diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:32:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:32:53 +0000 |
commit | 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac (patch) | |
tree | 0e425ed15c9f27c51ceccbd04a649f5b37e0a057 /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998 (diff) | |
download | tde-i18n-3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac.tar.gz tde-i18n-3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac.zip |
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po | 966 |
1 files changed, 482 insertions, 484 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po index 36cbab346ab..e294b2c2406 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Ne mogu da nađem font %1, fajl %2." @@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "Ne mogu da prepoznam format font fajla %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Font fajl %1 može da se otvori i pročita, ali njegov format nije podržan." @@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "Font fajl %1 je ili pokvaren, ili ne može da se otvorili ili pročita." msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" -"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font fajl " -"%1." +"FreeType je prijavio grešku prilikom postavljanja veličine znakova za font " +"fajl %1." #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." @@ -111,31 +124,19 @@ msgstr "Loš pk fajl (%1), previše bitova" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Font ima nekvadratnu razmeru " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Filip Miletić,Miloš Puzović,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI fajl ne počinje sa preambulom." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI fajl sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovaj program. Savet: Ako " -"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni program, " -"kao što je oxdvi." +"koristite npr. sistem Omega, tada je potrebno koristiti i specijalni " +"program, kao što je oxdvi." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -180,12 +181,16 @@ msgstr "KDVI: Informacije" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst " +"srednjim tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst srednjim " -"tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -209,11 +214,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Greška u fajlu.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je već " -"pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena</qt>" +"<qt><strong>Greška u fajlu.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji. KDVI je " +"već pokušao da doda „.dvi“ na kraju imena</qt>" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -221,34 +226,33 @@ msgstr "Greška u fajlu!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"koji je <strong>%2</strong> tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) " -"fajlove.</qt>" +"<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr> koji je " +"<strong>%2</strong> tipa. KDVI može da učitava samo DVI (.dvi) fajlove.</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. Ovo " -"najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>" +"<qt>Nepravilan fajl! KDVI ima problema pri intepretiranju vašeg DVI fajla. " +"Ovo najverovatnije znači da je vaš DVI fajl pokvaren.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 " -"u TeX fajlu <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži " -"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za detaljno " -"objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 otvoriće se " -"uputstvo KDVI-ja.</qt>" +"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji " +"%1 u TeX fajlu <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI fajl ne sadrži " +"potrebne informacije o izvornom fajlu. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za " +"detaljno objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na taster F1 " +"otvoriće se uputstvo KDVI-ja.</qt>" #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -256,16 +260,16 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" -"<qt>KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u TeX " -"fajlu <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI nije uspeo da locira mesto u DVI fajlu koje odgovara liniji %1 u " +"TeX fajlu <strong>%2</strong>.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" "DVI fajl ukazuje na TeX fajl <strong>%1</strong> koji se ne može pronaći." @@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" -"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni " -"uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> " -"koji ćete naći u meniju <strong>Podešavanja</strong>." +"Još uvek niste odredili uređivač za inverznu pretragu. Odaberite vaš " +"omiljeni uređivač u <strong>dijalogu DVI-jevih opcija</strong> koji ćete " +"naći u meniju <strong>Podešavanja</strong>." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -293,25 +297,19 @@ msgstr "Za sada koristi TDE-ov uređivač Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Spoljni program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>koji je iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio " -"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“. " -"Uputstvo za KDVI sadrži detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za " -"korišćenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spoljni program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>koji je " +"iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio je grešku. " +"Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa informacijama o " +"dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“. Uputstvo za KDVI sadrži " +"detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za korišćenje sa KDVI-om, kao i " +"listu uobičajenih problema.</qt>" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -347,22 +345,22 @@ msgstr "Pozvan je nepoznati op-kod %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program je " -"potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " -"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u većini " -"slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za " -"štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi " -"dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, koja sadrži program " -"„dvipdfm“.\n" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI nije uspeo da locira program „dvipdfm“ na vašem računaru. Ovaj program " +"je potreban za izvoženje DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti " +"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u " +"većini slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog " +"kvaliteta za štampanje, ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat " +"Reader. Bilo bi dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a, " +"koja sadrži program „dvipdfm“.\n" "Savet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu školjke PATH kada " "traži programe." @@ -374,8 +372,7 @@ msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Izvezi fajl kao" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -383,8 +380,7 @@ msgstr "" "Fajl %1\n" "već postoji. Želite li da ga prebrišete?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Prebriši fajl" @@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoženje fajla u PDF" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI fajla u " -"PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ treba da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"KDVI trenutno koristi spoljni program „dvipdfm“ za konverziju vašeg DVI " +"fajla u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvipdfm“ " +"treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -420,14 +416,14 @@ msgstr "Budite strpljivi" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" -"<qt>Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju " -"„Fajl“.