diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
commit | 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch) | |
tree | 53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | e4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff) | |
download | tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po | 610 |
1 files changed, 336 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po index ddb5cc0ffb8..e134f45c2e1 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bojan Božović" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bole89@infosky.net" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Opšte" msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Tajmeri" @@ -107,6 +118,10 @@ msgstr "" "Fajl $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt nije pronađen;\n" "proverite svoju instalaciju." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -182,269 +197,6 @@ msgstr "" "Fajl „$TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ nije pronađen!\n" "Proverite svoju instalaciju!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Kada je dostupno" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Prikaži nagoveštaje" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako je " -"ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n" -"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti " -"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju " -"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru " -"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Španski, portugalski, katalonski" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Kucaj akcentovana &slova" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana slova " -"(tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je <b>" -"uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate akcentovana " -"slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti prikazana sa " -"normalnim slovima.\n" -"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi neakcentovano " -"slovo." -"<br>\n" -"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ će " -"biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada " -"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate „ò“ " -"da bi se i ono pojavilo." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo nalazi " -"na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, zameniće " -"drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog slova u reči.\n" -"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, kada " -"pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je opcija " -"uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n" -"\n" -"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova u " -"reči se prikazuju." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. Posle 3 " -"sekunde, automatski će početi nova igra." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji kaže " -"„Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da " -"igrate.\n" -"Ovo je podrazumevano stanje.\n" -"\n" -"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će " -"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste " -"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije " -"popunjena." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuci" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Uključi &zvuke" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put " -"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n" -"Podrazumevano je bez zvuka." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je 3 " -"sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da pročitaju " -"nagoveštaj." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša slovo " -"koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati " -"duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Glavni" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Posebni znakovi" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekundi" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Klasična igra vešala za TDE" @@ -579,17 +331,327 @@ msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima" msgid "Code cleaning" msgstr "Čišćenje koda" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kada je dostupno" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Prikaži nagoveštaje" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bojan Božović" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bole89@infosky.net" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako " +"je ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n" +"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti " +"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju " +"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru " +"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Španski, portugalski, katalonski" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Kucaj akcentovana &slova" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana " +"slova (tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je " +"<b>uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate " +"akcentovana slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti " +"prikazana sa normalnim slovima.\n" +"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi " +"neakcentovano slovo.<br>\n" +"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ " +"će biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada " +"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate " +"„ò“ da bi se i ono pojavilo." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Glavni" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo " +"nalazi na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, " +"zameniće drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog " +"slova u reči.\n" +"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, " +"kada pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je " +"opcija uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n" +"\n" +"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova " +"u reči se prikazuju." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. " +"Posle 3 sekunde, automatski će početi nova igra." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji " +"kaže „Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da " +"igrate.\n" +"Ovo je podrazumevano stanje.\n" +"\n" +"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će " +"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste " +"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije " +"popunjena." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuci" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Uključi &zvuke" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put " +"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n" +"Podrazumevano je bez zvuka." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je " +"3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da " +"pročitaju nagoveštaj." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša " +"slovo koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može " +"trebati duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Životinje" |