summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po14230
1 files changed, 14230 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..85927788228
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14230 @@
+# translation of kmail.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Usvajač i koodržavalac"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Raniji održavalac"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Programer jezgra"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 podrška i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Prvobitna podrška za šifrovanje\n"
+"PGP 2 i PGP 5 podrška"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG podrška"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Protiv virusna podrška"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filteri"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Upravljanje projektima Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "beta testiranje PGP 6 podrške"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "vremenski pečat za „Prenos je završen“ statusne poruke"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "višestruki ključevi za šifrovanje po adresi"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE-ov e-poštanski klijent"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "© 1997-2008, razvojni tim KMail-a"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ova vrsta naloga nije podržana."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Podesi nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Vrsta naloga: lokalni nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Ime naloga:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Lokacija fajla:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Iza&beri..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Način zaključavanja"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-ov fajl za&ključavanja:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-ov „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "&Mutt-ov privilegovani „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Nij&edan (koristiti sa oprezom)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Nalog za poluatomatsko rukovanje resursima"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Briše sva zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim nalogom."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Obriši prošle"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Briše sva zastarela zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim nalogom."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Uključi u &ručnu proveru pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Uključi &periodičnu proveru pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Pe&riod provere:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "O&dredišna fascikla:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Prednaredba:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Vrsta naloga: Maildir nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Lokacija fascikle:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Uključi u r&učnu proveru pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Vrsta naloga: POP nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Korisnik:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Vaš internet provajder vam je dao <em>korisničko ime</em> "
+"koje se koristi za vaše prijavljivanje na njihove servere. To je obično deo "
+"e-adrese (deo pre <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Domaćin:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Poh&rani POP lozinku"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani lozinku.\n"
+"Ako je KWallet dostupan lozinka će biti pohranjena u njemu, što se smatra "
+"bezbednim.\n"
+"Međutim, ako KWallet nije dostupan, lozinka će biti pohranjena u fajl sa "
+"podešavanjima KMail-a. Lozinka se pohranjuje u zamućenom obliku, ali se ne "
+"treba smatrati bezbednom protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne fajla "
+"sa podešavanjima."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ost&avi preuzete poruke na serveru"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Ostavi poruke na serveru"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Zadrži samo poslednjih"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Uključi u ruč&nu proveru pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovu opciju, POP filteri će biti korišćeni za odlučivanje šta da "
+"se radi sa porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili "
+"držanje na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Pe&riod provere:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Od&redišna fascikla:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Pred&naredba:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Priključci"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Proveri šta &server podržava"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrovanje"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Nijedno"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Koristi &SSL za bezbedno preuzimanje pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Način prijavljivanja"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Običan te&kst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Koristi protočnu obradu za brže preuzimanje pošte"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Vrsta naloga: Nepovezani IMAP nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Vrsta naloga: IMAP nalog"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Imenski prostori:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti različite imenske prostore koje vaš IMAP server podržava. "
+"Svaki imenski prostor predstavlja prefiks koji izdvaja grupe fascikli. Imenski "
+"prostor omogućava KMail-u da prikaže vašu ličnu fasciklu i deljene fascikle u "
+"jednom nalogu."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ponovo učitavam imenske prostore sa servera. Ovo će prebrisati sve izmene."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Lični"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Lični imenski prostori uključuju vaše lične fascikle."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Ostali korisnici"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ovi imenski prostori uključuju fascikle drugih korisnika."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Deljen"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ovi imenski prostori uključuju deljene fascikle."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Sač&uvaj IMAP lozinku"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Aut&omatski složi fascikle (izbacuje obrisane poruke)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Prikaži &skrivene fascikle"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Prikaži samo pre&tplaćene fascikle"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Prikaži samo &lokalno pretplaćene fascikle"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Učitaj pri&loge na zahtev"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivirajte ovo da se prilozi ne bi automatski učitavali kada izaberete "
+"e-poruku, već tek kada kliknete na prilog. Ovako se i velike e-poruke mogu "
+"trenutno prikazati."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Listaj samo otvorene fascikle"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Samo u fasciklama koje su otvorene (raširene) u stablu fascikli proveravaju se "
+"podfascikle. Koristite ovo ako ima mnogo fascikli na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Uključi u ručnu proveru p&ošte"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Fascikla za smeće:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Bezbednost"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonimno"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtriranje"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<nema>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "pristigle"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za "
+"ostavljanje poruka na serveru.\n"
+"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
+"uključiti ostavljanje preuzetih poruka na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za "
+"filtriranje poruka na serveru.\n"
+"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
+"uključiti filtriranje poruka na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da neki POP3 serveri koji ne "
+"podržavaju protočnu obradu mogu slati neispravne poruke.\n"
+"Ovo je podesivo zato što neki serveri podržavaju protočnu obradu ali ne "
+"objavljuju svoje sposobnosti. Da biste proverili da li vaš POP3 server "
+"objavljuje da podržava protočnu obradu, upotrebite dugme „Proveri šta server "
+"podržava“ u dnu dijaloga.\n"
+"Ako vaš server ne objavljuje podršku, a vi ipak želite veću brzinu, onda bi "
+"trebalo da probate slanjem par poruka sami sebi i njihovim preuzimanjem."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Naznačite prvo server i port u jezičku Opšte."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Server izgleda ne podržava protočnu obradu, stoga je ova opcija isključena.\n"
+"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
+"uključiti protočnu obradu. Samo pazite, ova mogućnost može prouzrokovati da "
+"neki POP serveri koji ne podržavaju protočnu obradu šalju iskvarene poruke. "
+"Zato pre korišćenja ove mogućnosti za važnu poštu, trebalo bi da je isprobate "
+"slanjem većeg broja probnih poruka sami sebi i njihovim preuzimanjem sa POP "
+"servera u jednom potezu."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server izgleda ne podržava jedinstvene brojeve poruka, a to je neophodno za "
+"ostavljanje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n"
+"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
+"uključiti ostavljanje preuzetih poruka na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server izgleda ne podržava preuzimanje zaglavlja poruka, a to je neophodno za "
+"filtriranje poruka na serveru; stoga je ova opcija isključena.\n"
+"Pošto neki serveri ne objavljuju ispravno svoje sposobnosti, i dalje možete "
+"uključiti filtriranje poruka na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dan\n"
+" dana\n"
+" dana"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" poruka\n"
+" poruke\n"
+" poruka"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bajt\n"
+" bajta\n"
+" bajtova"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Odaberite lokaciju"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Preuzimam imenske prostore..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Isprazni"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Uredi imenski prostor „%1“"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Nalog %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Nalog %1 nema definisano sanduče.\n"
+"Provera pošte je otkazana.\n"
+"Proverite vaše postavke za nalog."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Proveravam da li ima nove pošte za nalog %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokalni nalog"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP nalog"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP nalog"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "Morate dodati nalog u mrežnom odeljku postavki da biste primali poštu."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokalno sanduče"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Nepovezani IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir sanduče"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Dolazni server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Dobrodošli u KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izgleda da ste KMail pokrenuli po prvi put. Možete koristiti ovog "
+"čarobnjaka da podesite vaše poštanske naloge. Samo unesite podatke o vezi koje "
+"ste dobili od vašeg provajdera e-pošte u narednim stranicama.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Dobrodošli"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Izaberite koju vrstu naloga želite da napravite"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Vrsta naloga"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Pravo ime:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-adresa:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Podaci o nalogu"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Ime za prijavu:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Podaci o prijavi"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Koristi sigurnu vezu (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izaberi..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Odlazni server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Koristi lokalno isporučivanje"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Podaci o serveru"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Proveri podržane sigurnosne mogućnosti za %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Ocenjujem pravila filtera:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Pravila filtera su se poklopila.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Primenjujem radnju filtera:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Čarobnjak protiv spama"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Čarobnjak protiv virusa"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Dobrodošli u KMail-ov čarobnjak protiv spama"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Dobrodošli u KMail-ov čarobnjak protiv virusa"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Rukovanje virusima"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Rukovanje spamom"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Rukovanje poluspamom (mogućim)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Svrstaj u spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Svrstaj u NE-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Skeniram za %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Skeniranje za alatima protiv spama je završeno."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Skeniranje za protiv virusnim alatima je završeno."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nije nađen alat za otkrivanje spama. Instalirajte programe za otkrivanje "
+"spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađeni protiv virusni alati."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Poruke zavedene kao spam se označavaju kao pročitane."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Poruke zavedene kao spam se ne označavaju kao pročitane."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Spam poruke se premeštaju u fasciklu sa imenom <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Spam poruke se ne premeštaju u neku fasciklu.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Fascikla za poruke zavedene kao mogući spam je <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Čarobnjak će potražiti neke alate za otkrivanje spama\n"
+"i podesiti KMail da radi sa njima."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila KMail-a radi "
+"korišćenja nekih poznatijih protiv virusnih alata.</p>"
+"<p>Čarobnjak može da detektuje te alate na vašem računaru, kao i da napravi "
+"filterska pravila za razvrstavanje poruka upotrebom tih alata i odvajanje "
+"poruka označenih da sadrže virus. Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća "
+"filterska pravila, samo će eventualno dodati nova.</p>"
+"<p><b>Upozorenje:</b> Pošto KMail deluje blokirano tokom skeniranja poruka u "
+"potrazi za virusima, možete susresti probleme sa odzivom KMail-a zato što "
+"operacije protivvirusnih alata obično dugo traju. Ako želite da vratite "
+"prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila koja je čarobnjak "
+"napravio."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izaberite alat koji će se koristiti za otkrivanje i idite na sledeću "
+"stranu.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Premesti &znan spam u:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Podrazumevana fascikla za spam poruke je Smeće ali vi to možete izmeniti u "
+"prikazu fascikli ispod."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Premesti &mogući spam u:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Podrazumevana fascikla je Pristigle ali vi možete to izmeniti u prikazu "
+"fascikli ispod. "
+"<p>Ne posržavaju svi alati razvrstavanje kao mogući spam. Ako niste izabrali "
+"alat koji to može nećete moći ni da izaberete fasciklu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Proveri poruke pomoću protiv virusnih alata"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Pustite protiv virusne alate da razvrstaju vaše poruke. Čarobnjak će napraviti "
+"odgovarajuće filtere. Alati obično prvo označe poruke tako da filteri mogu da "
+"reaguju na osnovu toga, i, na primer, premeste poruke označene kao da sadrže "
+"virus u posebnu fasciklu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Premesti poruke detektovane kao zaražene u izabranu fasciklu"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Naprevljen je filter za detektovanje poruka svrstanih u zaražene i njihovo "
+"premeštanje u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana fascikla je Smeće, ali "
+"možete to promeniti u prikazu fascikli."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke detektovane kao zaražene"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Označava poruke detektovane kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
+"fasciklu."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Greška prilikom brisanja poruka na serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruke sa servera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Greška prilikom slanja fascikle"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu <b>%1</b> na serveru."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Ovo može biti zato što nemata dozvole da to uradite, ili zato što je fascikla "
+"već prisutna na serveru. Poruka o grešci iz komunikacije sa serverom je ovde:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Greška prilikom brisanja fascikle %1 sa servera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Greška prilikom čitanja fascikle %1 na serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Greška prilikom pokušaja preimenovanja fascikle %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Nijedan od vaših identiteta ne odgovara primaocu ove poruke, "
+"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša (ako ijedna):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Nekoliko vaših identiteta odgovara primaocu ove poruke, "
+"<br>izaberite koja je od sledećih adresa vaša:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Odaberite adresu"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Izaberite fajl Chiasmus ključa koji se koristi:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Dodatni argumenti za chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Radi sigurnosti, slaganje je isključeno za %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Fascikla „%1“ je uspešno složena"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške u toku slaganja fascikle „%1“. Slaganje je prekinuto."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovu postavku je namestio vaš administrator.</p>"
+"<p>Ako mislite da je ovo greška, kontaktirajte ga.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Učitaj profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Iz&meni..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Preimenuj"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Postavi kao po&drazumevan"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet sa imenom <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Ukloni identitet"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Izmeni..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Postavi kao podrazumevan"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "P&rimanje"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Slanje"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Odlazeći nalozi (dodajte barem jedan):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Postavi podrazumevano"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Uobičajene opcije"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Potvrdi &pre slanja"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nikada automatski"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Pri ručnim proverama pošte"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Pri svim proverama pošte"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Pošalji odmah"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Pošalji kasnije"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Dozvoli 8-bitno"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME saglasno (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Pošalji &poruke iz odlazeće fascikle:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Podraz&umevani način slanja:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Svojstvo &poruke:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Podra&zumevani domen:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje e-adresa koje se sastoje samo "
+"od korisničkog imena.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (podrazumevano)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (podrazumevano)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Dodaj transport"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (podrazumevani)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Izmeni transport"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Ovaj %n identitet je izmenjen da koristi izmenjeni transport:\n"
+"Ova %n identiteta su izmenjena da koriste izmenjeni transport:\n"
+"Ovih %n identiteta je izmenjeno da koriste izmenjeni transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Ovaj %n identitet je izmenjen da koristi podrazumevani transport:\n"
+"Ova %n identiteta su izmenjena da koriste podrazumevani transport:\n"
