summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:32:53 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:04 +0100
commit1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 (patch)
treee5b7e9544013d8dd972832fc863946d5ea46a689 /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
parentb23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d (diff)
downloadtde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.tar.gz
tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.zip
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po966
1 files changed, 482 insertions, 484 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 36cbab346ab..e294b2c2406 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Ne mogu da nađem font %1, fajl %2."
@@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "Ne mogu da prepoznam format font fajla %1"
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
"Font fajl %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije podržan."
@@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "Font fajl %1 je ili pokvaren, ili ne može da se otvorili ili pročita."
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
-"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font fajl "
-"%1."
+"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font "
+"fajl %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:187
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
@@ -111,31 +124,19 @@ msgstr "Loš pk fajl (%1), previše bitova"
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font ima nekvadratnu razmeru "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI fajl ne počinje sa preambulom."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI fajl sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovaj program. Savet: Ako "
-"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni program, "
-"kao što je oxdvi."
+"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni "
+"program, kao što je oxdvi."
#: dviFile.cpp:155
msgid ""
@@ -180,12 +181,16 @@ msgstr "KDVI: Informacije"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst "
+"srednjim tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
-"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst srednjim "
-"tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
@@ -209,11 +214,11 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:439
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Greška u fajlu.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je već "
-"pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena</qt>"
+"<qt><strong>Greška u fajlu.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je "
+"već pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena</qt>"
#: dviRenderer.cpp:441
msgid "File Error!"
@@ -221,34 +226,33 @@ msgstr "Greška u fajlu!"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"koji je <strong>%2</strong> tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) "
-"fajlove.</qt>"
+"<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> koji je "
+"<strong>%2</strong> tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) fajlove.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. Ovo "
-"najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>"
+"<qt>Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. "
+"Ovo najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 "
-"u TeX fajlu <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži "
-"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za detaljno "
-"objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 otvoriće se "
-"uputstvo KDVI-ja.</qt>"
+"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji "
+"%1 u TeX fajlu <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži "
+"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za "
+"detaljno objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 "
+"otvoriće se uputstvo KDVI-ja.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
msgid "Could Not Find Reference"
@@ -256,16 +260,16 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu"
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u TeX "
-"fajlu <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u "
+"TeX fajlu <strong>%2</strong>.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr ""
"DVI fajl ukazuje na TeX fajl <strong>%1</strong> koji se ne može pronaći."
@@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl"
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
-"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni "
-"uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> "
-"koji ćete naći u meniju <strong>Podešavanja</strong>."
+"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš "
+"omiljeni uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> koji ćete "
+"naći u meniju <strong>Podešavanja</strong>."
#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
@@ -293,25 +297,19 @@ msgstr "Za sada koristi TDE-ov uređivač Kate"
#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Spoljni program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>koji je iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio "
-"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“. "
-"Uputstvo za KDVI sadrži detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za "
-"korišćenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.</qt>"
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Spoljni program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>koji je "
+"iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio je grešku. "
+"Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa informacijama o "
+"dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“. Uputstvo za KDVI sadrži "
+"detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za korišćenje sa KDVI-om, kao i "
+"listu uobičajenih problema.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -347,22 +345,22 @@ msgstr "Pozvan je nepoznati op-kod %1."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program je "
-"potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti "
-"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u većini "
-"slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za "
-"štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi "
-"dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, koja sadrži program "
-"„dvipdfm“.\n"
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program "
+"je potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti "
+"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u "
+"većini slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog "
+"kvaliteta za štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat "
+"Reader. Bilo bi dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, "
+"koja sadrži program „dvipdfm“.\n"
"Savet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu školjke PATH kada "
"traži programe."
