summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po183
1 files changed, 92 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
index c136de2e13d..bbe807d6f40 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -316,35 +317,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Pokrećem uređivač..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI izvorni kod koristi znak iz nepoznatog fonta."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI izvorni kod koristi font #%1, koji nije prethodno definisan."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stek je bio prazan kada je naredba EOP pozvana."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stek je bio prazan kada je naredba POP pozvana."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI izvorni kod koristi font koji nije prethodno definisan."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Pozvana je nevažeća naredba."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Pozvan je nepoznati op-kod %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -365,15 +366,15 @@ msgstr ""
"Savet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu školjke PATH kada "
"traži programe."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Izvezi fajl kao"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -382,20 +383,20 @@ msgstr ""
"Fajl %1\n"
"već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prebriši fajl"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoženje fajla u PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -405,19 +406,19 @@ msgstr ""
"PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ treba da "
"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Čekam da dvipdfm završi..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "dvipdfm-ov dijalog napretka"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Budite strpljivi"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -428,11 +429,11 @@ msgstr ""
"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
"„Fajl“.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Izvoz: %1 u PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -453,19 +454,19 @@ msgstr ""
"<p>Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, "
"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funkcionalnost nije dostupna"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -475,15 +476,15 @@ msgstr ""
"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da "
"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Čekam da dvips završi..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "dvips-ov dijalog napretka"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr ""
"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
"Fajl.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Izvoz: %1 u PostScript"
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača "
"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, "
@@ -1264,67 +1265,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Specijalna naredba „%1“ nije implementirana."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n"
-"u bilo koji program?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI "
-"fajlu \n"
-"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u "
-"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
-"Ovo uputstvo \n"
-"objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
-"možete\n"
-"otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da "
-"podesite \n"
-"vaš uređivač za ovo.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan "
-"tekst? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Kobna greška! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1332,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Kobna greška.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1380,3 +1325,59 @@ msgstr " ignorisan."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n"
+"u bilo koji program?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI "
+"fajlu \n"
+"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u "
+"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
+"Ovo uputstvo \n"
+"objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
+"možete\n"
+"otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da "
+"podesite \n"
+"vaš uređivač za ovo.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan "
+"tekst? \n"