+"Ovih %n identiteta je izmenjeno da koriste podrazumevani transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Dolazeći nalozi (dodajte barem jedan):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Proveri poštu po po&kretanju"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Bip"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Ostale &akcije"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Odabrana je nepoznata vrsta naloga"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Ne mogu da napravim nalog"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj nalog"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Ne mogu da nađem nalog"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Izmeni nalog"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da nađem nalog <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Boje"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Raspored"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "L&ista poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Pro&zor poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sistemska &kaseta"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Telo poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista poruka — nove poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista poruka — nepročitane poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista poruka — važne poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista poruka — poruke obaveza"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista poruka — polje za datum"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citirani tekst — prvi nivo"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citirani tekst — drugi nivo"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citirani tekst — treći nivo"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Font fiksne širine"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Sastavljač"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Štampani izlaz"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "K&oristi posebne fontove"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Primeni &na:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Pozadina sastavljača"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternativna boja pozadine"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Običan tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ispraćena veza"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Pogrešno napisane reči"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nepročitana poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Važna poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Poruka obaveze"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP poruka — šifrovana"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP poruka — važeći potpis ključem od poverenja"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP poruka — važeći potpis ključem bez poverenja"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP poruka — neproveren potpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP poruka — loš potpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Okvir oko upozorenja ispred HTML poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ime fascikle i veličina kada je blizu kvoti"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Boja pozadine HTML statusne trake — nije HTML poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — nije HTML poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije — HTML poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — HTML poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Koristi &posebne boje"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Prag blizine kvoti"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Duga lista fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kratka lista fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Iznad panoa poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Is&pod panoa poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Položaj prikazivača strukture poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nikad ne prikazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu običan tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Prikazuj &uvek"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Prikazivač strukture poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Ne prikazuj pano za pregled poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Prikaži pano za pregled poruke &ispod liste poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Prikaži pano za pregled poruke &pored liste poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Pano za pregled poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Prikaži omiljene fascikle"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardni format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokali&zovani format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Moderan format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "P&oseban format (Shift+F1 za pomoć):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opšte opcije"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Prikaži Brzu pretragu"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Prikazuj veličine poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Prikaži šifro &ikone"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Prikaži ikonu priloga"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Lista poruka u lancima"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opcije liste poruka u lancima"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Uvek &drži lance otvorenim"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Lanci su podrazumevano zatvoreni"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Otvori lance koji sadrže nove, nepročitane ili važne &poruke i otvori lance "
+"koji se prate."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Prikaz datuma"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Za datum mogu biti korišćeni ovi izrazi:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d — dan kao broj bez vodeće nule (1-31)</li>"
+"<li>dd — dan kao broj sa vodećom nulom (01-31)</li>"
+"<li>ddd — skraćeno ime dana (pon - ned)</li>"
+"<li>dddd — puno ime dana (ponedeljak - nedelja)</li>"
+"<li>M — mesec kao broj bez vodeće nule (1-12)</li>"
+"<li>MM — datum kao broj sa vodećom nulom (01-12)</li>"
+"<li>MMM — skraćeno ime meseca (jan - dec)</li>"
+"<li>MMMM — puno ime meseca (januar - decembar)</li>"
+"<li>yy — godina kao dvocifreni broj (00-99)</li>"
+"<li>yyyy — godina kao četvorocifreni broj (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Za vreme mogu biti korišćeni ovi izrazi:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h — čas bez vodeće nule (0-23 ili 1-12 ako je AM/PM prikaz)</li>"
+"<li>hh — čas sa vodećim nulom (00-23 ili 01-12 ako je AM/PM prikaz)</li>"
+"<li>m — minuti bez vodeće nule (0-59)</li>"
+"<li>mm — minuti sa vodećom nulom (00-59)</li>"
+"<li>s — sekunde bez vodeće nule (0-59)</li>"
+"<li>ss — sekunde sa vodećom nulom (00-59)</li>"
+"<li>z — milisekunde bez vodećih nula (0-999)</li>"
+"<li>zzz — milisekunde sa vodećim nulama (000-999)</li>"
+"<li>AP — prebaci na AM/PM prikaz. AP će biti zamenjeno sa „AM“ ili „PM“.</li>"
+"<li>ap — prebaci na AM/PM prikaz. ap će biti zamenjeno sa „am“ ili „pm“.</li>"
+"<li>Z — vremenska zona u brojevnoj formi (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Svi ostali znaci će biti ignorisani.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Menjanje globalnih postavki povezivanja u lance će pregaziti sve vrednosti "
+"specifične za fascikle."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Prikaži HTML statusnu trak&u"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Prikaži &status spama u pomodnim zaglavljima"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Zameni smeškove emotikonima"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Koristi manji font za citirani tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Prikaži otvorene/zatvorene navodnike"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "O&dstupno kodiranje znakova:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Pre&gazi kodiranjem znakova:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Uključi ikonu u sistemskoj kaseti"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Režim sistemske kasete"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Uvek prikazuj KMail u sistemskoj kaseti"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Prikazuj KMail u sistemskoj kaseti ako ima nepročitanih poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Šabloni"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Posebni šabloni"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Tema"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Skup &znakova"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Zaglavlja"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Pri&lozi"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Bez automatskog snimanja"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Podesi redosled dovršavanja"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Uredi skorašnje adrese..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Spoljni uređivač"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> će biti zamenjeno imenom fajla za uređivanje."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U frazama za odgovor podržani su sledeći simboli:\n"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: tema, "
+"<br><b>%e</b>: adresa pošiljaoca, <b>%F</b>: ime pošiljaoca, <b>%f</b>"
+": inicijali pošiljaoca,"
+"<br><b>%T</b>: ime primaoca, <b>%t</b>: ime i adresa primaoca"
+"<br><b>%C</b>: imena za kopije, <b>%c</b>: imena i adrese za kopije"
+"<br><b>%%</b>: znak za procenat, <b>%_</b>: razmak, <b>%L</b>: kraj linije</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Jezik:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Uk&loni"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Odgovori pošiljaocu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Odgovori &svima:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Prosledi:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Znak &citata:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Dana %D, napisali ste:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Dana %D, %F je napisao(la):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Prosleđena poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Pref&iks za odgovor na temu"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Prepoznaje bilo koju sekvencu sledećih prefiksa\n"
+"(stavke su regularni izrazi neosetljivi na mala i velika slova):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Izmeni..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Pre&fiks za proslećene teme"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Unesite novi prefiks za prosleđivanje:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Ova lista se proverava odozgo na dole za svaku odlazeću poruku, radi "
+"pronalaženja skupa znakova koji sadrži sve zahtevane znake."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Unesite skup znakova:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je "
+"moguće)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ovaj skup znakova nije podržan."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definišite posebna polja mime zaglavlja:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nov"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Vrednost:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Imenovanje priloga kompatibilno sa Outlook-om"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume imena priloga koja sadrže "
+"neengleska slova"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih priloga"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Prepoznaj bilo koju od sledećih ključnih reči kao nameru da se priloži fajl:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Unesite novu ključnu reč:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "prilog"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "priložen"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da kodirate imena priloga koja sadrže neengleska slova na način "
+"koji će razumeti Outlook(tm) i drugi poštanski klijenti koji ne podržavaju "
+"imena priloga u skladu sa standardom.\n"
+"KMail može napraviti poruke koje nisu po standardu, zbog čega je moguće da vaše "
+"poruke neće razumeti poštanski klijenti u skladu sa standardom. Zato, osim "
+"ukoliko nemate drugog izbora, ne bi trebalo da uključite ovu opciju."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Č&itanje"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Sastavljanje"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Upozorenja"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &overa"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Pozadinski šifranti"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ponekad poruke stižu u oba formata. Ova opcija kontroliše da li želite da se "
+"prikaže HTML deo ili običan tekst.</p>"
+"<p>Prikazivanje HTML delova čini da poruka izgleda lepše, ali to ponekad "
+"povećava rizik da se bezbednosne rupe iskoriste.</p>"
+"<p>Prikazivanjem običnog teksta gubi se mnogo od formatiranja poruke, ali to "
+"čini korišćenje bezbednosnih rupa u HTML iscrtavaču (Konqueror) gotovo <em>"
+"nemogućim</em>.</p>"
+"<p>Opcija ispod štiti od jedne uobičajene zloupotrebe HTML poruka, ali vas ne "
+"može zaštiti od bezbedonosnih propusta koji nisu bili poznati u vreme pisanja "
+"ove verzije KMail-a.</p>"
+"<p>Zbog svega navedenog savetuje se da <em>ne</em> dajete prednost HTML-u u "
+"odnosu na običan tekst.</p>"
+"<p><b>Napomena:</b>Ovu opciju možete postaviti za svaku fasciklu posebno iz "
+"menija <i>Fascikla</i> KMail-ovog glavnog prozora.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Neke reklame su u HTML formatu i sadrže reference ka, na primer, slikama "
+"koje oglašavači koriste da bi saznali da li ste pročitali njihove poruke („web "
+"bugs“).</p>"
+"<p>Nema valjanog razloga za učitavanje ovakvih slike sa Interneta, pošto "
+"pošiljalac uvek može priložiti zahtevane slike direktno u poruci.</p>"
+"<p>Radi zaštite od takve zloupotrebe KMail-ove osobine da može da prikazuje "
+"HTML, ova opcija je podrazumevano <em>isključena</em>.</p>"
+"<p>Ako ipak želite, na primer, da vidite slike u HTML porukama koje nisu "
+"prikačene uz nju, možete uključiti ovu opciju, ali budite svesni mogućih "
+"problema.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Politika obaveštavanja o raspoređivanju poruka</h3>"
+"<p>MDN-ovi su uopštenje onoga što se obično zove <b>potvrda o čitanju</b>"
+". Pisac poruke zahteva da se pošalje obaveštenje o raspoređivanju poruke i "
+"primaočev program za poštu pravi odgovor iz koga pisac može da sazna šta se "
+"desilo sa njegovom porukom. Uobičajene vrste raspoređivanja uključuju <b>"
+"prikazana</b> (npr. pročitana), <b>obrisana</b> i <b>poslata</b> "
+"(npr. prosleđena).</p>"
+"<p>Za kontrolu KMail-ovog slanja MDN-ova služe sledeće opcije:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignoriši</em>: Ignoriše bilo kakve zahteve za obaveštavanje. Nijedan "
+"MDN nikada automatski neće biti poslat (preporučljivo).</li>"
+"<li><em>Pitaj</em>: Odgovara na zahtev tek pošto upita korisnika za dozvolu. Na "
+"ovaj način možete slati MDN-ove za odabrane poruke, dok ćete ih ignorisati ili "
+"odbijati za ostale.</li>"
+"<li><em>Odbij</em>: Uvek šalje <b>odbijeno</b> obaveštenje. Ovo je samo <em>"
+"malo</em> bolje od slanja MDN-ova uvek. Pisac će još uvek znati da je nešto "
+"rađeno sa porukom, ali ne može reći da li je obrisana, pročitana itd.</li>"
+"<li><em>Šalji uvek</em>: Uvek šalje obaveštenje o raspoređivanju. Ovo znači da "
+"pisac poruke saznaje kada je nešto rađeno sa porukom i još šta joj se dogodilo "
+"(prikazana, obrisana, itd.) Ova opcija se nikako ne preporučuje, ali pošto ima "
+"smisla za recimo upravljanje odnosa prema mušterijama, učinjena je "
+"dostupnom.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Prednost H&TML-a u odnosu na običan tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &spoljne reference sa Interneta"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UPOZORENJE:</b> Dozvoljavanje HTML-a u e-porukama povećava rizik da će vaš "
+"sistem biti komprimitovan sadašnjim ili očekivanim bezbedonosnim "
+"iskorišćavanjima (exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Više o HTML pošti...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Više o spoljnim referencama...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Šifrovane poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Pokušaj da dešifruješ šifrovane poruke pri pregledu"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Obaveštenja o raspoređivanju poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Politika slanja:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Pitaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "O&dbij"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Šalji &uvek"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citiranje originalne poruke:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Niš&ta"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Cela poruka"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Samo &zaglavnja"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Ne šalji MDN-ove u odgovor na šifrovane poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UPOZORENJE:</b> Bezuslovno slanje potvrda podriva vašu privatnost <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Više o ovome...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Prilozi sa sertifikatima i svežnjevima ključeva"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Automatski uvozi ključeve i sertifikate"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Promena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrednosti postavki specifične "
+"za fascikle."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ova opcija zahteva dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "bez proksija"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Trenutno podešavanje: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Fascikle"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Prilikom pokušaja pronalaženja nepročitanih poruka:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Nemoj da kružiš"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Kruži u tekućoj fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Kruži u svim fasciklama"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Prilikom ulaska u fasciklu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "skoči na prvu novu poruku"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "skoči na prvu nepročitanu ili novu poruku"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Označi odabrane poru&ke kao pročitane posle"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlačenja poruka u drugu fasciklu"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Podrazumevano, fascikle za poruke na &disku su:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Ravni fajlovi (format „mbox“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Direktorijumi (format „maildir“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovo određuje koji će se format poštanskog sandučeta podrazumevano koristit "
+"za lokalne fascikle:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju svaka jednim "
+"fajlom. Poruke su odvojene jedna od druge linijom koja počinje sa „From “. Ovo "
+"štedi prostor na disku, ali može biti manje robusno, na primer kada premeštate "
+"poruke iz fascikle u fasciklu.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail-ove poštanske fascikle se predstavljaju stvarnim "
+"direktorijumima na disku. Svaka poruka je u zasebnom fajlu. Ovo možda traći "
+"malo prostora, ali bi trebalo da bude robusnije, na primer kada premeštate "
+"poruke iz fascikle u fasciklu.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Otvori ovu fasciklu prilikom pokretanja:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Uključi puno &indeksiranje teksta"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Jedinice kvote: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kada skačete na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da nema više "
+"nepročitanih poruka ispod tekuće.</p>"
+"<p><b>Nemoj da kružiš:</b> Pretraga će stati kod poslednje poruke u tekućoj "
+"fascikli.</p>"
+"<p><b>Kruži u tekućoj fascikli:</b> Pretraga će biti nastavljena od vrha liste "
+"poruka, ali neće ići u drugu fasciklu.</p>"
+"<p><b>Kruži u svim fasciklama:</b> Pretraga će biri nastavljena od vrha liste "
+"poruka. Ako nema više nepročitanih poruka onda će se nastaviti u sledećoj "
+"fascikli.</p>"
+"<p>Slično ovome, kada tražite prethodnu nepročitanu poruku, pretraga će početi "
+"od dna liste poruka i nastaviće se u prethodnoj fascikli, u zavisnosti od toga "
+"koja je opcija odabrana.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Puno indeksiranje teksta omogućava veoma brzu pretragu sadržaja vaših "
+"poruka. Kada je uključeno, dijalog pretrage će raditi veoma brzo. Takođe, traka "
+"alata pretrage će označavati poruke na osnovu sadržaja.</p>"
+"<p>Indeksiranje zahteva izvesnu količinu prostora na disku (otprilike polovinu "
+"koliko zauzimaju poruke).</p>"
+"<p>Nakon uključenja, indeks će početi da se pravi ali vi možete nastaviti da "
+"koristite KMail dok se ova operacija obavlja.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&Opcije fascikle IMAP resursa"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Uključi funkcionalnost IMAP resursa"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Ovo uključuje IMAP skladištenje za programe Kontact-a"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format za groupware fascikle:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Izaberite format za skladištenje sadržaja groupware fascikli."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standardni (Ical/Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Jezik za groupware fascikle:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Postavi jezik imena fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engleski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Nemački"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandski"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Postavi roditelja resursnih fascikli"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Sakrij groupware fascikle"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Kada je ovo popunjeno, nećete videti IMAP resursne fascikle u stablu fascikli."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Prikaži &samo groupware fascikle za ovaj nalog"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ako je ovo popunjeno, nećete videti normalne poštanske fascikle u stablu "
+"fascikli kod naloga podešenih za groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Odmah sinhronizuj groupware izmene"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Sinhronizuj groupware izmene učinjene van veze u IMAP fasciklama odmah po "
+"povezivanju."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Zastarele i opcije kompatibilnost za Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Uključi groupware funkcionalnost"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Zapetljaj „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na pozivnice"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na odgovore "
+"na pozivnice"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Šalji pozivnice u telu poruke"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na "
+"pozivnice"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook, kada se koriste zajedno sa Microsoft-ovim Exchange "
+"serverom, ima problema sa razumevanjem standardu-saglasnim groupware "
+"e-porukama. Uključite ovu opciju da bi se groupware pozivnice slale na način "
+"koji Exchange sigurno razume."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatsko slanje pozivnica"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, korisnik neće videti prozor sastavljača. E-poruke "
+"pozivnica šalju se automatski."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pozivnice se normalno šalju kao prilozi u porukama. Ovaj prekidač postavlja "
+"da se umesto toga pozivnice šalju u tekstu poruke, što je neophodno za slanje "
+"pozivnica za i primanje odgovora od Microsoft-ovog Outlook-a."
