr "" "Нисам могао да запишем фајл %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим " -"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент." +"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а " +"затим додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5861,70 +5691,70 @@ msgstr "" " %1\n" " није могуће утврдити са ким треба ћаскати." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову " -"грешку." +"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите " +"ову грешку." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку." +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција „x-" +"obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања " -"кључа у подешавањима Chiasmus-а." +"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна " +"путања кључа у подешавањима Chiasmus-а." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову " "грешку." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" "Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција „x-" +"decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5934,7 +5764,7 @@ msgstr "" "За: %2\n" "Тема: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Пошта: %1" @@ -6033,7 +5863,7 @@ msgstr "Величина" msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Компресуј" @@ -6045,7 +5875,7 @@ msgstr "Шифруј" msgid "Sign" msgstr "Потпиши" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Име прилога:" @@ -6067,7 +5897,8 @@ msgstr "Примарни примаоци" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 @@ -6077,13 +5908,14 @@ msgstr "Додатни примаоци" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто " -"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што " -"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>" +"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је " +"исто као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе " +"што обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни " +"прималац.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6091,12 +5923,11 @@ msgstr "Скривени примаоци" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви " -"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>" +"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што " +"сви други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6106,7 +5937,7 @@ msgstr "&Пошаљи пошту" msgid "&Send Mail Via" msgstr "Пошаљи пошту п&реко" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Пошаљи &касније" @@ -6171,8 +6002,7 @@ msgstr "Уклони знакове за цити&рање" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Очисти пра&знине" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Користи фонт фиксне ширине" @@ -6313,31 +6143,31 @@ msgstr "&Криптографски формат порука" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Стандардни" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Листа по ставкама (диск)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Листа по ставкама (круг)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Листа по ставкама (квадрат)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Уређена листа (декадно)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Уређена листа (мала слова)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Уређена листа (велика слова)" @@ -6421,7 +6251,8 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније." +"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити " +"касније." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" @@ -6441,64 +6272,62 @@ msgstr "Затвори састављач" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте " -"приложили.\n" +"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа " +"нисте приложили.\n" "Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Подсетник за прилагање фајла" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Пош&аљи тако како јесте" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>" -"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>" +"<qt><p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p><p>Морате " +"назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>" +"<qt><p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Приложи фајл" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Приложи" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Уметни фајл" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Уметни фајл" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског " -"система:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског " +"система:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6537,97 +6366,107 @@ msgid "" "View" msgstr "Прикажи" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Уреди..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Уреди помоћу..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Сними к&ао..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Додај прилог..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail не може да компресује фајл." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Задржи" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail не може да декомпресује фајл." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Сними прилог као" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Додај као текст" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Додај као прилог" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" "Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у " "питању као прилог." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Пренети као текст или прилог?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "без имена" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани " -"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>" -"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" +"<qt><p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани " +"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</" +"p><p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Недефинисан кључ за шифровање" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да " +"<qt><p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да " "дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову " -"сврху.</p>" -"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" +"сврху.</p><p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Недефинисан кључ за потписивање" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6635,163 +6474,161 @@ msgstr "" "KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не " "повежете." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "На вези/ван везе" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју " "е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "За: није наведено" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Није назначена тема" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "&Пошаљи тако како јесте" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Назначи тему" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Шифруј (обриши обележавање)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Потпиши (обриши обележавање)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>" -"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>" +"<qt><p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p><p>Желите " +"ли да избришете своје обележавање?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " -"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће " +"се користити подразумевана фасцикла за шаблоне." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Управо спремам слање поште..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Пошаљи потврду" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Пошаљи &одмах" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Нема прималаца" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Додатни примаоци" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Провера правописа: укључена" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Провера правописа: искључена" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Провера правописа је отказана." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Провера правописа је заустављена." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Провера правописа је завршена." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверавач правописа" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n" "Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, " "дијалога подешавања." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6799,31 +6636,31 @@ msgstr "" "Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте " "желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Порука ће бити потписана" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Порука неће бити потписана" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Порука ће бити шифрована" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Порука неће бити шифрована" @@ -6872,8 +6709,8 @@ msgstr "Провера правописа — KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell " "исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи." @@ -6910,12 +6747,10 @@ msgstr "" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>" -"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>." +"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b><br>у филтерском правилу <b>%2</b>." "<br>Игноришем је.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7136,161 +6971,129 @@ msgstr "Пусти звук" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>" -"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину " -"дијалога.</p></qt>" +"<qt><p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</" +"p><p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну " +"половину дијалога.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>" -"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете " -"касније променити.</p>" -"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " -"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p><p>Филтер ће " +"бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете касније " +"променити.</p><p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете " +"опозвати кликом на дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>" -"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " -"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p><p>Ако сте " +"случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на дугме " +"<em>Обриши</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из " -"листе.</p>" -"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити " -"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте " -"направили.</p></qt>" +"<qt><p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из " +"листе.</p><p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек " +"можете напустити дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили " +"измене које сте направили.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> " -"листе.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" +"<qt><p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</" +"em> листе.</p><p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се " +"редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" -"горе</em> у листи.