</qt>" +"<qt>Spoljni program „dvipdf“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio " +"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa " +"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju „Fajl“.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -439,20 +435,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" "<qt><P>Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u " -"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom <strong>dvips</strong>" -", koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " -"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.</p>" -"<p>Kao zaobilazak, možete upotrebiti <strong>Fajl -> Izvezi kao</strong> " -"da snimite ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.</p>" -"<p>Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, " -"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>" +"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom <strong>dvips</" +"strong>, koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " +"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.</p><p>Kao " +"zaobilazak, možete upotrebiti <strong>Fajl -> Izvezi kao</strong> da snimite " +"ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.</p><p>Autor KDVI-" +"ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, nedostajuća " +"funkcionalnost može biti kasnije dodata.</p></qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -468,13 +463,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI trenutno koristi spoljni program „dvips“ za konverziju DVI fajla u " -"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora " +"da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -486,14 +481,14 @@ msgstr "dvips-ov dijalog napretka" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" -"<qt>Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio je " -"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>" -"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju " -"Fajl.</qt>" +"<qt>Spoljni program „dvips“, koji je korišćen za izvoženje fajla, prijavio " +"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa " +"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju Fajl.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -506,8 +501,7 @@ msgstr "Ugrađujem %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "Strana %1: PostScript fajl <strong>%2</strong> nije pronađen.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -529,12 +523,13 @@ msgstr "Prekida generisanje fontova. Ne radite ovo." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što je " -"MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa " +"vašeg dokumenta. Za ovo, KDVI koristi veliki broj spoljnih programa, kao što " +"je MetaFont. Izlaz ovih programa možete pronaći kasnije u dijalogu sa " "informacijama o dokumentu." #: fontpool.cpp:51 @@ -557,6 +552,10 @@ msgstr "TeX ime" msgid "Family" msgstr "Porodica" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Tip" @@ -575,13 +574,11 @@ msgstr "Fajl nije pronađen" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje " -"tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.</p></qt>" +"<qt><p>KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za " +"prikazivanje tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.</p></qt>" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -596,22 +593,20 @@ msgid "" "<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" msgstr "" -"<p>KDVI se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za traženje fajlova fontova na " -"disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.</p>" +"<p>KDVI se oslanja na program <b>kpsewhich</b> za traženje fajlova fontova " +"na disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.</p>" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" "<p>Proces školjke za kpsewhich nije mogao biti pokrenut. Zbog toga, neki " -"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. Ako " -"možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko menija " -"„Pomoć“." -"<p>" +"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. " +"Ako možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko " +"menija „Pomoć“.<p>" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -624,24 +619,24 @@ msgstr "Generisanje fontova je prekinuto — KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi fontova " -"nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.</p>" -"<p><b>Mogući razlozi:</b>Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " -"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.</p>" -"<p><b>Šta možete da uradite:</b> Program kpsewhich normalno je uključen u " -"distribucije slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem " -"sistemu, možete instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni " -"da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da " -"biste proverili da li zaista radi.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi " +"fontova nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.</" +"p><p><b>Mogući razlozi:</b>Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " +"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.</p><p><b>Šta možete da " +"uradite:</b> Program kpsewhich normalno je uključen u distribucije " +"slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem sistemu, možete " +"instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni da je TeX " +"instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da biste " +"proverili da li zaista radi.</p>" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -671,6 +666,11 @@ msgstr "DVI fajl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-ovi fontovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno " -"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u " -"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." +"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su " +"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju " +"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Izlaz spoljnih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi spoljne programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izveštaji su korisni " @@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " @@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Štampaj %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista strana koje ste selektovali je bila prazna.\n" -"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem neispravnog " -"opsega kao što je „7-2“." +"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem " +"neispravnog opsega kao što je „7-2“." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -837,11 +837,11 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " +"<qt>Ova funkcija traži običan tekst u DVI fajlu. Na žalost, ova verzija KDVI-" +"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " "formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " "koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani. Želite li ipak da " "nastavite?</qt>" @@ -857,8 +857,8 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-ja " -"tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " +"<qt>Ova funkcija izvozi DVI fajl u običan tekst. Na žalost, ova verzija KDVI-" +"ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, matematičke " "formule, akcenotvani znakovi, i ne-engleski tekst, kao što je ruski ili " "koreanski, najverovatnije će biti potpuno izbrljani.</qt>" @@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Fajlovi za učitavanje" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " @@ -899,8 +899,8 @@ msgstr "URL %1 nije dobro formiran." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navoditi samo lokalne fajlove ako " "koristite opciju „--unique“." @@ -916,10 +916,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. Ova " -"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite " -"da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo " -"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sistem." +"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. " +"Ova biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako " +"želite da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i " +"sami ponovo kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš " +"sistem." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -960,268 +961,48 @@ msgstr "Generišem PostScript grafiku..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" -"<qt>Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži nijedan " -"Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je podrška za " -"PostScript u KDVI-ju isključena.</qt>" +"<qt>Verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom računaru ne sadrži " +"nijedan Ghostview-ov upravljački program koje KDVI poznaje. Zbog toga je " +"podrška za PostScript u KDVI-ju isključena.</qt>" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript grafike " -"koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz u mnogo " -"različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve zadatke se zovu " -"„upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview može da piše postoji " -"po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju različite skupove ovih " -"upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a koje je instalirano na " -"ovom računaru ne sadrži <strong>nijedan</strong> upravljački program poznat " -"KDVI-ju.</p>" -"<p>Malo je verovatno da ispravna instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan " -"upravljački program. Stoga ova greška možda ukazuje na ozbiljne greške u " -"podešavanjima Ghostview-e instalacije na ovom računaru.</p>" -"<p>Ukoliko želite da popravite probleme sa Ghostview-om, možete koristiti " -"naredbu <strong>gs --help</strong> da biste prikazali listu upravljačkih " -"programa koje ima Ghostview. Između ostalih KDVI može da koristi „png256“, " -"„jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI mora biti ponovo pokrenut da bi se " -"ponovo uključila PostScript podrška.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Izvezi kao" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, KDVI " -"će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. " -"Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl u kome je " -"PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je takav " -"DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti uređivač " -"koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde možete odabrati " -"vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar izbor.</p>\n" -"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI fajlove " -"koji podržavaju inverznu pretragu.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Naredba školjke:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača " -"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, " -"dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako koristite uređivač sa " -"ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se otvoriti novi uređivač, " -"čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi uređivači nemaju argument " -"komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu liniju koju želite da " -"uredite.</p>\n" -"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " -"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " -"uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim " -"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " -"čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript " +"grafike koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz " +"u mnogo različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve " +"zadatke se zovu „upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview " +"može da piše postoji po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju " +"različite skupove ovih upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a " +"koje je instalirano na ovom računaru ne sadrži <strong>nijedan</strong> " +"upravljački program poznat KDVI-ju.</p><p>Malo je verovatno da ispravna " +"instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan upravljački program. Stoga ova " +"greška možda ukazuje na ozbiljne greške u podešavanjima Ghostview-e " +"instalacije na ovom računaru.</p><p>Ukoliko želite da popravite probleme sa " +"Ghostview-om, možete koristiti naredbu <strong>gs --help</strong> da biste " +"prikazali listu upravljačkih programa koje ima Ghostview. Između ostalih " +"KDVI može da koristi „png256“, „jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI " +"mora biti ponovo pokrenut da bi se ponovo uključila PostScript podrška.</p></" +"qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1230,8 +1011,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Greška u DVI fajlu „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " "stek za boje prazan." @@ -1326,13 +1107,229 @@ msgstr " ignorisan." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " +"uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. " +"Osim ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, " +"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje " +"grafike. Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl " +"u kome je PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " +"čitljivost na vašoj mašini." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI fajl" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvezi kao" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Uređivač:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " +"takav DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti " +"uređivač koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde " +"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma " +"dobar izbor.</p>\n" +"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"fajlove koji podržavaju inverznu pretragu.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Naredba školjke:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina " +"uređivača nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. " +"U suprotnom, dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako " +"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se " +"otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi " +"uređivači nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede " +"tačnu liniju koju želite da uredite.</p>\n" +"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " +"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem " +"linije." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1340,44 +1337,45 @@ msgstr "" "<p>...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n" "u bilo koji program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" -"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI " -"fajlu \n" -"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u " -"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " +"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem " +"DVI fajlu \n" +"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i " +"kursorom u odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> " "Ovo uputstvo \n" "objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to.</a> \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " -"možete\n" +"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, " +"tada možete\n" "otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n" "<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da " "podesite \n" "vaš uređivač za ovo.</a> \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan " "tekst? \n" |