+"<br>Ali, kada uradite ovo, više nećete dobijati opisni tekst koji poštanski "
+"programi mogu da čitaju. Ljudima koji imaju e-poštanske programe koji ne "
+"razumeju pozivnice rezultujuće poruke izgledaće vrlo čudno."
+"<br>Ljudi koji imaju e-poštanske programe koji razumeju pozivnice i dalje će "
+"moći da rade sa ovim.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Izaberite fasciklu>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Fascikle re&sursa su podfascikle:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Fascikle re&sursa su u nalogu:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Novi identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Novi identitet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Sa &praznim poljima"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Dupliraj postojeći identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Postojeći identiteti:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Novi jezik"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Izaberi &jezik:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Nema više jezika na raspolaganju"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Učitaj profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dostupni profili"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Izaberite profil i kliknite na „U redu“ za učitavanje njegovih postavki:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nije dostupan"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Univerzalna"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Odgovor"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Odgovor svima"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Prosleđena"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, koje "
+"koristite pri sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruke. Poseban šablon "
+"pravite birajući ga u kontekstnom ili glavnom meniju. Takođe možete povezati "
+"šablon sa kombinacijom tastera, kako biste ubrzali pozivanje.</p>"
+"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
+"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
+"<p>Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>Odgovor</i>, <i>"
+"Odgovor svima</i>, <i>Prosleđena</i>, i <i>Univerzalna</i>"
+", koje možete koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati kombinaciju "
+"tastera za univerzalne šablone.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kako ovo radi?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Sukob tastera"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Izabrana prečica se već koristi za drugi poseban šablon, želite li ipak da je "
+"dodelite ovom?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Izabrana prečica se već koristi, želite li ipak da je dodelite?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Snimi distribucionu listu"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Snimi listu"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nema primalaca u vašoj listi. Prvo izaberite nekoliko primalaca, pa pokušajte "
+"ponovo."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova distribuciona lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Unesite ime:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribuciona lista po imenu <b>%1</b> već postiji. Izaberite drugačije "
+"ime.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Uredi pomoću:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail ne može da otkrije kada se izabrani uređivač zatvori. Da bi se izbegao "
+"gubitak podataka, uređivanje priloga se obustavlja."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Ne mogu da uredim prilog"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Ćirilica"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Zapadno-evropski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centralno-evropski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltički"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Kineski tradicionalni"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Kineski pojednostavljen"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Taj"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Uklanjam %n staru poruku iz fascikle %1...\n"
+"Uklanjam %n stare poruke iz fascikle %1...\n"
+"Uklanjam %n starih poruka iz fascikle %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Ne mogu da izbacim stare poruke iz fascikle %1: odredišni direktorijum %2 nije "
+"pronađen"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Premeštam %n staru poruku iz fascikle %1 u fasciklu %2...\n"
+"Premeštam %n stare poruke iz fascikle %1 u fasciklu %2...\n"
+"Premeštam %n starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Uklonio sam %n staru poruku iz fascikle %1.\n"
+"Uklonio sam %n stare poruke iz fascikle %1.\n"
+"Uklonio sam %n starih poruka iz fascikle %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Premestio sam %n staru poruku iz fascikle %1 u fasciklu %2.\n"
+"Premestio sam %n stare poruke iz fascikle %1 u fasciklu %2.\n"
+"Premestio sam %n starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Uklanjanje starih poruka iz fascikle %1 nije uspelo."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Premeštanje starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2 nije uspelo."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Uklanjanje starih poruka iz fascikle %1 je otkazano."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Premeštanje starih poruka iz fascikle %1 u fasciklu %2 je otkazano."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Svojstva izbacivanja starih poruka"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Izbaci pročitane poruke posle"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Izbaci nepročitane poruke posle"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Akcija izbacivanja:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Premesti u:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trajno obriši"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Napomena: Akcija izbacivanja biće primenjena čim se podešavanja potvrde."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Izaberite fasciklu u koju treba izbaciti poruke."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Fascikla nije izabrana"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Omiljene fascikle"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Ukloni iz omiljenih"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Preimenuj omiljenu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Dodeli prečicu..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Izbaci..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokalno dolazno sanduče"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Dolazno sanduče za %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokalno)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Izaberite filtere"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Uvezi filtere"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Izabrani fajl nije čitljiv. Možda nemate dovoljne dozvole."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Izvezi filtere"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Prikazivač dnevnika filtriranja"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Beleži filterske aktivnosti"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Ovde možete uključiti i isključiti beleženje filterskih aktivnosti. Naravno, "
+"dnevnički podaci se sakupljaju i prikazuju samo kada je beleženje uključeno. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalji beleženja"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beleži opis oblika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Beleži &evaluaciju filterskih pravila"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Možete kontrolisati upis u dnevnik informacija o evaluaciji filterskih pravila "
+"primenjenih filtera. Ako je ova opcija uključena, imaćete detaljano beleženje "
+"za svako pojedinačno filtersko pravilo. U suprotnom, biće beležen samo rezultat "
+"evaluacije svih pravila jednog filtera."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Beleži evaluaciju filterskih oblika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Beleži filterske akcije"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ograničenje veličine dnevnika:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "neograničeno"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Sakupljanje dnevničkih podataka koristi memoriju za privremeno skladištenje "
+"podataka. Ovde možete ograničiti maksimalnu količinu memorije koja se koristi: "
+"ako veličina sakupljenih podataka premaši ovo ograničenje, onda će najstari "
+"podaci biti odbacivani sve dok ograničenje više ne bude premašeno. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n"
+"Detaljni opis greške je „%2“."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Greška KMail-a"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Nikakve"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Čitanje"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Dodavanje"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Pisanje"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Sve"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Korisnički identifikator:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Korisnički identifikator je prijavno ime korisnika na IMAP serveru. To može "
+"biti jednostavno korisničko ime ili puna e-poštanska adresa korisnika; prijavno "
+"ime za vaš sopstveni nalog na serveru rećiće vam koje je."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Posebne dozvole"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Posebne dozvole (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Korisnički id."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Dodaj unos..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Izmeni unos..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ukloni unos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja korisničkih dozvola."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informacije još uvek nisu dobavljenje sa servera, upotrebite „Proveri poštu“."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Greška: IMAP nalog nije definisan za ovu fasciklu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Povezujem se sa serverom %1, sačekajte..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Greška prilikom povezivanja na server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Ovaj IMAP server nema podršku za liste kontrole pristupa (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška prilikom dobavljanja liste kontrole pristupa (ACL) sa servera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Izmeni dozvole"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Dodaj dozvole"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Želite li zaista da uklonite sopstvene dozvole za ovu fasciklu? Posle toga "
+"nećete više moći da joj pristupite."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Ovaj nalog nema podršku za podatke o kvotama."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška prilikom dobavljanja podataka o kvotama sa servera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Nema postavljenih kvota za ovu fasciklu."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Iskorišćenost:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Izaberite fasciklu"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokalne fascikle"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Nepoznata fascikla „%1“"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Izaberite fasciklu"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Prečica za fasciklu %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Izaberite prečicu za fasciklu"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da biste izabrali taster ili kombinaciju tastera kojom se bira tekuća "
+"fascikla, kliknite na dugme ispod a zatim pritisnite taster ili tastere koje "
+"želite da pridružite ovoj fascikli.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Izabrana prečica je već u upotrebi, izaberite neku drugu."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Premesti ovde"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiraj ovde"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Otk&aži"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Bez teme"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Resetuj brzu pretragu"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Resetuj brzu pretragu\n"
+"Resetuje brzu pretragu tako da su sve poruke ponovo prikazane."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Sta&tus:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Bilo koji status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Otvori punu pretragu"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Od: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Za: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Odogovor na: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% verovatnoća spama.\n"
+"\n"
+"Pun izveštaj:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Pokreni IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(pošalji ponovo iz %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Korisnički-agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-poštar: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Status spama:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>p"
+"<br>o"
+"<br>r"
+"<br>u"
+"<br>k"
+"<br>a</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>N "
+"<br>i"
+"<br>j"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>p"
+"<br>o"
+"<br>r"
+"<br>u"
+"<br>k"
+"<br>a</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Uredi identitet"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Vaše ime:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Vaše ime</h3>"
+"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vaše ime, onako kako želite da se pojavljuje "
+"u zaglavlju poruke koja je poslata.</p>"
+"<p>Ako ovo polje ostavite prazno, neće se pojavljivati vaše pravo ime, već samo "
+"e-adresa.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganizacija:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organizacija</h3>"
+"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži ime vaše organizacije, ako želite da ono bude "
+"prikazano u zaglavlju poslate poruke.</p>"
+"<p>Bezbedno je (i uobičajeno) da ovo ostavite nepopunjeno.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-adresa:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-adresa</h3>"
+"<p>Ovo polje bi trebalo da sadrži vašu punu e-adresu.</p>"
+"<p>Ako ovo ostavite prazno, ili pogrešno popunite, ljudi će imati problema da "
+"vam odgovore.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Kriptografija"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Izm&eni..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Vaš OpenPGP ključ za potpise"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Odaberite OpenPGP ključ koji bi trebalo koristiti za digitalno potpisivanje "
+"vaših poruka."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za potpisivanje poruka. "
+"Takođe možete koristiti i GnuPG ključeve.</p> "
+"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da digitalno "
+"potpisuje vaše poruke koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na uobičajene "
+"poštanske funkcije.</p> "
+"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP ključ za potpisivanje:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Odaberite OpenPGP ključ koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se "
+"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP ključ koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka vama "
+"samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču. Takođe možete "
+"koristiti i GnuPG ključeve.</p> "
+"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje "
+"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći OpenPGP. Ovo neće uticati na "
+"uobičajene poštanske funkcije.</p> "
+"<p>O ključevima možete saznati više na <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP ključ za šifrovanje:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Vaš S/MIME sertifikat za potpis"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za digitalno potpisivanje "
+"vaših poruka."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) sertifikat koji izaberete ovde biće korišćen za digitalno "
+"potpisivanje vaših poruka.</p>"
+"<p>Možete ostaviti ovo nepopunjeno, ali KMail neće moći da digitalno potpisuje "
+"vaše poruke koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na uobičajene poštanske "
+"funkcije.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME sertifikat za potpis:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Izaberite S/MIME sertifikat koji bi trebalo koristiti za vaše poruke kada se "
+"šifruju vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME sertifikat koji odaberete ovde će biti korišćen za šifrovanje poruka "
+"vama samima i za mogućnost „Priloži moj javni ključ“ u sastavljaču.</p> "
+"<p>Možete ostaviti ovo polje nepopunjeno, ali onda KMail neće moći da šifruje "
+"kopije odlazećih poruka vama samima koristeći S/MIME. Ovo neće uticati na "
+"uobičajene poštanske funkcije.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME sertifikat za šifrovanje:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Poželjni format šifrovanih poruka:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ad&resa za odgovore:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adresa za odgovore</h3>"
+"<p>Ovo postavlja zaglavlje <tt>Odgovori na:</tt> tako da sadrži drugačiju "
+"adresu od uobičajene <tt>Od:</tt> adrese.</p>"
+"<p>Ovo može biti korisno kada imate grupu ljudi koja radi zajedno sa sličnim "
+"ulogama. Na primer, možda želite da sve poruke koje šaljete imaju vašu adresu u "
+"polju <tt>Od:</tt>, a da odgovori idu na grupnu adresu.</p></p>"
+"Ako niste sigurni, ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "BCC a&drese:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adrese</h3>"
+"<p>Adrese koje unesete ovde će biti pridodate odlazećoj pošti koja se šalje sa "
+"ovim identitetom. Ove adrese neće biti vidljive za ostale primaoce.</p>"
+"<p>Ovo se obično koristi za slanje kopije svake poruke na neki drugi vaš "
+"nalog.</p> "
+"<p>Da biste naveli više od jedne adrese, koristite zareze za razdvajanje liste "
+"BCC primalaca.</p>"
+"<p>Ako ste u nedoumici onda ostavite ovo polje praznim.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Rečnik:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Fascikla za poslatu poštu:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Fascikla za ne&dovršene poruke:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Fascikla za ša&blone:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Poseban &transport:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Koristi &posebne šablone za poruke"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiraj globalne šablone"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Potpis"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Slika"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Neispravna e-adresa"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ne sadrži nijedan "
+"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1).\n"
+"Ovo može rezultovati upozoravajućim porukama na strani primaoca prilikom "
+"pokušaja overe potpisa napravljenih pomoću ovakvih podešavanja."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži nijedan korisnički "
+"id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih S/MIME sertifikata za potpisivanje ne sadrži nijedan "
+"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1).\n"
+"Ovo može rezultovati upozoravajućim porukama na strani primaoca prilikom "
+"pokušaja overe potpisa napravljenih pomoću ovakvih podešavanja."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jedan od podešenih S/MIME sertifikata za potpisivanje ne sadrži nijedan "
+"korisnički id. sa podešenom e-adresom za ovaj identitet (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-adresa nije nađena u ključu/sertifikatima"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Fajl potpisa nije ispravan"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Uredi identitet „%1“"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Posebna fascikla za poslatu poštu za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog "
+"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za poslatu poštu."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Posebna fascikla za nedovršene poruke za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog "
+"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za nedovršene poruke."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se "
+"koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (podrazumevani)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Ime identiteta"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-adresa"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom poštanskom "