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" -"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на " -"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место " +"<em>горе</em> у листи.</p><p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује " +"којим ће се редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује " +"први.</p><p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову " +"акцију кликом на дугме <em>Доле</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" -"доле</em> у листи.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" -"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском " -"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место " +"<em>доле</em> у листи.</p><p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује " +"којим ће се редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује " +"први.</p><p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову " +"акцију притиском на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> " -"листе.</p>" -"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " -"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" +"<qt><p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</" +"em> листе.</p><p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се " +"редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>" -"<p>Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена.</p>" -"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско " -"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>" -"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>" +"<qt><p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</" +"p><p>Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена.</p><p>Ако " +"сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско именовање, " +"кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>У реду</em> " +"у приказаном дијалогу.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>" -"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за " -"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке " -"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на " -"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава " -"поруке.</p></qt>" +"<qt><p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за " +"потврду.</p><p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава " +"поруке за касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, " +"ове поруке можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука " +"које чекају на серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да " +"другачије означава поруке.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7300,6 +7103,16 @@ msgstr "Правила POP3 филтера" msgid "Filter Rules" msgstr "Правила филтера" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Увез&и" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Увез&и" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Доступни филтери" @@ -7381,6 +7194,11 @@ msgstr "Такође додај овај филтер у траку са ала msgid "Icon for this filter:" msgstr "Икона за овај филтер:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "За" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Горе" @@ -7389,16 +7207,29 @@ msgstr "Горе" msgid "Down" msgstr "Доле" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Нови" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Копирај у" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "обрисана" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7407,20 +7238,20 @@ msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери " -"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP " -"пошта на вези." +"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви " +"филтери ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира " +"долазећа IMAP пошта на вези." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну " -"акцију или правила за претрагу)." +"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни " +"једну акцију или правила за претрагу)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7487,36 +7318,31 @@ msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" -"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " -"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " -"неће изазвати никакве проблеме.</p>" -"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " -"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " -"подфасцикле.</p>\n" -"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" -"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " -"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " -"неће изазвати никакве проблеме.</p>" -"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " -"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " -"подфасцикле.</p>" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p><p>Ако имате проблема са " +"синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да поново изградите индексни " +"фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али неће изазвати никакве " +"проблеме.</p><p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP " +"кеш. Ако урадите то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и " +"све његове подфасцикле.</p>\n" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p><p>Ако имате проблема са " +"синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да поново изградите индексни " +"фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али неће изазвати никакве " +"проблеме.</p><p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP " +"кеш. Ако урадите то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и " +"све његове подфасцикле.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7552,8 +7378,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " "дозволама фајл-система." @@ -7594,11 +7420,11 @@ msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направље #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите " -"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?" +"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). " +"Желите ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7726,15 +7552,11 @@ msgstr "Правим подфасцикле на серверу" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете " -"и локално?" -"<br>UID-ови: %2</p></qt>" +"<qt><p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их " +"обришете и локално?<br>UID-ови: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7755,13 +7577,11 @@ msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са " -"сервера?</p></qt>" +"<qt><p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете " +"са сервера?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7769,16 +7589,16 @@ msgstr "Прекинуто" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се " "користити на овом серверу, подесите KMail другачије." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може " "користити на овом серверу, подесите KMail другачије." @@ -7793,17 +7613,16 @@ msgstr "изгубљено+нађено" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али " -"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " -"бисте их послали.</p>" -"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>" -", како би се избегао губитак података.</p>" +"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, " +"али је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа " +"фасцикли да бисте их послали.</p><p>Све поруке на које ово утиче биће " +"премештене у <b>%2</b>, како би се избегао губитак података.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7811,20 +7630,25 @@ msgstr "Недовољна права приступа" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" -"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али " -"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " -"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање " -"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> " -"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>" +"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, " +"али је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа " +"фасцикли да бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам " +"дозволио слање нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> <p>Да ли " +"сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Премести у:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Не премештај" @@ -7836,8 +7660,7 @@ msgstr "Премести поруке у фасциклу" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Дозволе (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" @@ -7861,8 +7684,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Користи посебне &иконе" @@ -7881,22 +7703,19 @@ msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у о #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у " -"овој фасцикли.</p>" -"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у " -"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању " -"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у " -"фасциклама смећа или спама.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној " +"пошти у овој фасцикли.</p><p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о " +"новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде " +"прескочена при кретању следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно " +"за игнорисање поште у фасциклама смећа или спама.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7908,13 +7727,13 @@ msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој " -"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за " -"одлазну пошту." +"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу " +"за одлазну пошту." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7924,17 +7743,21 @@ msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у ли msgid "Sho&w column:" msgstr "При&кажи колону:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Постави подразумевано" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Пошиљалац" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Прималац" @@ -7945,17 +7768,17 @@ msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или " -"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој " -"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис " -"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за " -"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)." +"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у " +"којој се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу " +"пошиљаоца, потпис и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у " +"главном дијалогу за подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7973,25 +7796,27 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију " -"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или " -"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и " -"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да " +"добију „заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за " +"догађаје или задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на " +"фасцикле календара и задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за " +"аларме).\n" "\n" -"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба " -"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере " -"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n" +"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф " +"треба да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере " +"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за " +"фасциклу.