@@ -374,8 +372,7 @@ msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "Izvezi fajl kao"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -383,8 +380,7 @@ msgstr ""
"Fajl %1\n"
"već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prebriši fajl"
@@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoženje fajla u PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI fajla u "
-"PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ treba da "
-"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
+"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI "
+"fajla u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ "
+"treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
@@ -420,14 +416,14 @@ msgstr "Budite strpljivi"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
-"„Fajl“.</qt>"
+"<qt>Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio "
+"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa "
+"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
@@ -439,20 +435,19 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><P>Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u "
-"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom <strong>dvips</strong>"
-", koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, "
-"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.</p>"
-"<p>Kao zaobilazak, možete upotrebiti <strong>Fajl -> Izvezi kao</strong> "
-"da snimite ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.</p>"
-"<p>Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, "
-"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>"
+"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom <strong>dvips</"
+"strong>, koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, "
+"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.</p><p>Kao "
+"zaobilazak, možete upotrebiti <strong>Fajl -> Izvezi kao</strong> da snimite "
+"ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.</p><p>Autor KDVI-"
+"ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, nedostajuća "
+"funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -468,13 +463,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvips“ za konverziju DVI fajla u "
-"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da "
-"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
+"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora "
+"da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -486,14 +481,14 @@ msgstr "dvips-ov dijalog napretka"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
-"Fajl.</qt>"
+"<qt>Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio "
+"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa "
+"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju Fajl.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
@@ -506,8 +501,7 @@ msgstr "Ugrađujem %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Strana %1: PostScript fajl <strong>%2</strong> nije pronađen.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -529,12 +523,13 @@ msgstr "Prekida generisanje fontova. Ne radite ovo."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove koji su potrebni za prikazivanje "
-"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što je "
-"MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa "
+"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što "
+"je MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa "
"informacijama o dokumentu."
#: fontpool.cpp:51
@@ -557,6 +552,10 @@ msgstr "TeX ime"
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@@ -575,13 +574,11 @@ msgstr "Fajl nije pronađen"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje "
-"tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.</p></qt>"
+"<qt><p>KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za "
+"prikazivanje tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:288
msgid "Not All Font Files Found"
@@ -596,22 +593,20 @@ msgid ""
"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
msgstr ""
-"<p>KDVI se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za traženje fajlova fontova na "
-"disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.</p>"
+"<p>KDVI se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za traženje fajlova fontova "
+"na disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.</p>"
#: fontpool.cpp:361
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
"<p>Proces školjke za kpsewhich nije mogao biti pokrenut. Zbog toga, neki "
-"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. Ako "
-"možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko menija "
-"„Pomoć“."
-"<p>"
+"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. "
+"Ako možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko "
+"menija „Pomoć“.<p>"
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -624,24 +619,24 @@ msgstr "Generisanje fontova je prekinuto — KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi fontova "
-"nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.</p>"
-"<p><b>Mogući razlozi:</b>Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem "
-"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.</p>"
-"<p><b>Šta možete da uradite:</b> Program kpsewhich normalno je uključen u "
-"distribucije slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem "
-"sistemu, možete instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni "
-"da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da "
-"biste proverili da li zaista radi.</p>"
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi "
+"fontova nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.</"
+"p><p><b>Mogući razlozi:</b>Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem "
+"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.</p><p><b>Šta možete da "
+"uradite:</b> Program kpsewhich normalno je uključen u distribucije "
+"slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem sistemu, možete "
+"instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni da je TeX "
+"instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da biste "
+"proverili da li zaista radi.</p>"
#: fontpool.cpp:590
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
@@ -671,6 +666,11 @@ msgstr "DVI fajl"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu."
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "TeX-ovi fontovi"
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
@@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
-"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno "
-"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u "
-"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja."
+"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su "
+"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju "
+"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja."
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Izlaz spoljnih programa."
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
"KDVI koristi spoljne programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo "
"polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izveštaji su korisni "
@@ -765,8 +765,8 @@ msgstr ""
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi "
@@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Štampaj %1"
#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"Lista strana koje ste selektovali je bila prazna.\n"
-"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem neispravnog "
-"opsega kao što je „7-2“."
+"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem "
+"neispravnog opsega kao što je „7-2“."
#: kdvi_multipage.cpp:414
msgid "All messages and warnings will now be shown."
@@ -837,11 +837,11 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-ja "
-"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke "
+"<qt>Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-"
+"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke "
"formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili "
"koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani. Želite li ipak da "
"nastavite?</qt>"
@@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-ja "
-"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke "
+"<qt>Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-"
+"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke "
"formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili "
"koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani.</qt>"
@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Fajlovi za učitavanje"
#: main.cpp:37
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi "
@@ -899,8 +899,8 @@ msgstr "URL %1 nije dobro formiran."
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navoditi samo lokalne fajlove ako "
"koristite opciju „--unique“."
@@ -916,10 +916,11 @@ msgid ""
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""
-"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. Ova "
-"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite "
-"da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo "
-"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sistem."
+"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. "
+"Ova biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako "
+"želite da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i "
+"sami ponovo kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš "
+"sistem."
#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
@@ -960,268 +961,48 @@ msgstr "Generišem PostScript grafiku..."