+"sandučetu."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Dijalog za autorizaciju"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Nalog:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Nisam mogao da pokrenem proces za %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Greška prilikom pokušaja pretplaćivanja na %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Dobavljam imenske prostore"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail je pronašao prefiksni unos u podešavanjima naloga „%1“ koji je zastareo u "
+"odnosu na podršku za imenske prostore IMAP-a."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Podešavanja su automatski preseljena ali bi trebalo da proverite podešavanja "
+"vašeg naloga."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće automatski preseliti vaša podešavanja pa proverite podešavanja "
+"podešavanja vašeg naloga."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nepoznat>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Greška prilikom slanja poruke"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće poslati na server poruku datiranu %1 iz <i>%2</i> sa temom %3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Odredišna fascikla: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Server je javio:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Nema dostupnih informacija o kvoti."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Fascikla je vrlo blizu ograničenju kvote. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pošto nemate dozvolu pisanja u ovu fasciklu, pitajte njenog vlasnika da "
+"oslobodi nešto prostora u njoj."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Veza sa serverom %1 je neočekivano zatvorena ili je istekla. Ako je moguće, "
+"biće ponovo uspostavljena automatski."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Veza do naloga %1 je prekinuta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Veza do naloga %1 je istekla."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Greška prilikom slanja statusa poruka na server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "dobavljam fascikle"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Šaljem podatke poruka"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serverska operacija"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Izvorna fascikla: %1 - Odredišna fascikla: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Preuzimam podatke poruka"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Poruka sa temom: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruka sa servera."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja informacija o strukturi poruke."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Slanje podataka poruke nije uspelo."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Slanje podataka poruke je završeno."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Greška prilikom kopiranja poruka."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Jednom ili više podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME sertifikata "
+"ne veruje se u potpunosti za šifrovanje."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sledećim ključevima veruje se malo: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nivo poverenja sledećim ključevima ili sertifikatima nije poznat: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje ne u potpunosti od poverenja"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš OpenPGP ključ</p><p align=center><b>%1</b> (id. ključa 0x%2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Koreni sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>za S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serijski broj %2)</p>"
+"<p>ističe za manje od %n dana.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP ključ uskoro ističe"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME sertifikat uskoro ističe"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME "
+"sertifikata nije upotrebljivo za šifrovanje. Podesite ponovo ključeve i "
+"sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za podešavanje "
+"identiteta.\n"
+"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da "
+"navedete ključeve koje treba koristiti."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Neupotrebljivi ključevi za šifrovanje"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ili S/MIME "
+"sertifikata za potpisivanje nije upotrebljivo za potpisivanje. Podesite ponovo "
+"ključeve i sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za "
+"podešavanje identiteta.\n"
+"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani da "
+"navedete ključeve koje treba koristiti."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Neupotrebljivi ključevi za potpisivanje"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke "
+"treba šifrovati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n"
+"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve od poverenja za šifrovanje za "
+"ovaj identitet.\n"
+"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da "
+"čitate sopstvene poruke koje ste poslali."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za širovanje ispostavilo je da poruke "
+"treba šifrovati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n"
+"Međutim, niste podesili važeće S/MIME sertifikate za šifrovanje za ovaj "
+"identitet.\n"
+"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite, jer tada nećete moći da "
+"čitate sopstvene poruke koje ste poslali."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za potpisivanje ispostavilo je da "
+"poruke treba potpisivati koristeći OpenPGP, bar za neke primaoce.\n"
+"Međutim, niste podesili važeće OpenPGP ključeve za potpisivanje za ovaj "
+"identitet."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Ne potpisuj OpenPGP-om"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Ispitivanje ličnih podešavanja primalaca za potpisivanje ispostavilo je da "
+"poruke treba potpisivati koristeći S/MIME, bar za neke primaoce.\n"
+"Međutim, niste podesili važeće S/MIME sertifikate za potpisivanje za ovaj "
+"identitet."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Ne potpisuj S/MIME-om"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Ispitivanje podešavanja potpisivanja primaoca nije pokazalo uobičajene vrste "
+"potpisa koje se poklapaju sa vašim dostupnim ključevima potpisa.\n"
+"Da pošaljem poruku bez potpisivanja?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Nije moguće potpisivanje"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Niste izabrali sopstveni ključ za šifrovanje. Nećete moći da dešifrujete "
+"sopstvene poruke koje ste šifrovali i poslali."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Upozorenje o nedostajućem ključu"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Ši&fruj"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje za primaoca ove poruke; zato, poruka neće "
+"biti šifrovana."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje ni za jednog primaoca ove poruke; zato, "
+"poruka neće biti šifrovana."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Pošalji &nešifrovano"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje za jednog od primalaca; ta osoba neće moći "
+"da dešifruje poruku ako je šifrujete."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Niste izabrali ključ za šifrovanje za neke od primalaca; te osobe neće moći da "
+"dešifruju poruku ako je šifrujete."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Izbor ključa za šifrovanje"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Postoji problem sa ključevima za šifrovanje za „%1“.\n"
+"\n"
+"Ponovo izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nije pronađen nijedan važeći i od poverenja ključ za „%1“.\n"
+"\n"
+"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Više od jednog ključa poklapa se sa „%1“.\n"
+"\n"
+"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Izbor imena"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Koje ime će kontakt %1 imati u vašem adresaru?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Izvršavam prednaredbu %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nisam mogao da izvršim prednaredbu „%1“."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prednaredba se završila sa kodom %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritična greška: Ne mogu da skupim poštu: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da dodam poruku:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Proveravam nalog: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " završeno"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Ne mogu da obradim poruke: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Prenos nije uspeo."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Pripremam prenos sa „%1“..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Izvršavanje prednaredbe nije uspelo."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Prenos nije uspeo: Nisam mogao da zaključam %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Premeštam poruku %3 od %2 iz %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da uklonim poštu iz sandučeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Preuzeo sam %n poruku iz sandučeta %1.\n"
+"Preuzeo sam %n poruke iz sandučeta %1.\n"
+"Preuzeo sam %n poruka iz sandučeta %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fasciklu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Prenos je otkazan."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Preuzeo sam %n poruku iz maildir fascikle %1.\n"
+"Preuzeo sam %n poruke iz maildir fascikle %1.\n"
+"Preuzeo sam %n poruka iz maildir fascikle %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokalno sanduče"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Nepovezani IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir sanduče"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Beleške"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadaci"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Dnevnik"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Moje %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Moje %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail će sada napraviti potrebne groupware fascikle kao podfascikle od %1. Ako "
+"ne želite ovo, otkažite i IMAP resurs će biti isključen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: nije nađena fascikla. Biće napravljena."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: nađena fascikla %2. Biće postavljena kao glavna groupware fascikla."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail je pronašao sledeće groupware fascikle u %1 i treba da uradi sledeće "
+"operacije: %2"
+"<br>Ako ne želite ovo da radite, otkažite i IMAP resurs će biti isključen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardne groupware fascikle"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u fasciklu %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u svoju fasciklu."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Sačekajte"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Sačekajte dok se prenese %n poruka\n"
+"Sačekajte dok se prenesu %n poruke\n"
+"Sačekajte dok se prenese %n poruka"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adresa je kopirana u klipbord."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL je kopiran u klipbord."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Fajl <b>%1</b> postoji.<br>Želite li da ga zamenite?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Snimi u fajl"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zameni"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Poruka kao običan tekst"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Poruka je uklonjena u toku snimanja, stoga nije snimljena."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fajl %1 postoji.\n"
+"Želite li da ga zamenite?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otvori poruku"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovo je prosleđivanje MIME sažetka. Sadržaj ove poruke se nalazi u prilogu.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtriram poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Premesti u ovu fasciklu"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiraj u ovu fasciklu"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Oštećeni IMAP keš je pronađen u fascikli %1. Kopiranje poruka je prekinuto."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Premeštam poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Brišem poruke"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Otvaram URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Da li zaista želite da izvršite <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Nema priloga za snimanje."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Snimi priloge u"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "prilog.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "prilog.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fajl već postoji"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Pre&briši"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Deo %1 poruke je šifrovan. Želite li da ga zadržite takvim prilikom snimanja?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail-ovo pitanje"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Očuvaj šifrovanje"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Ne čuvaj"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Deo %1 poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom snimanja?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Zadrži potpis"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da zapišem fajl %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nisam mogao da zapišem fajl %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Nema unosa u adresaru za ovu e-poštansku adresu. Dodajte ih u adresar, a zatim "
+"dodajte brzoglasničke adrese koristeći svoj omiljeni glasnički klijent."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Više od jednog unosa u adresaru koristi ovu e-adresu:\n"
+" %1\n"
+" nije moguće utvrditi sa kim treba ćaskati."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-ov pozadinski program ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu "
+"grešku."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Greška pozadinskog programa Chiasmus-a"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
+"„x-obtain-keys“ nije vratila listu znakovnog niza. Prijavite ovu grešku."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nisu pronađeni nikakvi ključevi. Proverite da li je postavljena ispravna "
+"putanja ključa u podešavanjima Chiasmus-a."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Izbor Chiasmus-ovog ključa za dešifrovanje"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi „x-decrypt“ funkciju. Prijavite ovu "
+"grešku."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcija „x-decrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-ova greška dešifrovanja"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
+"„x-decrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Ovaj prilog je obrisan."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Prilog „%1“ je obrisan."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Za: %2\n"
+"Tema: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Pošta: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Odaberite e-adresu(e)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Lepljiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Kompresuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Potpiši"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Ime priloga:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatsko snimanje poruke kao %1 nije uspelo.\n"
+"Razlog: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Automatsko snimanje nije uspelo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Rečnik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport pošte:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Odgovori &na:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Za:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Primarni primaoci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopiraj za (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Dodatni primaoci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-adrese koje stavite u ovo polje primaju kopiju poruke. Tehnički to je "
+"isto kao kada stavite sve adrese u polje <b>Za:</b>, ali se razlikuje po tome "
+"što obično implicira da je primalac kopije samo „slušač“, a ne glavni "
+"primalac.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Slepo kopiraj za (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Skriveni primaoci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U suštini isto kao polje <b>Kopiraj za:</b> ali se razlikuje po tome što "
+"svi drugi primaoci ne vide ko prima slepu kopiju.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "T&ema:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Pošalji poštu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Pošalji poštu p&reko"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Pošalji &kasnije"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Snimi kao &nedovršenu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Snimi kao ša&blon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Umetni fajl..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Umetni &skorašnji fajl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Novi sastavljač"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Novi &prozor za poštu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Izaberite &primaoce..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Snimi &distribucionu listu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Prenesi kao &citat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Prenesi kao pri&log"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Dodaj znakove za &citiranje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Očisti pra&znine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Koristi font fiksne širine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Hitno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Pos&tavi kodiranje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Prelom teksta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Isečci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatska provera pravopisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatski detektuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatiranje (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Sv&a polja"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Rečnik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Fascikla za p&oslatu poštu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Transport &pošte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Odgovo&ri na"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Za"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "T&ema"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Dodaj potp&is"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Dodaj potpis is&pred"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Umetni potpis na položaju &kursora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Priloži &javni ključ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Priloži &moj javni ključ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Priloži fajl..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Ukloni prilog"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Snimi prilog kao..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Sv&ojstva priloga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Provera pravopisa..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Šifruj poruku pomoću Chiasmus-a..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Š&ifruj poruku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Potpiši poruku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Kriptografski format poruka"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Lista po stavkama (disk)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Lista po stavkama (krug)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Lista po stavkama (kvadrat)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Uređena lista (dekadno)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Uređena lista (mala slova)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Uređena lista (velika slova)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Izaberite stil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Poravnaj levo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Poravnaj desno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Poravnaj po sredini"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Masno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kurzivno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podvučeno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Resetuj podešavanja fonta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Boja teksta..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Podesi KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Provera pravopisa: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolona: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linija: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Ponovo &snimi kao šablon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Snimi kao nedovršenu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Ponovo snimi ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može upotrebiti kasnije."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Snimi ovu poruku u fasciklu za nedovršene poruke. Tada se može urediti i "