\n" "С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци " "фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n" -"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, " -"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје." +"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила " +"„Нико“, пошто није познато ко ће ићи на те догађаје." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -8022,23 +7847,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је " -"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати " -"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову " -"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да " -"бисте могли да је видите." +"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла " +"нестати чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните " +"ову фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли " +"да бисте могли да је видите." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8107,7 +7932,8 @@ msgstr "Грешка приликом добављања информација msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n" "Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке " @@ -8128,8 +7954,8 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, " -"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени." +"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки " +"подаци, укључујући ознаке статуса, бити изгубљени." #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8137,8 +7963,8 @@ msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикл #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или " "немате довољна права приступа." @@ -8184,21 +8010,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука " -"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се " -"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>" -"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана " -"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да " -"се понови.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање " +"порука индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити " +"да се обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</" +"p><p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често " +"постављана питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити " +"овај проблем да се понови.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8258,7 +8081,7 @@ msgstr "" "„%1“ не изгледа као фасцикла.\n" "Склоните фајл са пута." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8266,7 +8089,7 @@ msgstr "" "Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n" "Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8276,17 +8099,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити " -"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом." +"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво " +"проверити пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8383,13 +8206,13 @@ msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. " -"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог " -"администратора да вам то омогући.</qt> " +"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на " +"серверу. Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, " +"затражите од свог администратора да вам то омогући.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8406,23 +8229,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>" -", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>" +"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>, јер истоимена " +"фасцикла већ постоји.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " -"јер и сама није потпуно копирана.</qt>" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> јер и сама није " +"потпуно копирана.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " -"у њену сопствену подфасциклу.</qt>" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> у њену сопствену " +"подфасциклу.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8531,17 +8354,17 @@ msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" -"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?" -"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?<br>Када их једном " +"обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?<br>Када их једном " +"обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?<br>Када их једном " +"обришете више их не можете вратити!</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8593,131 +8416,129 @@ msgstr "" "Грешка при измени %1\n" "(Нема више простора на уређају?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Захтев за потпис сертификата" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Ради на вези" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Ради ван везе" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "одлазно" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "послато" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "смеће" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "недовршено" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "шаблони" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Последња претрага" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " -"за своје поруке." -"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може " -"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>." +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> за своје " +"поруке.<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада " +"то може заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>." "<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " -"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу." +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> за своје " +"поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу." "<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Да преселим фајлове поште?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8728,11 +8549,11 @@ msgstr "" "Грешка је била:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?" @@ -8809,8 +8630,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8830,8 +8650,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>" -"?</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</" +"b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" @@ -8851,11 +8671,11 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразни #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> " -"у смеће?</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</" +"b> у смеће?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8879,12 +8699,12 @@ msgstr "Обриши претрагу" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? " -"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој " -"изворној фасцикли.</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? <br>Поруке " +"приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој изворној " +"фасцикли.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8897,41 +8717,41 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> " -"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће " -"такође бити одбачене. " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> и све " +"њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће " +"такође бити одбачене. <p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у " +"фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>" -", одбацујући њен садржај? " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>, одбацујући " +"њен садржај? <p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за " +"смеће, већ се трајно бришу.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> " -"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? " -"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " -"трајно бришу.</qt>" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> и све њене " +"подфасцикле, одбацујући њихов садржај? <p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не " +"смештају се у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "обрисана" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8939,7 +8759,8 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n" -"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу." +"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у " +"локалу." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8947,13 +8768,13 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати " -"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним " -"безбедоносним злоупотребама." +"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и " +"очекиваним безбедоносним злоупотребама." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8966,12 +8787,12 @@ msgstr "Користи HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и " -"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним " -"и очекиваним безбедоносним злоупотребама." +"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ " +"и може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим " +"присутним и очекиваним безбедоносним злоупотребама." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8987,13 +8808,14 @@ msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на " "страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n" -"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога." +"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP " +"налога." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -9009,7 +8831,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу " "инсталацију." @@ -9331,8 +9154,7 @@ msgstr "Сними &прилоге..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Примени с&ве филтере" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Пр&имени филтере" @@ -9447,7 +9269,6 @@ msgstr "Следећа &непрочитана порука" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Претходна порука" @@ -9587,21 +9408,21 @@ msgstr " Иницијализујем..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или " +"обичан одговор." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n" @@ -9611,34 +9432,34 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" "али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или " +"обичан одговор." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" "али нема постављену повратну путању.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или " +"обичан одговор." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9647,8 +9468,8 @@ msgstr "" "Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" "али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање " "извештаја.\n" -"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " -"одговор." +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или " +"обичан одговор." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9674,16 +9495,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Потврда: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Прилог: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Овај прилог је обрисан." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Прилог „%1“ је обрисан." @@ -9731,45 +9552,38 @@ msgstr "Својства дела поруке" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>" -"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски " -"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то " -"можете поправити.