#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan "
-"Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je podrška za "
-"PostScript u KDVI-ju isključena.</qt>"
+"<qt>Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži "
+"nijedan Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je "
+"podrška za PostScript u KDVI-ju isključena.</qt>"
#: psgs.cpp:253
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript grafike "
-"koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz u mnogo "
-"različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve zadatke se zovu "
-"„upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview može da piše postoji "
-"po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju različite skupove ovih "
-"upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a koje je instalirano na "
-"ovom računaru ne sadrži <strong>nijedan</strong> upravljački program poznat "
-"KDVI-ju.</p>"
-"<p>Malo je verovatno da ispravna instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan "
-"upravljački program. Stoga ova greška možda ukazuje na ozbiljne greške u "
-"podešavanjima Ghostview-e instalacije na ovom računaru.</p>"
-"<p>Ukoliko želite da popravite probleme sa Ghostview-om, možete koristiti "
-"naredbu <strong>gs --help</strong> da biste prikazali listu upravljačkih "
-"programa koje ima Ghostview. Između ostalih KDVI može da koristi „png256“, "
-"„jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI mora biti ponovo pokrenut da bi se "
-"ponovo uključila PostScript podrška.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Izvezi kao"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za "
-"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na "
-"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično "
-"ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, KDVI "
-"će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. "
-"Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl u kome je "
-"PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Uređivač za inverznu pretragu"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je takav "
-"DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti uređivač "
-"koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde možete odabrati "
-"vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar izbor.</p>\n"
-"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI fajlove "
-"koji podržavaju inverznu pretragu.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Naredba školjke:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača "
-"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, "
-"dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako koristite uređivač sa "
-"ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se otvoriti novi uređivač, "
-"čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi uređivači nemaju argument "
-"komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu liniju koju želite da "
-"uredite.</p>\n"
-"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, "
-"pišite na kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi "
-"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem linije."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Uređivač:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? "
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "inv-pretraga"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, "
-"uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim "
-"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava "
-"čitljivost na vašoj mašini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za "
-"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na "
-"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično "
-"ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript "
+"grafike koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz "
+"u mnogo različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve "
+"zadatke se zovu „upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview "
+"može da piše postoji po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju "
+"različite skupove ovih upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a "
+"koje je instalirano na ovom računaru ne sadrži <strong>nijedan</strong> "
+"upravljački program poznat KDVI-ju.</p><p>Malo je verovatno da ispravna "
+"instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan upravljački program. Stoga ova "
+"greška možda ukazuje na ozbiljne greške u podešavanjima Ghostview-e "
+"instalacije na ovom računaru.</p><p>Ukoliko želite da popravite probleme sa "
+"Ghostview-om, možete koristiti naredbu <strong>gs --help</strong> da biste "
+"prikazali listu upravljačkih programa koje ima Ghostview. Između ostalih "
+"KDVI može da koristi „png256“, „jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI "
+"mora biti ponovo pokrenut da bi se ponovo uključila PostScript podrška.</p></"
+"qt>"
#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
@@ -1230,8 +1011,8 @@ msgstr ""
#: special.cpp:224
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
"Greška u DVI fajlu „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je "
"stek za boje prazan."
@@ -1326,13 +1107,229 @@ msgstr " ignorisan."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, "
+"uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. "
+"Osim ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, "
+"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje "
+"grafike. Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl "
+"u kome je PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava "
+"čitljivost na vašoj mašini."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti "
+"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika "
+"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove "
+"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI fajl"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Izvezi kao"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n"
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti "
+"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika "
+"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove "
+"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Uređivač za inverznu pretragu"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je "
+"takav DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti "
+"uređivač koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde "
+"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma "
+"dobar izbor.</p>\n"
+"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI "
+"fajlove koji podržavaju inverznu pretragu.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Naredba školjke:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina "
+"uređivača nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. "
+"U suprotnom, dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako "
+"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se "
+"otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi "
+"uređivači nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede "
+"tačnu liniju koju želite da uredite.</p>\n"
+"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, "
+"pišite na kebekus@kde.org.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
+msgstr ""
+"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi "
+"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem "
+"linije."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? "
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "inv-pretraga"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr "<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1340,44 +1337,45 @@ msgstr ""
"<p>...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n"
"u bilo koji program?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI "
-"fajlu \n"
-"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u "
-"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
+"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem "
+"DVI fajlu \n"
+"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i "
+"kursorom u odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
"Ovo uputstvo \n"
"objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to.</a> \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
-"možete\n"
+"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, "
+"tada možete\n"
"otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n"
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da "
"podesite \n"
"vaš uređivač za ovo.</a> \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr "<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
"<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan "
"tekst? \n"