+"poslati kasnije."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Želite li da snimite poruku za kasnije ili da je odbacite?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zatvori sastavljač"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi fajl, ali ništa niste "
+"priložili.\n"
+"Želite li da priložite fajl uz vašu poruku?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Podsetnik za prilaganje fajla"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Poš&alji tako kako jeste"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail ne može da prepozna lokaciju priloga (%1).</p>"
+"<p>Morate naznačiti punu putanju ako želite da priložite fajl.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaš administrator nije dozvolio prilaganje fajlova većih od %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Priloži fajl"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Priloži"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Umetni fajl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Došlo je do greške prilikom pokušaja izvoženja ključa iz pozadinskog "
+"sistema:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Izvoženje ključa nije uspelo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Izvozim ključ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP ključ 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Priloži javni OpenPGP ključ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otvori pomoću..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Uredi pomoću..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Dodaj prilog..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail ne može da kompresuje fajl."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Kompresovani fajl veći je od originalnog. Želite li da zadržite originalni?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Zadrži"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail ne može da dekompresuje fajl."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Snimi prilog kao"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Dodaj kao tekst"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Dodaj kao prilog"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Izaberite želite li da umetnete sadržaj teksta u uređivač, ili dodate fajl u "
+"pitanju kao prilog."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Preneti kao tekst ili prilog?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "bez imena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
+"identitet ne definiše ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu.</p>"
+"<p>Izaberite ključeve za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Nedefinisan ključ za šifrovanje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Da biste bili u mogućnosti da potpišete ovu poruku, prvo morate da "
+"definišete ključ (OpenPGP ili S/MIME) koji bi trebalo da se koristi za ovu "
+"svrhu.</p>"
+"<p>Izaberite ključ za ovo u podešavanju identiteta.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Nedefinisan ključ za potpisivanje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail je trenutno van veze, vaše poruke će biti čuvane u odlaznima dok se ne "
+"povežete."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Na vezi/van veze"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Morate uneti svoju e-adresu u polju Od:. Takođe bi trebalo da postavite svoju "
+"e-adresu za sve identitete, tako da ne morate da je unosite za svaku poruku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Morate naznačiti bar jednog primaoca, ili u polju Za: ili kao CC ili BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Polje Za: nedostaje. Da ipak pošaljem poruku?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Za: nije navedeno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Niste naznačili temu. Da ipak pošaljem poruku?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nije naznačena tema"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Pošalji tako kako jeste"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Naznači temu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj/šifruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne šifruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Potpiši/šifruj (obriši obeležavanje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Šifruj (obriši obeležavanje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Potpiši (obriši obeležavanje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Potpisivanje/šifrovanje u liniji HTML poruka nije moguće.</p>"
+"<p>Želite li da izbrišete svoje obeležavanje?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Da potpišem/šifrujem poruku?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Fascikla posebnih šablona za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog toga će se "
+"koristiti podrazumevana fascikla za šablone."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Upravo spremam slanje pošte..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Pošalji potvrdu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Pošalji &odmah"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Provera pravopisa: uključena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Provera pravopisa: isključena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Provera pravopisa je otkazana."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Provera pravopisa je zaustavljena."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Provera pravopisa je završena."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Proveravač pravopisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Prvo podesite pozadinske šifrante koji se koriste za Chiasmus šifrovanja.\n"
+"Ovo možete uraditi u jezičku Pozadinski šifranti, na strani Bezbednost, "
+"dijaloga podešavanja."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Izgleda da je libkleopatra kompajlirana bez podrške za Chiasmus. Možda biste "
+"želeli da prekompajlirate libkleopatra sa opsijom --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Nije podešen pozadinski program Chiasmus-a"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nisu pronađeni ključevi Chiasmus-a"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Izbor Chiasmus ključa za šifrovanje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Poruka će biti potpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Poruka neće biti potpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Poruka će biti šifrovana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni uređivač."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Predlozi"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automatska provera pravopisa u obeleženom tekstu nije moguća."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Spoljni uređivač još uvek radi.\n"
+"Da prekinem spoljni uređivač ili da ga ostavim?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Prekini uređivač"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Ostavi ga"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Provera pravopisa — KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell nije mogao biti pokrenut. Proverite da li je ISpell ili Aspell "
+"ispravno podešen i da li se nalazi u vašoj putanji."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Izgleda da se ISpell/Aspell srušio."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nema pogrešno napisanih reči."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Izaberite zvučni fajl"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Došlo je do kritične greške. Obrada se ovde zaustavlja."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Nađen je problem pri primeni ove akcije."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isuviše mnogo filterskih akcija u filterskom pravilu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepoznata filterska akcija <b>%1</b>"
+"<br>u filterskom pravilu <b>%2</b>."
+"<br>Ignorišem je.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Potvrdi isporuku"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Postavi transport na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Postavi Odgovor-na na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Postavi identitet na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Označi kao"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Važna"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Pročitana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nepročitana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Odgovorena"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Prosleđena"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Stara"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Pogledana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorisana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Pošalji lažni MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorisan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Prikazan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Obrisan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Poslat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Obrađen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Odbijen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Neuspeo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Ukloni zaglavlje"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Dodaj zaglavlje"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Sa vrednošću:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Ponovo napiši zaglavlje"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zameni:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "sa:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Premesti u fasciklu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiraj u fasciklu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Prosledi na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Preusmeri na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Izvrši naredbu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Pusti kroz cev"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Pusti zvuk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovo je lista definisanih filtera. Oni se koriste odozgo na dole.</p>"
+"<p>Kliknite na neki od filtera kako biste ga uredili koristeći desnu polovinu "
+"dijaloga.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi filter.</p>"
+"<p>Filter će biti umetnut ispred trenutno označenog, ali ovo uvek možete "
+"kasnije promeniti.</p>"
+"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na "
+"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kliknite na ovo dugme da biste kopirali filter.</p>"
+"<p>Ako ste slučajno kliknuli na ovo dugme, ovu akciju možete opozvati klikom na "
+"dugme <em>Obriši</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pritisnite ovo dugme da <em>obrišete</em> trenutno izabrani filter iz "
+"liste.</p>"
+"<p>Kada se filter obriše nema načina da se povrati, ali uvek možete napustiti "
+"dijalog klikom na dugme <em>Otkaži</em> da biste odbacili izmene koje ste "
+"napravili.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>vrh</em> "
+"liste.</p>"
+"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
+"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>"
+"gore</em> u listi.</p>"
+"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
+"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>"
+"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju klikom na "
+"dugme <em>Dole</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter jedno mesto <em>"
+"dole</em> u listi.</p>"
+"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
+"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p>"
+"<p>Ako ste greškom kliknuli na ovo dugme, možete opozvati ovu akciju pritiskom "
+"na dugme <em>Gore</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik na ovo dugme će pomeriti trenutno odabrani filter na <em>dno</em> "
+"liste.</p>"
+"<p>Ovo je korisno pošto redosled filtera određuje kojim će se redom oni "
+"primenjivati na poruke. Najviši filter se primenjuje prvi.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kliknite na ovo dugme da promenite ime trenutno odabranom filteru.</p>"
+"<p>Sve dok počinju sa „&lt;“, filteri automatski dobijaju imena.</p>"
+"<p>Ako ste greškom promenili ime filteru i želite da vratite automatsko "
+"imenovanje, kliknite na ovo dugme i odaberite <em>Očisti</em>, pa zatim <em>"
+"U redu</em> u prikazanom dijalogu.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pritisnite ovo dugme da biste forsirali pojavljivanje dijaloga za "
+"potvrdu.</p>"
+"<p>Ovo je korisno ako ste definisali skup pravila koji označava poruke za "
+"kasnije preuzimanje. Bez mogućnosti da forsirate pojavu dijaloga, ove poruke "
+"možda nikada ne bi bile preuzete ako nema drugih velikih poruka koje čekaju na "
+"serveru, ili ako ste želeli da promenite skup pravila da drugačije označava "
+"poruke.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Pravila POP3 filtera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Pravila filtera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Dostupni filteri"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Napre&dno"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kriterijum filtera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Akcija filtera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globalne opcije"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Uvek &prikaži odgovarajuće „Preuzmi kasnije“ poruke u dijalogu za potvrdu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Akcije filtera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Primeni ovaj filter na dolazeće poruke:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "iz lokalnog naloga"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "iz svih osim IMAP naloga na vezi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "iz označenih naloga"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Ime naloga"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Primeni ovaj filter na po&slate poruke"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Primeni ovaj filter pri ručnom &filtriranju"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Ako se ovaj filter po&klapa, ovde prestani sa obradom"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dodaj ovaj filter u meni „Primeni filter“"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Prečica:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Takođe dodaj ovaj filter u traku sa alatom"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikona za ovaj filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Najmanje jedan filter ukazuje na fasciklu na IMAP nalogu na vezi. Takvi filteri "
+"će biti primenjeni samo pri ručnom filtriranju i kada se filtrira dolazeća IMAP "
+"pošta na vezi."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Sledeći filteri nisu snimljeni zato što su neispravni (npr. ne sadrže ni jednu "
+"akciju ili pravila za pretragu)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Preimenuj filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Preimenuj filter „%1“ u:\n"
+"(ostavite polje praznim za automatsko imenovanje)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Odaberite akciju."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Preuzmi poštu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Preuzmi poš&tu kasnije"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Obriši poštu sa s&ervera"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Greška pri pravljenju fajla <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim fasciklu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Otklanjanje problema u IMAP kešu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>"
+"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da "
+"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali "
+"neće izazvati nikakve probleme.</p>"
+"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite "
+"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove "
+"podfascikle.</p>\n"
+"<p><b>Otklanjanje problema u IMAP kešu</b></p>"
+"<p>Ako imate problema sa sinhronizacijom IMAP fascikle, prvo bi trebalo da "
+"ponovo izgradite indeksni fajl. Trebaće neko vreme da se ponovo izgradi, ali "
+"neće izazvati nikakve probleme.</p>"
+"<p>Ako to ne bude dovoljno, možete pokušati da osvežite IMAP keš. Ako uradite "
+"to, izgubićete sve vaše lokalne izmene za ovu fasciklu i sve njegove "
+"podfascikle.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Ponovo izgradi &indeks"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Opseg:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Samo tekuća fascikla"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Tekuća fascikla i sve podfascikle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Sve fascikle ovog naloga"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Osveži &keš"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće pročitati UID keš fajl za fasciklu %1. Problem može biti u "
+"dozvolama fajl-sistema, ili je keš pokvaren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće snimiti UID keš fajl za fasciklu %1. Problem može biti u "
+"dozvolama fajl-sistema."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Morate se sinhronizovati sa serverom pre promene imena IMAP fascikli."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Nema naloga za ovu fasciklu.\n"
+"Pokušajte da pokrenete sinhronizaciju pre ovoga."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da osvežite IMAP keš fascikle %1 i svih njenih "
+"podfascikli?\n"
+"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste napravili lokalno u vašim fasciklama."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Osveži IMAP keš"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Indeks ove fascikle je ponovo napravljen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Fascikla %1 nije u početnom sinhronizacionom stanju (stanje je bilo %2). Želite "
+"li da resetujete stanje na početno ili da ipak uradite sinhronizaciju?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Resetuj i sinhronizuj"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sinhronizacija je preskočena"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sinhronizujem"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Povezujem se sa %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Proveravam dozvole"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Menjam ime fascikli"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Dobavljam listu fascikli"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja liste fascikli"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Dobavljam podfascikle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Brišem fascikle sa servera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Dobavljam listu poruka"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Nema poruka za brisanje..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Izbacujem obrisane poruke"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Dobavljam nove poruke"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Nema novih poruka sa servera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Proveravam podršku za zabeleške"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Dobavljam beleške"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Postavljam beleške"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljam dozvole"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Dobavljam dozvole"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Uzimam podatke o kvotama"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Ažuriram keš fajl"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sinhronizacija je završena"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Šaljem poruke na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vaša prava pristupa fascikli <b>%1</b> su ograničena, zbog čega više neće "
+"biti moguće dodavati poruke u nju.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Opozvana prava pristupa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Nema poruka za slanje na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Šaljem status poruka na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Pravim podfascikle na serveru"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Poruke na server u fascikli <b>%1</b> su obrisane. Želite li da ih obrišete "
+"i lokalno?"
