diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
commit | 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch) | |
tree | 6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork | |
parent | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff) | |
download | tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po | 700 |
1 files changed, 340 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po index d306fbb1e2a..34b7b8f3a45 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,294 +20,498 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita " +"poslatu poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili " +"dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" +"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " +"mreže, ali ne preko Interneta." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa " +"udaljenom radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim " +"parametrima:\n" +"\n" +"Domaćin: %4:%5\n" +"Lozinka: %6\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozivnica" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Deljenje radne površine" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC enkoder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib enkoder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Sličica sa strane veze" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije " +"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u deljenju radne površine" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). " +"Instalacija je nedovršena ili neuspela." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Lična pozivnica" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Prekinuta veza: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje " +"vaše radne površine nije moguće izvesti." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Isključi daljinsku kontrolu" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pažnja" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će " "moći da gleda vašu radnu površinu. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i vašu " -"strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato budite " -"oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda vašu " -"radnu površinu." +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i " +"vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato " +"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da " +"gleda vašu radnu površinu." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Udaljeni sistem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Dobrodošli u TDE modul za deljenje radne površine" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE-ovo deljenje radne površine omogućava vam da pozovete nekog sa udaljene " "lokacije da pogleda, a možda i da kontroliše vašu radnu površinu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja dozvoljava primaocu da se " -"poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i " -"isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. Kada neko pokuša da se poveže sa " -"vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti " -"uspostavljena pre nego što je prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete " -"ograničiti drugu osobu samo na pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da " -"pomera vaš pokazivač miša ili pritiska tastere.</p>" -"<p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje radne površine, dozvolite " -"„Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o pozivnicama...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja " +"dozvoljava primaocu da se poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi " +"samo za jednu uspešnu vezu i isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. " +"Kada neko pokuša da se poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i " +"tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti uspostavljena pre nego što je " +"prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete ograničiti drugu osobu samo na " +"pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da pomera vaš pokazivač miša ili " +"pritiska tastere.</p><p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje " +"radne površine, dozvolite „Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o " +"pozivnicama...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Napravi ličnu &pozivnicu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako " "želite da pozovete nekog lično, npr. da biste saopštili podatke o vezi preko " "telefona." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozovi putem &e-pošte..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ovo dugme će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni " "tekst koji objašnjava primaocu kako da se poveže sa vašim računarom. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Upravljanje pozivnicama — deljenje radne površine" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Napravljena" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Ističe" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite dugmad desno da biste ih brisali ili " "napravili novu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nova lična &pozivnica..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Napravi novu ličnu pozivnicu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novu ličnu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Obriši sve pozivnice" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Obriši izabranu pozivnicu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže " +"koristeći ovu pozivnicu." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći " -"ovu pozivnicu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zatvara ovaj prozor." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Lična pozivnica</h2>\n" -"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:Za " -"deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete " +"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:" +"Za deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete " "koristiti bilo koji VNC klijent. U TDE-u, klijent se zove „Veza sa udaljenom " "radnom površinom“. Unesite informacije o domaćinu u klijent i on će se " -"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako ko " -"dobije lozinku, zato budite oprezni." +"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako " +"ko dobije lozinku, zato budite oprezni." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lozinka:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Vreme isticanja:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Domaćin:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, " "odvojene dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju " @@ -315,227 +519,3 @@ msgstr "" "pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih podešavanja, ali neće uvek " "uspeti u tome. Ako je vaš računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju " "adresu ili biti nedostupan za druge računare.\">Pomoć</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Deljenje radne površine" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC enkoder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib enkoder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Sličica sa strane veze" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije " -"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Greška u deljenju radne površine" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). " -"Instalacija je nedovršena ili neuspela." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Isključi daljinsku kontrolu" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita poslatu " -"poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili dok se ne " -"ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n" -"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne " -"mreže, ali ne preko Interneta." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa udaljenom " -"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim parametrima:\n" -"\n" -"Domaćin: %4:%5\n" -"Lozinka: %6\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova veza" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Prihvati vezu" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odbij vezu" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozivnica" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Lična pozivnica" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Prekinuta veza: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje " -"vaše radne površine nije moguće izvesti." |