diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
commit | 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch) | |
tree | bed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-sr | |
parent | a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff) | |
download | tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po | 738 |
1 files changed, 410 insertions, 328 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po index c4375133290..760410a3f64 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,20 +20,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Захтевани фонт" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -224,11 +220,11 @@ msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-п #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или " -"тема е-поруке" +"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, " +"или тема е-поруке" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -272,8 +268,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који " -"желите да закажете аларм." +"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за " +"који желите да закажете аларм." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -282,8 +278,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n" -"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање " -"унесеног времена/датума или после њега." +"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво " +"понављање унесеног времена/датума или после њега." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Префикс:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, " "укључујући и потребан размак на крају." @@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсе #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак " "аларму који ће се приказати на сам датум рођендана." @@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Алармни демон није пронађен." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Не могу да укључим аларме.\n" "Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није " @@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Те&кст" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -717,8 +719,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од " -"када се аларм направи." +"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена " +"од када се аларм направи." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Подсетн&ик:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм." @@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Изаберите фајл дневника." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити " +"придодат постојећем садржају фајла. " + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат " -"постојећем садржају фајла. " #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -881,11 +888,17 @@ msgstr "Морате унети име за шаблон аларма" msgid "Template name is already in use" msgstr "Име шаблона се већ користи" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Поновљање је већ истекло" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -893,7 +906,7 @@ msgstr "" "Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ " "означен." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -901,27 +914,27 @@ msgstr "" "Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања " "минус период подесећања" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица " -"за аларме само са датумом" +"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или " +"седмица за аларме само са датумом" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Потврди е-поруку" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Пошаљи" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -930,7 +943,7 @@ msgstr "" "Извршена наредба:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -939,7 +952,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -947,17 +960,17 @@ msgstr "" "Е-порука је послата:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Одложи аларм" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -966,11 +979,11 @@ msgstr "" "Неисправна е-адреса:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Е-адреса није наведена" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -979,31 +992,31 @@ msgstr "" "Неисправан прилог уз е-поруку:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Прикажи фајл одмах" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Изаберите фајл за прилог" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Изаберите фајл за приказивање" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%1\n" "није нађен" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr "" "%1\n" "је фасцикла" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr "" "%1\n" "није читљив" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1053,11 +1066,11 @@ msgstr "&Истекли" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако " -"су истекли аларми тренутно приказани." +"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само " +"ако су истекли аларми тренутно приказани." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1142,6 +1155,10 @@ msgstr "" "Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се " "аларм појави." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Захтевани фонт" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Фонт и б&оја..." @@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" -"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе " -"посебних знакова." +"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради " +"пробе посебних знакова." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Акција пре аларма:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Акција после аларма:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm-ов алармни демон" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" -"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n" +"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов " +"идентитет).\n" "Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а." #: kamail.cpp:137 @@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Аутоматски &затвори прозор после време #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у " -"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да " -"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или " -"алармни демон који није покренут.\n" +"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се " +"огласи у оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би " +"то могло да се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није " +"покренут или алармни демон који није покренут.\n" "\n" -"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног " -"времена, без обзира колико касни." +"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после " +"назначеног времена, без обзира колико касни." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Датум не може бити ранији од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Датум не може бити каснији од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Грешка у извршавању наредбе:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дани" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Дани" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "седмице" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Седмице" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у " +"већим корацима (6 часова / 5 минута)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави" @@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Копирај..." msgid "&Edit..." msgstr "Ур&еди..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "&Поново активирај" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Сакриј &времена аларма" @@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Алармна порука" msgid "The email to send" msgstr "Е-порука за слање" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Прими аларм" @@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Поставке е-поште аларма" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Поставке приказа" @@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Подразумевани фонт и боја" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Ур&еди..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма" @@ -2043,10 +2174,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n" "\n" @@ -2065,10 +2196,11 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у TDE-овој системској касети.\n" "\n" @@ -2085,8 +2217,8 @@ msgstr "&Искључи аларме док не ради" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се " "тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива." @@ -2119,8 +2251,8 @@ msgstr "" "Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете TDE, покретањем алармног " "демона (%1).\n" "\n" -"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете " -"са употребом KAlarm-а." +"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да " +"прекинете са употребом KAlarm-а." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом: #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм " -"код кога је наведено „било када“)." +"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај " +"аларм код кога је наведено „било када“)." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се " -"аларм ниједном није огласио)." +"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако " +"се аларм ниједном није огласио)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2169,11 +2301,11 @@ msgstr "&дана" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте " -"навели колико дуго треба чувати истекле аларме." +"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да " +"бисте навели колико дуго треба чувати истекле аларме." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Терминал за наредбене аларме" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у " "терминалском прозору" @@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Други:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном " -"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што " -"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за " -"прилагођавање командне линије." +"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем " +"изабраном терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити " +"придодата ономе што унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о " +"посебним кодовима за прилагођавање командне линије." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n" -"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail " -"ће се претходно покренути.