</p></qt>" +"<qt><p><em>MIME тип</em> фајла.</p><p>Обично не морате да дирате ову " +"поставку, пошто се врста фајла аутоматски проверава. Међутим, понекад %1 не " +"може да одреди врсту како ваља. Овде то можете поправити.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Величина дела.</p>" -"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање " -"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено " -"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>" +"<qt><p>Величина дела.</p><p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину " +"зато што би израчунавање тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово " +"догоди, биће јасно назначено додавањем „(пред.)“ величини која је приказана." +"</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Име фајла дела.</p>" -"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава " -"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом " -"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>" +"<qt><p>Име фајла дела.</p><p>Иако је ово подразумевано исто као и име " +"приложеног фајла, оно не назначава име фајла који се прилаже. Боље речено, " +"оно предлаже име фајла примаочевом поштанском агенту када снима део на диск." +"</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9777,17 +9591,14 @@ msgstr "&Опис:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Опис дела.</p>" -"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. " -"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима " -"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>" +"<qt><p>Опис дела.</p><p>Ово је само информативни опис дела, слично као што " +"је тема за целу поруку. Већина поштанских агената ће приказати ову " +"информацију у својим прегледима порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9795,23 +9606,20 @@ msgstr "&Кодирање:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>" -"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно " -"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно " -"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи " -"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за " -"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до " -"25%.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Транспортно кодирање за овај део.</p><p>Обично ово не морате да " +"мењате, пошто ће %1 користити пристојно подразумевано кодирање, у зависности " +"од MIME типа. Ипак, понекад значајно можете смањити величину резултујуће " +"поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи бинарне податке, већ само обичан " +"текст. У овом случају избор „цитираног за штампу“ (quoted printable) уместо " +"„основе 64“ ће смањити коначну величину и до 25%.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9819,19 +9627,17 @@ msgstr "Предложи &аутоматски приказ" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) " -"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>" -"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> " -"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>" +"<qt><p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски " +"(уграђен) приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа " +"иконе.</p><p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-" +"Disposition</em> заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9839,14 +9645,12 @@ msgstr "&Потпиши овај део" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>" -"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном " +"<qt><p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</" +"p><p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном " "идентитету.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 @@ -9855,13 +9659,11 @@ msgstr "Шифр&уј овај део" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>" -"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>" +"<qt><p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</" +"p><p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9875,15 +9677,12 @@ msgstr "POP филтер" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>" -"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај " -"налог." +"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b><p>Приказане " +"поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај налог." "<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће " "дугмади." @@ -10137,40 +9936,39 @@ msgstr "TDE-ов клијент за електронску пошту." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>" -"<p>Сачекајте . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2><p>Сачекајте . . ." +"</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>" -"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> " -"да би се повезали . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2><p>KMail је тренутно ван везе. " +"Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> да би се повезали . . .</" +"p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10178,13 +9976,11 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>" -"<p>KMail клијент електронске поште за TDE. Направљен је да буде у потпуности у " -"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>" -"\n" -"<ul>" -"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">" -"документацији</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2><p>KMail клијент " +"електронске поште за TDE. Направљен је да буде у потпуности у складу са " +"стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=" +"\"%2\">документацији</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим " "верзијама KMail-а</li></ul>\n" "%8\n" @@ -10198,30 +9994,28 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> KMail тим</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->" -"Подеси KMail.\n" -"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и " -"долазећи поштански налог.</p>\n" +"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->Подеси " +"KMail.\n" +"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи " +"и долазећи поштански налог.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> " -"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> (у " +"поређењу са KMail-ом %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10252,7 +10046,8 @@ msgstr "Погледај прилог: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n" @@ -10281,12 +10076,14 @@ msgstr "Да отворим прилог?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10307,6 +10104,58 @@ msgstr "(уклопи било шта од следећег)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(уклопи све од следећег)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "прочитана" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "стара" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "обрисана" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "одговорена" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "прослеђена" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "стављена у ред" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "послата" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "посматрана" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "игнорисана" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "хам" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "посао" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "садржи прилог" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Целокупна порука" @@ -10379,15 +10228,15 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку " -"у фасциклу за „послату пошту“." +"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам " +"поруку у фасциклу за „послату пошту“." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није " "успело.\n" @@ -10397,12 +10246,12 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n" -"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, " -"па покушајте поново." +"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за " +"подешавање, па покушајте поново." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10428,11 +10277,11 @@ msgstr "Иницирам процес слања..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите " -"ли да наставите?" +"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. " +"Желите ли да наставите?" #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10456,8 +10305,9 @@ msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке кој msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10474,18 +10324,15 @@ msgstr "Слање је отказано." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Слање није успело:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " -"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"<p>Слање није успело:</p><p>%1</p><p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу " +"пошту све док или не решите проблем (нпр. лоша адреса) или уклоните поруку " +"из фасцикле за одлазећу пошту.\n" "Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n" "<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>" @@ -10505,8 +10352,9 @@ msgstr "&Прекини слање" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10554,39 +10402,39 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од " -"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте " -"сигурни да ипак тренутно не ради." +"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више " +"од једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим " +"ако сте сигурни да ипак тренутно не ради." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у " -"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако " -"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради." +"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим " +"ако сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак " -"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да " -"ипак тренутно не ради на %2." +"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати " +"губитак поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте " +"сигурни да ипак тренутно не ради на %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати " "губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте " @@ -10601,6 +10449,10 @@ msgstr "Покрени %1" msgid "Exit" msgstr "Изађи" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Нове поруке у" @@ -10628,8 +10480,9 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите TDEWallet за " @@ -10715,8 +10568,8 @@ msgstr "Се&рвер захтева пријављивање" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што " "прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто " @@ -10740,15 +10593,13 @@ msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се " -"представља серверу за пошту." -"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако " -"маскирате право име вашег система." +"представља серверу за пошту.<p>Ово је корисно ако име вашег система није " +"постављено како треба или ако маскирате право име вашег система." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10779,8 +10630,8 @@ msgstr "Дозвољени су само локални фајлови." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера." @@ -10794,15 +10645,15 @@ msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су " -"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете " -"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на " -"серверу, тако што ћете прво проверити пошту." +"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. " +"Можете сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене " +"записане на серверу, тако што ћете прво проверити пошту." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11021,35 +10872,28 @@ msgstr "Ур&еди поруку" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити " -"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>" -"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>" +"<qt><p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити " +"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</" +"p><p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд " -"се није успешно извршио.</p>" -"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>" -"<ul>" -"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->" -"Дијалог за прикључке.</li>" -"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->" -"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP " +"кôд се није успешно извршио.</p><p>Да бисте ово променили можете урадити две " +"ствари:</p><ul><li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке-" +">Подеси KMail->Дијалог за прикључке.</li><li><em>или</em> назначите " +"традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->Напредно у истом " +"дијалогу.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11061,8 +10905,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову " "грешку." @@ -11080,16 +10924,16 @@ msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " -"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција „x-" +"encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање " @@ -11202,8 +11046,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " @@ -11240,11 +11084,12 @@ msgstr "&Не шифруј" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи " -"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет." +"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан " +"важећи кључ за шифровање није подешен за овај идентитет." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11253,13 +11098,13 @@ msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n" -"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети " -"осетљиве информације.\n" +"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или " +"процурети осетљиве информације.\n" "Да уместо тога шифрујем све делове?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11270,8 +11115,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Ова порука неће бити шифрована.\n" -"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве " -"информације.\n" +"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети " +"осетљиве информације.\n" "Да уместо тога шифрујем поруку?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11282,92 +11127,87 @@ msgstr "Шифруј св&е делове" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>" -"<p>Пријавите ову грешку:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</" +"p><p>Пријавите ову грешку:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање." -"<br>" -"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>" +"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање.<br><br>Да ипак пошаљем " +"поруку?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Избаци знакове" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Промени кодирање" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа " -"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " -"пријавите као грешку." +"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем " +"изгледа да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се " +"деси, пријавите као грешку." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа " -"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " -"пријавите као грешку." +"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем " +"изгледа да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се " +"деси, пријавите као грешку." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" "Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа " -"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " -"пријавите као грешку." +"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем " +"изгледа да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се " +"деси, пријавите као грешку." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински " -"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари " -"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку." +"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у " +"ствари никада не би требало да се деси, пријавите као грешку." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11388,15 +11228,15 @@ msgstr "Фор&мат сандучета:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по " -"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи " -"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, " -"оставите тако како је." +"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл " +"по поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано " +"користи maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте " +"сигурни, оставите тако како је." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11405,8 +11245,8 @@ msgstr "Фасцикла &садржи:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или " "groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако " @@ -11449,8 +11289,7 @@ msgstr "Различити резултати за потписе" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Статус: " @@ -11479,11 +11318,11 @@ msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />" -"Разлог: %1" +"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br /" +">Разлог: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11517,26 +11356,27 @@ msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може деш #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и " "сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако " -"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>." +"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a href=" +"\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само " -"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани " -"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>." +"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је " +"само чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати " +"форматирани HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</" +"a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11791,11 +11631,11 @@ msgstr "похрањен: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да " -"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће." +"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако " +"да поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11910,13 +11750,15 @@ msgstr "Kioslave-ова порука о грешци" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна " -"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n" +"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је " +"неопходна за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније " +"виђене.\n" "Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно." #: popaccount.cpp:752 @@ -11939,9 +11781,11 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" -"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)." +"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на " +"серверу)." #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." @@ -11957,1884 +11801,15 @@ msgstr "Неисправан одговор од сервера" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља " "великих порука пре њиховог преузимања." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Фасцикла" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Порука" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Одговори посебно" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Проследи" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML трака" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Потписивање" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "&Аутоматски потписуј поруке" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке " -"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку " -"поруку понаособ." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Шифровање" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим " -"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у " -"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у " -"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово " -"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n" -"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није " -"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат " -"истекне.\n" -"<p>\n" -"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако " -"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева " -"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је " -"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или " -"ако их има неколико који могу бити употребљени." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год " -"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско " -"шифровање за сваку поруку понаособ." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Како ово ради?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "За: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Универзална" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Одговор" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Одговор свима" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Прослеђена" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Пречица:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Тип шаблона:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Својства фасцикле" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Адреса листе:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "У&обичајена:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Непрочитана:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Застаревање порука" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "И&збаци после:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Избаци п&рочитане поруке" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Избаци по&сле:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Избаци &непрочитане поруке" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Дана" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Седмица" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Месеци" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Формат похрањивања:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Прикази &листа:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе " -"опозивања сертификата (CRL-ове)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи " -"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP " -"респондера." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Провера сертификата на вези" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL OCSP респондера:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). " -"URL обично почиње са http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Потпис OCSP респондера:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " -"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити " -"провераване." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Никада не разматрај CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за " -"проверу S/MIME сертификата." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када " -"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP захтеви" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Користи системски HTTP прокси:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " -"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у " -"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " -"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " -"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " -"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP захтеви" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " -"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " -"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " -"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово " -"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и " -"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само " -"ако веза са проксијем не успе.\n" -"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се " -"389 (стандардни LDAP порт)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Додај исечак" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Исечак:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Поставке исечка" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Облачићи" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Променљиве" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Метод уноса за променљиве" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у " -"оквиру исечка." - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Раздвајач:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Одговор пошиљаоцу" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Одговор свима / одговор на листу" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Прослеђена порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " -"или целу поруку непотписану.\n" -"<p>\n" -"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих " -"порука." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " -"или целу поруку нешифровану.\n" -"<p>\n" -"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у " -"сертификату" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n" -"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није " -"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n" -"<p>\n" -"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "За потписивање" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "За шифровање" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " дана" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Овде одаберите број дана" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да " -"буде важећи пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде " -"важећи пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду " -"важећи пре давања упозорења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре " -"давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n" -"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи " -"пре давања обавештења.\n" -"<p>\n" -"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "За корене сертификате:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "За посредничке CA сертификате:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Садржај шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Пречица шаблона" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Тип шаблона" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при " -"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско " -"слање порука.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима " -"приступа" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али " -"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће " -"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две " -"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо " -"тога" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у " -"системској касети." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Опширно обавештење о новој пошти" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број " -"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну " -"поруку „Стигла вам је пошта“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Наведите у&ређивач:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Укључи groupware функционалност" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " -"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " -"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да " -"укључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " -"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " -"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да " -"укључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " -"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. " -"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange " -"сигурно разуме." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све " -"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре " -"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у " -"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало " -"ручно да га мењате." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају " -"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма " -"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>" -"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да " -"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру TDE-а.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је " -"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање " -"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware " -"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP " -"налога на вези.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. " -"<ul>" -"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за " -"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>" -"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се " -"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, " -"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>" -"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде " -"родитељ.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, " -"можете изабрати између доступних језика.</p>" -"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим " -"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика " -"немогућом.</p>" -"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Максималан број веза по домаћину" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља " -"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу " -"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " -"могуће)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "А&утоматски уметни потпис" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим " -"прозорима састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима " -"састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Прелом &текста на колони:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да Outlook ™ разуме имена прилога која " -"садрже неенглеска слова" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању " -"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>" -"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити " -"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>" -"Опције</em>-><em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на " -"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Период аутоматског снимања:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се " -"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско " -"снимање постављањем периода на 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Користи паметно &цитирање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Потпис је истекао." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Врста избора примаоца" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Врста уређивача прималаца" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у " -"линији." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно " -"довршен." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " -"могуће)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова " -"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима " -"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање " -"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се " -"кодирање подешено на нивоу целог система." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног " -"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене " -"емотиконима (малим сликама)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " -"Искључите да бисте их сакрили." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer " -"приказују у помодним заглављима." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. " -"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате " -"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Фразе су претворене у шаблоне" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Шаблон поруке за одговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Знакови цитирања" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену " -"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању " -"KMail-а." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13945,6 +11920,11 @@ msgstr "Додај као CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Додај као BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Отк&ажи" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13960,14 +11940,17 @@ msgstr "Изабрани примаоци" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" -"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор." +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој " +"избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој " +"избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој " +"избор." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13983,8 +11966,8 @@ msgstr "Употреби дијалог за избор адреса" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих " "доступних адреса." @@ -14089,13 +12072,22 @@ msgstr "је веће или једнако од" msgid " bytes" msgstr " бајтова" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дана" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете " -"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?" +"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити " +"преузете са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14246,16 +12238,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Прикупљам податке за налог „%1“...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Прикупљам податке за налог „%1“...