+"<br>UID-ovi: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Brišem uklonjene poruka sa servera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Proveravam ispravnost fascikle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Listanje fascikle nije uspelo na interesantan način."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Dobavljam fascikle za imenski prostor %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Izgleda da je fascikla <b>%1</b> obrisana. Želite li da je obrišete sa "
+"servera?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje ne može se "
+"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP server %1 nema podršku za IMAP beleške. XML skladištenje se ne može "
+"koristiti na ovom serveru, podesite KMail drugačije."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Greška prilikom postavljanja beleške: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "izgubljeno+nađeno"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U fascikli <b>%1</b> ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali "
+"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da "
+"biste ih poslali.</p>"
+"<p>Sve poruke na koje ovo utiče biće premeštene u <b>%2</b>"
+", kako bi se izbegao gubitak podataka.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Nedovoljna prava pristupa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>U ovoj fascikli (%1) ima novih poruka koje još nisu poslate na server, ali "
+"je fascikla na serveru obrisana ili nemate potrebna prava pristupa fascikli da "
+"biste ih poslali. Kontaktirajte svog administratora da bi vam dozvolio slanje "
+"novih poruka, ili ih premestite iz ove fascikle.</p> "
+"<p>Da li sada želite da premestite ove poruke u drugu fascilu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne premeštaj"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Premesti poruke u fasciklu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Dozvole (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Šabloni"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola pristupa"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Koristi posebne &ikone"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normalno:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Nepročitano:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Obavesti o novoj/nepročitanoj pošti u ovoj fascikli"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ako je ova opcija uključena, bićete obavešteni o novoj/nepročitanoj pošti u "
+"ovoj fascikli.</p>"
+"<p>Ostavite neoznačeno ako ne želite obaveštenja o novoj/nepročitanoj pošti u "
+"ovoj fascikli i ako hoćete da ova fascikla bude preskočena pri kretanju "
+"sledeće/prethodne nepročitane poruke. Ovo je korisno za ignorisanje pošte u "
+"fasciklama smeća ili spama.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Uključi ovu fasciklu u provere pošte"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Čuvaj odgovore u ovoj fascikli"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da odgovori koje pišete na poruke u ovoj "
+"fascikli budu takođe stavljenji u nju posle slanja, umesto u podešenu fasciklu "
+"za odlaznu poštu."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Prikaži kolonu pošiljaoca/primaoca u listi poruka"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Pri&kaži kolonu:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Pošiljalac"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Primalac"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Izaberite identitet pošiljaoca koji se koristi kada pišete novu poruku ili "
+"odgovarate na poruku iz ove fascikle. Ovo znači da će, prema fascikli u kojoj "
+"se nalazite, KMail automatski koristiti odgovarajuću e-adresu pošiljaoca, "
+"potpis i digitalno potpisivanje. Identiteti se mogu postaviti u glavnom "
+"dijalogu za podešavanje (Podešavanja -> Podesi KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Sadržaj fascikle:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Napravi slobodno/&zauzeto i aktiviraj alarme za:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje definiše koji korisnici koji dele ovu fasciklu treba da dobiju "
+"„zauzete“ periode u svojoj slobodno/zauzeto listi i vide alarme za događaje ili "
+"zadatke u ovoj fascikli. Podešavanje se primenjuje samo na fascikle kalendara i "
+"zadataka (za zadatke, ovo podešavanje koristi se samo za alarme).\n"
+"\n"
+"Primer upotrebe: Ako šef deli fasciklu sa svojom sekretaricom, samo šef treba "
+"da bude označen kao zauzet tokom sastanaka. Zato bi trebalo da izabere "
+"„Administratori“, pošto sekretarica nema administratorskih prava za fasciklu.\n"
+"S druge strane, ako radna grupa deli kalendar za sastanke grupe, svi čitaoci "
+"fascikle treba da budu označeni kao zauzeti tokom sastanaka.\n"
+"Fascikla za celu kompaniju sa opcionim događajima u sebi bi koristila „Niko“, "
+"pošto nije poznato ko će ići na te događaje."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niko"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratori ove fascikle"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Svi čitaoci ove fascikle"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ovom postavkom možete isključiti alarme za fascikle deljene sa drugima. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Blokiraj slobodno/&zauzeto i alarme lokalno"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Podesili ste da ova fascikla sadrži groupware informacije, a postavljena je "
+"opšta opcija sakrivanja groupware fascikli. To znači da će ova fascikla nestati "
+"čim se dijalog za podešavanje zatvori. Ako želite ponovo da uklonite ovu "
+"fasciklu, moraćete privremeno da isključite sakrivanje groupware fascikli da "
+"biste mogli da je vidite."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da uđem u fasciklu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Fascikla <b>%1</b> nije čitljiva.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Uklanjam fasciklu"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Greška prilikom uklanjanja fascikle."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Odredišna fascikla: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "proveravam"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Greška prilikom upita za status servera."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Dobavljam status poruka"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Dobavljam poruke"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Greška prilikom listanja sadržaja fascikle %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja poruka."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Greška prilikom pravljenja fascikle."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "ažuriram brojeve poruka"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja informacija o fascikli."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Indeks pošte za %1 je od nepoznate verzije KMail-a (%2).\n"
+"Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske fascikle, ali neke "
+"informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite li da "
+"razgradite vaš indeksni fajl?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Razgradi"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Ne razgrađuj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Indeks pošte za „%1“ je iskvaren i upravo će biti obnovljen, ali će neki "
+"podaci, uključujući oznake statusa, biti izgubljeni."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja %1. Ova fascikla nedostaje."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Greška prilikom otvaranja %1. Ili ovo nije ispravna „maildir“ fascikla ili "
+"nemate dovoljna prava pristupa."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Fascikla „%1“ se promenila. Ponovo pravim indeks."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem maildir fasciklu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Poruka se nije mogla dodati u fasciklu; verovatno nema prostora na disku."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprečio gubitak "
+"podataka."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Zapisujem indeksni fajl"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Vaše odlazno sanduče sadrži poruke koje najverovatnije nije napravio KMail.\n"
+"Uklonite ih odatle ako ne želite da ih KMail pošalje."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim fajl „%1“:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indeks fascikle „%2“ izgleda zastarelo. Da bi se sprečilo oštećivanje poruka "
+"indeks će biti ponovo napravljen. Kao rezultat ovoga može se dogoditi da se "
+"obrisane poruke ponovo pojave i da se oznake statusa izgube.</p>"
+"<p>Pročitajte odgovarajuću stavku u <a href=\"%1\">odeljku „Često postavljana "
+"pitanja„ priručnika za KMail</a> radi informacije kako sprečiti ovaj problem da "
+"se ponovi.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks je zastareo"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Fascikla „%1“ se promenila. Ponovo pravim indeks."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem indeksni fajl <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Interna greška. Zapišite detalje i prijavite grešku."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Pravim indeksni fajl: %n poruka je obrađena\n"
+"Pravim indeksni fajl: %n poruke su obrađene\n"
+"Pravim indeksni fajl: %n poruka je obrađeno"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Nisam mogao da dodam poruku u fasciklu (nema više mesta na uređaju?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Da izbacim stare poruke?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Izbaci stare poruke"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"„%1“ ne izgleda kao fascikla.\n"
+"Sklonite fajl sa puta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Dozvole za fasciklu „%1“ nisu ispravne.\n"
+"Uverite se da možete menjati i gledati sadržaj ove fascikle."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail nije mogao da napravi fasciklu „%1“.\n"
+"Uverite se da možete da gledate i menjate sadržaj fascikle „%2“."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Istoimena fascikla je obrisana od poslednje provere pošte. Morate prvo "
+"proveriti poštu pre stvaranja nove fascikle sa istim imenom."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim fajl „%1“ u %2.\n"
+"KMail ne može da se pokrene bez njega."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nova podfascikla..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Napravi novu podfasciklu unutar trenutno izabrane fascikle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Prikaz kolona"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolona nepročitanih"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolona ukupno"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolona veličine"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Pretrage"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Da odem na sledeću nepročitanu poruku u fascikli <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Idi"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ne idi"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova fascikla..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Proveri &poštu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopiraj fasciklu u"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Premesti fasciklu u"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Dodaj u omiljene fascikle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Pretplata..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokalna pretplata..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Osveži listu fascikli"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Otkloni probleme u IMAP kešu..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da napravim fasciklu <b>%1</b> zbog nedovoljnih dozvola na serveru. "
+"Ako mislite da bi trebalo da možete da pravite fascikle ovde, zatražite od svog "
+"administratora da vam to omogući.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nepročitana"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu ovde da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b>"
+", jer istoimena fascikla već postoji.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> "
+"jer i sama nije potpuno kopirana.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da premestim ili kopiram fasciklu <b>%1</b> "
+"u njenu sopstvenu podfasciklu.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Premeštanje izabranih fascikli nije moguće"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Važna"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Akciona stavka"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Prilog"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Posmatrana/ignorisana"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Redosled prispeća"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n neposlata\n"
+"%n neposlate\n"
+"%n neposlatih"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 neposlatih"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n nepročitana\n"
+"%n nepročitane\n"
+"%n nepročitanih"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nepročitanih"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n poruka, %1.\n"
+"%n poruke, %1.\n"
+"%n poruka, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 poruka"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Fascikla je samo-za-čitanje."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenu poruku?"
+"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označene poruke?"
+"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete %n označenih poruka?"
+"<br>Kada ih jednom obrišete više ih ne možete vratiti!</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Obriši poruke"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Obriši poruku"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Poruke su uspešno obrisane."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Poruke su uspešno premeštene"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Brisanje poruka nije uspelo."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Premeštanje poruka nije uspelo."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Brisanje poruka je otkazano."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Premeštanje poruka je otkazano."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiraj u"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Premesti u"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Greška pri izmeni %1\n"
+"(Nema više prostora na uređaju?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Zahtev za potpis sertifikata"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Napravite sertifikat iz priloga i vratite pošiljaocu."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail je podešen da bude van veze; svi mrežni poslovi su suspendovani"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail je podešen da bude na vezi; svi mrežni poslovi su nastavljeni"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Radi na vezi"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Radi van veze"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za pristiglu poštu."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "odlazno"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za odlazeću poštu."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "poslato"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za poslatu poštu."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "smeće"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za smeće."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "nedovršeno"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za nedovršenu poštu."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "šabloni"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Nemate dozvole za čitanje/upis u vašu fasciklu za šablone."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Poslednja pretraga"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> "
+"za svoje poruke."
+"<p>%2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu, mada to može "
+"zameniti eventualno postojeće istoimene fajlove iz <i>%7</i>."
+"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fascikla <i>%4</i> postoji. %1 sada koristi fasciklu <i>%5</i> "
+"za svoje poruke. %2 može za vas da premesti sadržaj <i>%6<i> u ovu fasciklu."