\n" -"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је " -"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни " -"агент." +"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, " +"KMail ће се претходно покренути.\n" +"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако " +"је ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан " +"транспортни агент." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у TDE-овом контролном " "центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима." @@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Користи KMail-ове &идентитете" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као " "пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, " @@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако " -"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава " -"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име." +"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. " +"Ако желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се " +"извршава KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2360,14 +2492,14 @@ msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене систе #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен " -"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете " -"осигурати да је е-порука заиста послата." +"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на " +"удаљен систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да " +"можете осигурати да је е-порука заиста послата." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијал #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору " "уређења аларма." @@ -2456,7 +2589,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл" #: prefdlg.cpp:968 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма." +"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање " +"аларма." #: prefdlg.cpp:974 msgid "Command Alarms" @@ -2478,7 +2612,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" -"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:" +"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на " +"дан:" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" @@ -2494,10 +2629,10 @@ msgstr "&Не понављај" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар " "појављивати.\n" @@ -2519,8 +2654,8 @@ msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма " "који су заказани за следећа 24 часа" @@ -2531,8 +2666,8 @@ msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. " "Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани." @@ -2542,16 +2677,16 @@ msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" -"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је " -"аларм заказан" +"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које " +"је аларм заказан" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" -"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до " -"оглашавања аларма" +"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време " +"до оглашавања аларма" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" @@ -2578,8 +2713,8 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n" -"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима " -"унос са тастатуре када је приказан.\n" +"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који " +"узима унос са тастатуре када је приказан.\n" "- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али " "нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине." @@ -2593,17 +2728,11 @@ msgstr "секунди" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да " -"ли алармни демон надгледа аларме." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Акције" +"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило " +"да ли алармни демон надгледа аларме." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2674,8 +2803,8 @@ msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" -"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог " -"тренутка.\n" +"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до " +"тог тренутка.\n" "Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона." #: recurrenceedit.cpp:137 @@ -2700,8 +2829,8 @@ msgstr "Аларм се понавља једном годишње" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" "Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар " "спољног понављања." @@ -2742,13 +2871,13 @@ msgstr "Окончај &до:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n" "\n" -"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, " -"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања." +"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава " +"потпонављања, која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -2760,8 +2889,8 @@ msgstr "Унесите последње време у које ће се ала #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног " "крајњег датума" @@ -2776,22 +2905,37 @@ msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена к #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим " "дугмадима „Додај“ или „Измени“." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Додај..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "П&ромени..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет" +"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе " +"унет" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2805,202 +2949,202 @@ msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "почетни датум" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Понављај &сваких" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "часова:минута" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&У:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Није одабран ниједан дан" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "дана" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Унесите број дана између понављања аларма" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "седмица" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&На дан" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Последњег" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "С&ваког" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Последњег" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "претпоследњи" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "трећи пре последњег" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "четврти пре последњег" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "пети пре последњег" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Сваког(ке)" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "месеци" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "година" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Унесите број година између понављања аларма" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Месеци:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Ниједан" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 Мар" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 Феб" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у " "не-преступним годинама. " -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Није одабран ниједан месец" @@ -3099,8 +3243,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука." @@ -3135,7 +3279,8 @@ msgstr "Време прелаза:" msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" -"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине." +"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене " +"јачине." #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" @@ -3234,7 +3379,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n" "Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или " @@ -3248,12 +3394,14 @@ msgstr "Акције после алар&ма:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n" -"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, " -"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори." +"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм " +"одложите, наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или " +"затвори." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3447,95 +3595,15 @@ msgstr "Поново активирај аларм" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Поновно активирај више аларма" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Посебно..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Датум не може бити ранији од %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Датум не може бити каснији од %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "данас" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Грешка у извршавању наредбе:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "часови/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Часови/минути" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "дани" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Дани" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "седмице" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Седмице" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у " -"већим корацима (6 часова / 5 минута)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm-ов алармни демон" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржавалац" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Акције" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Првобитни аутор" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Поставке приказа" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3543,24 +3611,29 @@ msgstr "Првобитни аутор" #~ msgstr ", " #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Понављање:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Колико често се аларм понавља.\n" -#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“." +#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу " +#~ "„Једноставно понављање“." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма" @@ -3571,11 +3644,13 @@ msgstr "Првобитни аутор" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Користите овај дијалог:\n" #~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n" -#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања." +#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у " +#~ "оквиру понављања." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Боја поруке" @@ -3592,11 +3667,18 @@ msgstr "Првобитни аутор" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Листа аларма" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања " +#~ "аларма" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма" |