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14274,10 +12262,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Садржај скрипте „%1“:\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Садржај скрипте „%1“:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14300,20 +12286,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve могућности:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve могућности:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Доступне Sieve скрипте:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Доступне Sieve скрипте:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14391,8 +12373,8 @@ msgstr "Користите ово поље да бисте унели произ #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. " "Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис." @@ -14411,21 +12393,27 @@ msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текс #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога " -"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће " -"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као " -"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“." +"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од " +"тога да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail " +"ће извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) " +"као потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -" +"random“." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "Н&азначите наредбу:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Нов унос:" @@ -14459,6 +12447,11 @@ msgstr "Додај групу" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Примени &на:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Уреди исечак" @@ -14471,6 +12464,10 @@ msgstr "Уреди групу" msgid "Edit &group..." msgstr "Уреди &групу..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." @@ -14509,9 +12506,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније " "поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити " @@ -14550,6 +12547,16 @@ msgstr "Не укључуј" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "За: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14579,58 +12586,51 @@ msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шабл #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над " -"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p><p>Шаблони порука подржавају наредбе за " +"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија <i>Уметни " +"наредбу</i>.</p><p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они " +"имају приоритет и над глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</" +"p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над " -"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p><p>Шаблони порука подржавају наредбе за " +"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија <i>Уметни " +"наредбу</i>.</p><p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају " +"приоритет над глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за " +"фасцикле.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " -"одговора или прослеђивању поруке.</p>" -"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " -"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" -"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона " -"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p><p>Шаблони порука подржавају наредбе за " +"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија <i>Уметни " +"наредбу</i>.</p><p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи " +"приоритет и од шаблона према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</" +"p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14882,6 +12882,10 @@ msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни рез msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Постави положај курсора" @@ -14914,111 +12918,6 @@ msgstr "Укључи исправљање" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Искључи исправљање" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " -"стрелицу на тастатури?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" -"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати->Направи филтер</em>" -"?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" -"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" -"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n" -"<pre>rewrite header "Тема"\n" -" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" -"<em>Фасцикла->Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n" -"<em>Порука->Нова порука у дискусионој листи...</em>\n" -"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" -"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" -"Погледајте <em>Фасцикла->Својства...</em>.</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" -"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n" -"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" -"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" -"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n" -"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n" -"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" -"<em>Приказ->Прилози->Уграђено</em>.</p>\n" -"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" -"<em>Порука->Одговори без цитата</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Нема акција за опозивање." @@ -15083,6 +12982,15 @@ msgstr "Прилог: #%1 (без имена)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребриши фајл?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15200,13 +13108,13 @@ msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под " -"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки " -"е-поштански клијенти могу да прикажу." +"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним " +"под овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју " +"неки е-поштански клијенти могу да прикажу." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15234,13 +13142,14 @@ msgstr "Изаберите фајл..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика " -"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро " -"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат." +"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела " +"слика бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим " +"контрастом и скоро квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава " +"резултат." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15248,21 +13157,21 @@ msgstr "Постави из адресара" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у " "адресару." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и " -"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки " -"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)." +"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и црно-" +"беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки симбол. " +"Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15270,11 +13179,11 @@ msgstr "Употребите ово поље да бисте унели прои #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://" +"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15289,128 +13198,1781 @@ msgstr "Нема слике" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Потписивање" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Квота: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Аутоматски потписуј поруке" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Постави тему поруке" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке " +"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку " +"поруку понаособ." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифровање" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Додај „заглавље“ поруци" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само " +"примаочевим јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете " +"поруку/фајл у неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Читај тело поруке из „фајла“" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Постави тело поруке" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у " +"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. " +"Ово је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Само провери да ли има нове поште" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику " -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Само отвори прозор састављача" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n" +"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није " +"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат " +"истекне.\n" +"<p>\n" +"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако " +"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Прикажи дати фајл поруке" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује." +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних " +"кључева из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако " +"је искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави " +"кључ или ако их има неколико који могу бити употребљени." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "прочитана" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "стара" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад " +"год је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско " +"шифровање за сваку поруку понаособ." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "обрисана" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "одговорена" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Како ово ради?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "прослеђена" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универзална" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "стављена у ред" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Одговор" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "послата" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Одговор свима" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "посматрана" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Прослеђена" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "игнорисана" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пречица:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "спам" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "хам" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Садржај шаблона" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "посао" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пречица шаблона" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "садржи прилог" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Својства фасцикле" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Путања" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Адреса листе:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "У&обичајена:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитана:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Застаревање порука" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "И&збаци после:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Избаци п&рочитане поруке" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Избаци по&сле:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Избаци &непрочитане поруке" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Дана" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месеци" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат похрањивања:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Прикази &листа:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету " +"при ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите " +"аутоматско слање порука.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Пребриши фајл?