+"<p><strong>Želite li da %3 sada premesti poštanske fajlove?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Da preselim fajlove pošte?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail je naišao na kobnu grešku i odmah će završiti sa radom"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail je naišao na kobnu grešku i odmah će završiti sa radom.\n"
+"Greška je bila:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da ispraznite fascikle za smeće za sve naloge?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Uvoženje vCard-a nije uspelo"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Skorašnje adrese"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Premesti poruku u fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiraj poruku u fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Skoči do fascikle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Ukloni duple poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Prekini tekuću operaciju"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus na sledeću fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus na prethodnu fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Odaberite fasciklu sa fokusom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokus na sledeću poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokus na prethodnu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Odaberite poruku sa fokusom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n nova poruka u %1\n"
+"%n nove poruke u %1\n"
+"%n novih poruka u %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Stigla vam je pošta</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Stigla vam je pošta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Svojstva fascikle %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Ova fascikla nema postavljene nikakve opcije za izbacivanje starih poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da izbacite stare poruke iz fascikle <b>%1</b>"
+"?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Izbaci stare poruke iz fascikle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Izbaci stare poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premesti u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da ispraznite fasciklu za smeće?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</b> "
+"u smeće?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Sve poruke su premeštene u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Obriši pretragu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete pretragu <b>%1</b>? "
+"<br>Poruke prikazane unutar nje neće biti obrisane pošto su pohranjene u svojoj "
+"izvornoj fascikli.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Obriši fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete praznu fasciklu <b>%1</b> "
+"i sve njene podfascikle? Ove podfascikle možda nisu prazne i njihov sadržaj će "
+"takođe biti odbačene. "
+"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
+"trajno brišu.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b>"
+", odbacujući njen sadržaj? "
+"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
+"trajno brišu.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu <b>%1</b> "
+"i sve njene podfascikle, odbacujući njihov sadržaj? "
+"<p><b>Pazite</b>, odbačene poruke ne smeštaju se u fasciklu za smeće, već se "
+"trajno brišu.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fascikla koju ste izbrisali je bila pridružena nalogu <b>%1</b> "
+"koji je u nju isporučivao poštu. Fascikla u koju nalog isporučuje poštu sada je "
+"resetovana na glavnu fasciklu „pristigle“.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da osvežite IMAP keš?\n"
+"Ovo će ukloniti sve izmene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u lokalu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbacite sve stare poruke?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Korišćenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može povećati "
+"verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim "
+"bezbedonosnim zloupotrebama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Koristi HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Učitavanje spoljnih referenci u HTML pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ "
+"i može povećati verovatnoću da će vaš sistem biti kompromitovan drugim "
+"prisutnim i očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Učitaj spoljne reference"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filter po diskusionoj listi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filter po diskusionoj listi %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail-ova funkcionalnost da odgovara van kancelarije zavisi od filtriranja na "
+"strani servera. Vi još uvek niste podesili IMAP server za tako nešto.\n"
+"Ovo možete učiniti u jezičku „Filtriranje“, dijaloga za podešavanje IMAP "
+"naloga."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite vašu instalaciju."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG-a. Proverite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Prosledi uz poseban šablon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Odgovori uz poseban šablon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Odgovori svima uz poseban šablon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(nema posebnih šablona)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Složi sve fascikle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih fascikli"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Osveži lokalni IMAP keš"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Isprazni sve &fascikle sa smećem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Proveri poštu u omiljenim fasciklama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Pro&veri poštu u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Pošalji spremljene poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Status na vezi (nepoznat)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Pošalji spremljene poruke preko"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Adresar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Menadžer sertifikata..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG-a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Uvezi poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Ispravljanje Sieve-a..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Uredi odgovore „van kancelarije“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Prikazivač dnevnika &filtriranja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Čarobnjak protiv &spama..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Čarobnjak protiv &virusa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Pre&mesti u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Premesti poruku u kantu za smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Pr&emesti lanac u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Premesti lanac u kantu za smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Obriši &lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Nađi poruke..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Nađi u poruci..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Od&aberi sve poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Upravljanje diskusionom listom..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Postavke ist&eka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Složi fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Pro&veri poštu u ovoj fascikli"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Prikaži &HTML u porukama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Učitaj spoljne re&ference"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Poveži poruke u lance"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Poveži poruke u lance i po &temi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiraj fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Iseci fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Prenesi fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiraj poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Iseci poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Prenesi poruke"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nova poruka..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nova poruka prema ša&blonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nova poruka u &diskusionoj listi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Prosledi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Ubaci..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Kao &prilog..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Kao &sažetak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "P&reusmeri..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Poš&alji ponovo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Napravi filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filter po &temi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filter po polju „&od“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filter po polju „&za“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filter po diskusionoj &listi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Označi &lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Označi lanac kao &pročitan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao pročitane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Označi lanac kao &nov"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao nove"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Označi lanac kao nep&ročitan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Označi sve poruke u odabranom lancu kao nepročitane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Označi lanac kao &važan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &važnosti sa lanca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Označi lanac kao &akcionu stavku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &akcionog sa lanca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Prati lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoriši lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Snimi &priloge..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Primeni s&ve filtere"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Pr&imeni filtere"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Broj nepročitanih"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Odaberite kako će se prikazivati broj nepročitanih poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Prikaži u po&sebnoj koloni"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Prikaži posle imena &fascikle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Kolone ukupnih"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u fasciklama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Kolona veličine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupnu veličinu poruka u "
+"fasciklama."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Raširi lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Odmotava tekući lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Sažmi lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Sažima tekući lanac"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "R&aširi sve lance"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Odmotava sve lance u tekućoj fascikli"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "S&ažmi sve lance"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Sažima sve lance u tekućoj fascikli"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Pogledaj izvor"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Prikaži poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Sledeća poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Idi na sledeću poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Sledeća &nepročitana poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Prethodna poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Idi na prethodnu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Prethodna nep&ročitana poruka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Sledeća nepročitana &fascikla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Prethodna nepročitana f&ascikla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Sledeći nepročitan &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Idi na sledeći nepročitan tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Pomera na dole tekuću poruku. Ako je na kraju poruke, ide na sledeću "
+"nepročitanu poruku."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Podesi &filtere..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&Podesi POP filtere..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Upravljaj &Sieve skriptama..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Uvod u KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Prikaži KMail-ovu stranicu dobrodošlice"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Podesi &obaveštenja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Podesi KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "I&zbaci smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Premesti sve poruke u smeće"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Obriši pretragu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Obriši fasciklu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Uklonjena je %n duplirana poruka.\n"
+"Uklonjene su %n duplirane poruke.\n"
+"Uklonjeno je %n dupliranih poruka."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nema dupliranih poruka."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Pretplata"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokalna pretplata"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Odgovor „van kancelarije“ aktivan"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Novi &prozor"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicijalizujem..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ova poruka sadrži zahtev za vraćanje obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n"
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
+"odgovor."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke.\n"
+"Ona sadrži instrukciju za obradu koja je obeležena kao „neophodna“, ali ona "
+"nije poznata KMail-u.\n"
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje odgovor „neuspeo“."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
+"ali je zahtevano da se izveštaj pošalje na više od jedne adrese.\n"
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
+"odgovor."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
+"ali nema postavljenu povratnu putanju.\n"
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
+"odgovor."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ova poruka sadrži zahtev za slanjem obaveštenja o vašem prijemu poruke,\n"
+"ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtevano slanje "
+"izveštaja.\n"
+"Možete ili ignorisati zahtev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan "
+"odgovor."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Zahtev za obaveštenje o raspoređivanju poruke"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Pošalji „o&dbijen“"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Zaglavlje „Opcije izvešaja o raspoređivanju“ sadrži zahtevan, ali nepoznat "
+"parametar"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Potvrda: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Prilog: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Snimi sve priloge..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Obriši prilog"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Uredi prilog"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Nenaznačeni binarni podaci"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "nijedno (7-bitni tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "nijedno (8-bitni tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "citirano za štampu (quoted printable)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "osnova 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Svojstva dela poruke"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME tip</em> fajla.</p>"
+"<p>Obično ne morate da dirate ovu postavku, pošto se vrsta fajla automatski "
+"proverava. Međutim, ponekad %1 ne može da odredi vrstu kako valja. Ovde to "
+"možete popraviti.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Veličina dela.</p>"
+"<p>Ponekad će %1 ovde dati samo predviđenu veličinu zato što bi izračunavanje "
+"tačne veličine isuviše dugo trajalo. Ako se ovo dogodi, biće jasno naznačeno "
+"dodavanjem „(pred.)“ veličini koja je prikazana.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ime fajla dela.</p>"
+"<p>Iako je ovo podrazumevano isto kao i ime priloženog fajla, ono ne naznačava "
+"ime fajla koji se prilaže. Bolje rečeno, ono predlaže ime fajla primaočevom "
+"poštanskom agentu kada snima deo na disk.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Opis dela.</p>"
+"<p>Ovo je samo informativni opis dela, slično kao što je tema za celu poruku. "
+"Većina poštanskih agenata će prikazati ovu informaciju u svojim pregledima "
+"poruka, odmah pored ikone priloga.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodiranje:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Transportno kodiranje za ovaj deo.</p>"
+"<p>Obično ovo ne morate da menjate, pošto će %1 koristiti pristojno "
+"podrazumevano kodiranje, u zavisnosti od MIME tipa. Ipak, ponekad značajno "
+"možete smanjiti veličinu rezultujuće poruke, npr. ako PostScript fajl ne sadrži "
+"binarne podatke, već samo običan tekst. U ovom slučaju izbor „citiranog za "
+"štampu“ (quoted printable) umesto „osnove 64“ će smanjiti konačnu veličinu i do "
+"25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Predloži &automatski prikaz"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Uključite ovu opciju ako želite da predložite primaocu automatski (ugrađen) "
+"prikaz ovog dela poruke u pregledu, umesto podrazumevanog prikaza ikone.</p>"
+"<p>Tehnički, ovo se izvodi postavljanjem polja <em>Content-Disposition</em> "
+"zaglavlja na „inline“ umesto na podrazumevano „attachment“.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Potpiši ovaj deo"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude potpisan.</p>"
+"<p>Potpis će biti načinjen ključem koji je pridružen trenutno odabranom "
+"identitetu.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Šifr&uj ovaj deo"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Uključite ovu opciju ako želite da ovaj deo poruke bude šifrovan.</p>"
+"<p>Deo će biti šifrovan za primaoce ove poruke.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (pred.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Poruke za filtriranje su pronađene na POP nalogu: <b>%1</b>"
+"<p>Prikazane poruke prekoračuju maksimalnu veličinu koju ste definisali za ovaj "
+"nalog."
+"<br>Možete odabrati šta želite da uradite sa njima uključivanjem odgovarajuće "
+"dugmadi."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Poruke koje prekoračuju veličinu"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Prikaži poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su označene za "
+"„preuzimanje“ ili „brisanje“"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Prikaži poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "bez teme"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Smini priloge..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Preduzetnička zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Prikaži listu zaglavlja u preduzetničkom stilu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Moderna zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Prikaži listu zaglavlja u pomodnom formatu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Kratka zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Prikaži kratku listu zaglavlja poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardna zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Prikaži standardnu listu zaglavlja poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Duga zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Prikaži dugu listu zaglavlja poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Sva zaglavlja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Priloga"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Izaberite stil prikaza priloga"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Kao ikone"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Prikaži sve priloge kao ikone. Kliknite da biste ih videli."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Pametno"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Prikaži priloge kako je predložio pošiljalac."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Ugrađeno"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Vidi priloge kao ugrađene (ako je moguće)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Sakriveno"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Ne prikazuj priloge u prikazivaču poruka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Postavi kodiranje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nova poruka za..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Pošalji odgovor na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Prosledi na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Dodaj u adresar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otvori u adresaru"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Odaberi sav tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu veze"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otvori URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Dodaj ovu vezu u markere"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Snimi vezu kao..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ćaskaj &sa..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Potpuna podrška imenskog prostora za IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Režim van veze"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Upravljanje i uređivanje Sieve skripti"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Posebno filtriranje za nalog"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtriranje dolazne pošte za IMAP naloge na vezi"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "IMAP fascile na vezi se mogu koristiti kada filtrirate u fascikle"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatski obriši starije poruke na POP serverima"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE-ov klijent za elektronsku poštu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobavljam sadržaj fascikle</h2>"
+"<p>Sačekajte . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Van veze</h2>"
+"<p>KMail je trenutno van veze. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">ovde</a> "
+"da bi se povezali . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KMail %1</h2>"
+"<p>KMail klijent elektronske pošte za KDE. Napravljen je da bude u potpunosti u "
+"skladu sa standardima za internet poštu, uključujući MIME, SMTP, POP3 i "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail ima puno dobrih mogućnosti koje su opisane u <a href=\"%2\">"
+"dokumentaciji</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Početna strana KMail-a</A> vam daje podatke o novim "
+"verzijama KMail-a</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Neke od novih mogućnosti uovom izdanju KMail-a (u poređenju sa KMail-om %4, "
+"koji je deo KDE-a %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Nadamo se da ćete uživati koristeći KMail.</p>\n"
+"<p>Hvala vam,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail tim</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Odvojite nešto vremena za podešavanje KMail-a koristeći Postavke->"
+"Podesi KMail.\n"
+"Morate napraviti barem jedan podrazumevani identitet kao i po jedan odlazeći i "
+"dolazeći poštanski nalog.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> "
+"(u poređenju sa KMail-om %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( telo poruke )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nisam mogao da pošaljem MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Dešifruj pomoću Chiasmus-a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Pogledaj prilog: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza %n znaka.]\n"
+"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prva %n znaka.]\n"
+"[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvih %n znakova.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Otvori pomoću „%1“"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otvori pomoću..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Da otvorim prilog „%1“?\n"
+"Otvaranje priloga može ugroziti bezbednost vašeg sistema."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Da otvorim prilog?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Brisanje priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Izmena priloga može iskvariti digitalni potpis poruke, ako postoji."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Prilozi:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(uklopi bilo šta od sledećeg)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(uklopi sve od sledećeg)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Celokupna poruka"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Telo poruke"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Bilo gde u zaglavljima"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Svi primaoci"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Veličina u bajtovima"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Starost u danima"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status poruke"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kriterijum pretrage"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Uk&lopi sve od sledećeg"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Uklopi b&ilo šta od sledećeg"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Napravite nalog za slanje pa pokušajte ponovo."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Ne mogu da dodam poruku u fasciklu za odlaznu poštu"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritična greška: N mogu da obradim poslatu poštu (nema mesta?) Premeštam poruku "
+"u fasciklu za „poslatu poštu“."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Premeštanje poslate poruke „%1“ iz „odlazeće“ u fasciklu „poslate pošte“ nije "
+"uspelo.\n"
+"Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo upisa. Pokušajte da "
+"ispravite problem i da premestite poruku ručno."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Nije moguće slati poruke bez navođenja adrese primaoca.\n"
+"Postavite e-adresu identiteta „%1“ u odeljku Identiteti dijaloga za "
+"podešavanje, pa pokušajte ponovo."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n poruka koja je čekala je uspešno poslata.\n"
+"%n poruke koje su čekale su uspešno poslate.\n"
+"%n poruka koje su čekale su uspešno poslate."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1. od %2 poruka koje su čekale je uspešno poslata."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Šaljem poruke"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Iniciram proces slanja..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Izabrali ste da pošaljete sve poruke u redu pomoću nešifrovanog prenosa. Želite "
+"li da nastavite?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Pošalji nešifrovano"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Šaljem %1 . poruku od %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nisam uspeo da pošaljem (neke) poruke koje su čekale."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Slanje je otkazano:\n"
+"%1\n"
+"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem "
+"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n"
+"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Slanje je otkazano."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Slanje nije uspelo:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem "
+"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n"
+"Korišćen je sledeći transportni protokol: %2\n"
+"<p>Da li želite da nastavim sa slanjem preostalih poruka?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Nastavi slanje"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Nastavi slanje"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Prekini slanje"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Slanje nije uspelo:\n"
+"%1\n"
+"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu sve dok ili ne rešite problem "
+"(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz fascikle za odlazeću poštu.\n"
+"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Naznačite poštanski program u postavkama."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Slanje nije uspelo:\n"
+"%1\n"
+"Poruka će ostati u fascikli za odlazeću poštu i biće poslata ponovo.\n"
+"Uklonite je odatle ako ne želite da bude poslata ponovo.\n"
+"Korišćen je sledeći transportni protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim poštanski program %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj SMTP "
+"server."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %2 više od "
+"jednom može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, osim ako ste "
+"sigurni da ipak trenutno ne radi."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 izgleda da već radi na drugom prikazu na ovoj mašini. Pokretanje %1 i %2 u "
+"isto vreme može izazvati gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2, osim ako "
+"ste sigurni da %1 ipak trenutno ne radi."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 izgleda da već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može izazvati "
+"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
+"sigurni da ipak trenutno ne radi na %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 izgleda da već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može izazvati "
+"gubitak pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako ste "
+"sigurni da %1 ipak trenutno ne radi na %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Pokreni %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Izađi"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nove poruke u"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Nema nepročitanih poruka"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Imate %n nepročitanu poruku.\n"
+"Imate %n nepročitane poruke.\n"
+"Imate %n nepročitanih poruka."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet nije dostupan. Jako vam preporučujemo da koristite KWallet za "
+"upravljanje lozinkama.\n"
+"Međutim, KMail može da pohrani lozinku će biti u svoj fajl sa podešavanjima. "
+"Lozinka se pohranjuje u zamućenom obliku, ali se ne treba smatrati bezbednom "
+"protiv dešifrovanja ako neko uspe da se domogne fajla sa podešavanjima.\n"
+"Želite li da pohranite lozinku za nalog „%1“ u fajl sa podešavanjima?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet nije dostupan"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Pohrani lozinku"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ne pohranjuj lozinku"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokacija:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Izab&eri..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Ime koje će KMail koristiti kada označava ovaj server."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Domaćin:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP servera."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Broj porta na kome SMTP server sluša. Podrazumevani port je 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Pred&naredba:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Naredba za lokalno izvršavanje, pre slanja pošte. Ona se može koristiti za "
+"otvaranje ssh tunela na primer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa ne treba "
+"izvršiti."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Se&rver zahteva prijavljivanje"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako vaš SMTP server zahteva da se prijavite pre nego što "
+"prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated SMTP“ ili prosto "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Korisničko ime koje treba poslati serveru prilikom prijavljivanja"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Lozinka koju treba poslati serveru prilikom prijavljivanja"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Pohrani SMTP lozinku"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Poš&alji posebno ime domaćina serveru"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da KMail šalje posebno ime domaćina kada se "
+"predstavlja serveru za poštu."
