diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po | 603 |
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..e08bd1a0467 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# translation of khangman.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "P&ogađaj" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Nagoveštaj" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Promašaji" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Čestitam,\n" +"pobedili ste!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Čestitam! Pobedili ste! Da li želite ponovo da igrate?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Igram ponovo" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Ne igram više" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Izgubili ste. Da li želite ponovo da igrate?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Izgubili ste!\n" +"Reč je bila\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Ovo slovo je već pogođeno." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Fajl „$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ nije pronađen!\n" +"Proverite svoju instalaciju!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bojan Božović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bole89@infosky.net" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasična igra vešala za KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Prethodni održavalac" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Trenutni održavalac, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Fajlovi sa podacima švedskom, pomoć pri kodiranju i popravke " +"internacionalizacije" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Pozadina zasnovana na temi „priroda“" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Pozadina zasnovana na temi „plavo“, ikone" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na španskom" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na danskom" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na finskom" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na brazilsko portugalskom" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na katalonskom" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na italijanskom" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na holandskom" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na češkom" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na mađarskom" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na norveškom (bokmal)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na tadžiku" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na srpskom (ćirilica i latinica)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na slovenačkom" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na portugalskom" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na norveškom (ninorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na turskom" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na ruskom" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na bugarskom" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Fajlovi sa podacima na irskom (galski)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Mekše slike vešala" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoć pri kodiranju" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoć u kodiranju, popravio mnogo stvari" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG ikona" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Čišćenje koda" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kada je dostupno" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Prikaži nagoveštaje" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako je " +"ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n" +"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti " +"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju " +"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru " +"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Španski, portugalski, katalonski" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Kucaj akcentovana &slova" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana slova " +"(tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je <b>" +"uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate akcentovana " +"slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti prikazana sa " +"normalnim slovima.\n" +"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi neakcentovano " +"slovo." +"<br>\n" +"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ će " +"biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada " +"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate „ò“ " +"da bi se i ono pojavilo." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo nalazi " +"na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, zameniće " +"drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog slova u reči.\n" +"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, kada " +"pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je opcija " +"uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n" +"\n" +"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova u " +"reči se prikazuju." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. Posle 3 " +"sekunde, automatski će početi nova igra." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji kaže " +"„Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da " +"igrate.\n" +"Ovo je podrazumevano stanje.\n" +"\n" +"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će " +"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste " +"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije " +"popunjena." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuci" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Uključi &zvuke" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put " +"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n" +"Podrazumevano je bez zvuka." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Tajmeri" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je 3 " +"sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da pročitaju " +"nagoveštaj." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša slovo " +"koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati " +"duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Glavni" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Igraj sa novom reči" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Dobavi reči na novom jeziku..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Ni&vo" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Odaberite nivo" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Odaberite nivo težine" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Jezik" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Izgled" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Morska tema" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Pustinjska tema" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Izaberite izgled i osećaj" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Prvo slovo veliko" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinica" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Fajl $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt nije pronađen;\n" +"proverite svoju instalaciju." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Ubacuje znak %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Nagoveštaj na desni klik" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Nagoveštaji dostupni" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Kucaj akcentovana slova" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Životinje" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Lako" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Teško" |