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима " +"приступа" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али " +"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће " +"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две " +"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо " +"тога" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у " +"системској касети." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Опширно обавештење о новој пошти" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број " +"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само " +"једноставну поруку „Стигла вам је пошта“." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Наведите у&ређивач:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Укључи groupware функционалност" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " +"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-" +"порукама. Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин " +"који Exchange сигурно разуме." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, " +"све поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку " +"пре слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у " +"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало " +"ручно да га мењате." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори " +"премештају се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма " +"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p><p>Ако желите да користите ову " +"опцију, морате такође подесити програме да користе IMAP ресурс; ово се ради " +"у Контролном центру TDE-а.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако " +"је потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање " +"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само " +"groupware фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко " +"додатног IMAP налога на вези.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. <ul><li>Подразумевани " +"формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за адресарске фасцикле). " +"Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li><li>Формат Kolab " +"XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се користи у " +"Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, приликом " +"употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p><p>Подразумевано, Kolab " +"сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде родитељ.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, " +"можете изабрати између доступних језика.</p><p>Једини разлог за овако нешто " +"је очување компатибилности са Microsoft-овим Outlook-ом. Постављање овога " +"сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика немогућом.</p><p>Зато не " +"користите ово ако не морате.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максималан број веза по домаћину" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља " +"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, " +"помоћу које се може брзо потражити информација приказана у листи порука." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&утоматски уметни потпис" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима " +"састављача.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим " +"прозорима састављача." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима " +"састављача." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима " +"састављача.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Прелом &текста на колони:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook ™ разуме имена прилога која " +"садрже неенглеска слова" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о " +"распоређивању поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p><p>Ова опција " +"утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити или искључити " +"захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>Опције</em>->" +"<em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на " +"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Период аутоматског снимања:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде " +"се поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско " +"снимање постављањем периода на 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Користи паметно &цитирање" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Потпис је истекао." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Врста избора примаоца" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Врста уређивача прималаца" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у " +"линији." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно " +"довршен." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова " +"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима " +"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на " +"кодирање које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, " +"користи се кодирање подешено на нивоу целог система." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног " +"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту " +"замене емотиконима (малим сликама)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " +"Искључите да бисте их сакрили." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer " +"приказују у помодним заглављима." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. " +"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате " +"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразе су претворене у шаблоне" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон поруке за одговор" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Знакови цитирања" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани " +"промену поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању " +"KMail-а." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Уреди &фајл" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уреди..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Фасцикла" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Порука" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Одговори посебно" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Проследи" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Облачићи" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Поставке исечка" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML трака" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Уобичајене опције" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML трака" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи " +"листе опозивања сертификата (CRL-ове)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези " +"користећи протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL " +"OCSP респондера." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Провера сертификата на вези" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL OCSP респондера:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP " +"респондера). URL обично почиње са http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Потпис OCSP респондера:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " +"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће " +"бити провераване." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никада не разматрај CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе " +"за проверу S/MIME сертификата." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају " +"када је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP захтеви" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Користи системски HTTP прокси:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " +"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве " +"у вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde." +"com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP захтеви" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, " +"ово подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи " +"се и ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе " +"се само ако веза са проксијем не успе.\n" +"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се " +"389 (стандардни LDAP порт)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Додај исечак" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Исечак:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Поставке исечка" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променљиве" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод уноса за променљиве" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих " +"у оквиру исечка." + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Раздвајач:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Одговор пошиљаоцу" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Одговор свима / одговор на листу" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете " +"делове или целу поруку непотписану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих " +"порука." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете " +"делове или целу поруку нешифровану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у " +"сертификату" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није " +"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n" +"<p>\n" +"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За потписивање" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифровање" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Овде одаберите број дана" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да " +"буде важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да " +"буде важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да " +"буду важећи пре давања упозорења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи " +"пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде " +"важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За корене сертификате:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За посредничке CA сертификате:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " +"стрелицу на тастатури?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" +"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати->Направи филтер</" +"em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" +"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" +"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n" +"<pre>rewrite header "Тема"\n" +" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" +"<em>Фасцикла->Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете " +"користити\n" +"<em>Порука->Нова порука у дискусионој листи...</em>\n" +"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" +"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" +"Погледајте <em>Фасцикла->Својства...</em>.</p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" +"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n" +"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" +"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" +"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n" +"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n" +"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" +"<em>Приказ->Прилози->Уграђено</em>.</p>\n" +"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" +"<em>Порука->Одговори без цитата</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" |