+"<p>Ovo je korisno ako ime vašeg sistema nije postavljeno kako treba ili ako "
+"maskirate pravo ime vašeg sistema."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Ime d&omaćina:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Unesite ime domaćina koje bi KMail trebalo da koristi kada se predstavlja "
+"serveru."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Odaberite lokaciju sendmail-a"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Dozvoljeni su samo lokalni fajlovi."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Polje Domaćin ne može biti prazno. Unesite ime ili IP adresu SMTP servera."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Neispravno ime domaćina ili adresa"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Greška prilikom listanja fascikle %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokalno otkazivanje pretplate sa fascikli će ukloniti sve podatke koji su "
+"lokalno prisutni za te fascikle. Fascikle neće biti izmenjene na serveru. "
+"Možete sada odustati ako želite da potvrdite da su sve lokalne izmene zapisane "
+"na serveru, tako što ćete prvo proveriti poštu."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokalne izmene će biti izgubljene pri otkazivanju pretplate"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Svojstva fascikle sa diskusionom listom"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Pridružena diskusiona lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Fascikla sadrži diskusionu listu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detektuj automatski"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Opis diskusione liste:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Željeni rukovalac:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Pregledač"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Vrsta &adrese:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Pozovi rukovaoca"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Pošalji na listu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Pretplati se na listu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Arhive liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Pomoć liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Nije dostupno"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail ne može da detektuje diskusionu listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
+"ručno."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Nije dostupno."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Upravljaj Sieve skriptama"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Dostupne skripte"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Nije podešen Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Nisam uspeo da preuzmem listu skripti"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Obriši skriptu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Uredi skriptu..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nova skripta..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Zaista brišete skriptu „%1“ sa servera?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Potvrda o brisanju Sieve skripte"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nova Sieve skripta"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Unesite ime za novu Sieve skriptu:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Uredi Sieve skriptu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve skripta je uspešno poslata."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Slanje Sieve skripte"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Odgovori"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Odgovori..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odgovori &piscu..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odgovori &svima..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odgovori u diskusionu &listu..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odgovori bez &citata..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Napravi zadatak/podsetnik..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Označi poru&ku"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Označi poruku kao &novu"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Označi odabrane poruke kao nove"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Označi poruku kao ne&pročitanu"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Označi poruku kao &važnu"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &važnosti sa poruke"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Označi poruku kao &akcionu stavku"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Ukloni oznaku &akcione sa poruke"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Ur&edi poruku"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Strukturne informacije vraćene od priključka za šifrovanje ne mogu biti "
+"ispravno obrađene; postoji mogućnost da je priključak oštećen.</p>"
+"<p>Kontaktirajte vašeg administratora sistema.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nije pronađen nijedan aktivan priključak za šifrovanje, a ugrađeni OpenPGP "
+"kôd se nije uspešno izvršio.</p>"
+"<p>Da biste ovo promenili možete uraditi dve stvari:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>ili</em> aktivirajte priključak koristeći Postavke->Podesi KMail->"
+"Dijalog za priključke.</li>"
+"<li><em>ili</em> naznačite tradicionalne OpenPGP postavke u jezičku Identitet->"
+"Napredno u istom dijalogu.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nije pronađeno odgovarajuće kodiranje za vašu poruku.\n"
+"Postavite kodiranje korišćenjem menija „Opcije“."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Pozadinski program Chiasmus-a ne nudi funkciju „x-encrypt“. Prijavite ovu "
+"grešku."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcija „x-encrypt“ ne prihvata očekivane parametre. Prijavite ovu grešku."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Greška šifrovanja Chiasmus-a"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Pozadinski program Chiasmus-a je vratio neočekivanu vrednost: Funkcija "
+"„x-encrypt“ nije vratila bajtni niz. Prijavite ovu grešku."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Kriptoformat poruke OpenPGP u liniji ne podržava šifrovanje ili potpisivanje "
+"priloga.\n"
+"Želite li zaista da koristite neodobravani OpenPGP u liniji?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Nebezbedan format poruke"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Koristi OpenPGP u liniji"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Koristi OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Ispitivanje primaočevih podešavanja za potpisivanje ispostavilo je da budete "
+"upitani da li ova poruka treba da se potpiše ili ne.\n"
+"Da potpišem ovu poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Da potpišem poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Potpiši"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Ne potpisuj"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Postoje sukobljena podešavanja potpisivanja za ove primaoce.\n"
+"Da potpišem ovu poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Tražili ste potpisivanje poruke, ali nijedan važeći ključ za potpisivanje nije "
+"podešen za ovaj identitet."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Da li da pošaljem nepotpisano?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Pošalji &nepotpisano"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Neki delovi ove poruke neće biti potpisani.\n"
+"Slanje delimično potpisanih poruka može narušiti politiku sajta.\n"
+"Da umesto toga potpišem sve delove?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ova poruka neće biti potpisana.\n"
+"Slanje nepotpisanih poruka može narušiti politiku sajta.\n"
+"Da umesto toga potpišem poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Potpiši sve delove"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Potpiši"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Upozorenje o nepotpisanoj poruci"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Poš&alji tako kako jeste"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Nađeni su važeći i od poverenja ključevi za šifrovanje za sve primaoce.\n"
+"Da šifrujem ovu poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Ispitivanje primaočevih podešavanja za potpisivanje ispostavilo je da budete "
+"upitani da li ova poruka treba da se šifruje ili ne.\n"
+"Da šifrujem ovu poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Da šifrujem poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Po&tpiši i šifruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Samo potpiši"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Poš&alji tako kako jeste"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Postoje sukobljena podešavanja šifrovanja za ove primaoce.\n"
+"Da šifrujem ovu poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Ne šifruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Tražili ste šifrovanje ove poruke, i šifrovanje vama samima, ali nijedan važeći "
+"ključ za šifrovanje nije podešen za ovaj identitet."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Da li da pošaljem nešifrovano?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Neki delovi ove poruke neće biti šifrovani.\n"
+"Slanje delimično šifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili procureti "
+"osetljive informacije.\n"
+"Da umesto toga šifrujem sve delove?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ova poruka neće biti šifrovana.\n"
+"Slanje nešifrovanih poruka može narušiti politiku sajta i/ili procureti "
+"osetljive informacije.\n"
+"Da umesto toga šifrujem poruku?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Šifruj sv&e delove"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Upozorenje o nešifrovanoj poruci"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Greška: Pozadinski sistem nije vratio nikakve kodirane podatke.</p>"
+"<p>Prijavite ovu grešku:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne uklapaju se svi znakovi u izabrano kodiranje."
+"<br>"
+"<br>Da ipak pošaljem poruku?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Neki znaci će biti izgubljeni"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Izbaci znakove"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Promeni kodiranje"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ova poruka nije mogla biti potpisana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda "
+"da ne podržava potpisivanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, "
+"prijavite kao grešku."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za potpisivanje"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Potpisivanje nije uspelo. Proverite da li je naredba gpg-agent pokrenuta."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ova poruka nije mogla biti šifrovana, pošto izabrani pozadinski sistem izgleda "
+"da ne podržava šifrovanje. Ovo u stvari nikada ne bi trebalo da se desi, "
+"prijavite kao grešku."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a za šifrovanje"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ova poruka nije mogla biti potpisana i šifrovana, pošto izabrani pozadinski "
+"sistem izgleda da ne podržava kombinovano potpisivanje i šifrovanje. Ovo u "
+"stvari nikada ne bi trebalo da se desi, prijavite kao grešku."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova fascikla"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nova podfascikla za %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Unesite ime za novu fasciklu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "For&mat sandučeta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Izaberite da li želite da skladištite poruke u ovoj fascikli kao jedan fajl po "
+"poruci (maildir) ili kao jedan veliki fajl (mbox). KMail podrazumevano koristi "
+"maildir i to treba promeniti samo u retkim okolnostima. Ako niste sigurni, "
+"ostavite tako kako je."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Fascikla &sadrži:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Izaberite da li želite da se nova fascikla koristi za skladištenje pošte ili "
+"groupware stavki kao što su zadaci i zabeleške. Podrazumevano je pošta. Ako "
+"niste sigurni, ostavite tako kako je."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Imenski prostor za &fasciklu:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Izaberite lični imenski prostor gde fascikla treba da se napravi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Navedite ime za novu fasciklu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Ime nije navedeno"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Imena fascikli ne mogu sadržati znak / (kroz), zadajte drugačije ime."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Imena fascikli ne mogu počinjati sa . (tačka), zadajte drugačije ime."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Vaš IMAP server ne dopušta znak „%1“; izaberite drugo ime fascikle."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nisam uspeo da napravim fasciklu <b>%1</b>; fascikla već postoji.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Nisam uspeo da napravim fasciklu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Pogrešan priključak za šifrovanje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Različiti rezultati za potpise"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Motor za šifrovanje nije vratio čisto tekstualne podatke."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznat)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ nije inicijalizovan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može da proveri potpise."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nije pronađen odgovarajući priključak za šifrovanje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nije pronađen nijedan %1 priključak."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Poruka je potpisana, ali ispravnost potpisa ne može biti proverena.<br />"
+"Razlog: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Poruka je šifrovana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Dešifruj poruku"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Šifrovani podaci nisu prikazani."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može dešifrovati podatke."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Greška: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Priključak za šifrovanje „%1“ ne može dešifrovati poruke."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Napomena:</b> Ova HTML poruka može sadržati spoljne reference ka slikama i "
+"sl. Iz razloga bezbednosti i privatnosti spoljne reference nisu učitane. Ako "
+"verujete pošiljaocu ove poruke, možete učitati spoljne reference <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">klikom ovde</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Napomena:</b> Ovo je HTML poruka. Iz bezbednosnih razloga, prikazan je samo "
+"čist HTML kod. Ako verujete pošiljaocu ove poruke, možete aktivirati "
+"formatirani HTML prikaz ove poruke <a href=\"kmail:showHTML\">klikom ovde</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Izvinite, sertifikat nije mogao biti uvezen.<br>Razlog: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Izvinite, nijedan sertifikat nije nađen u ovoj poruci."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Status uvoza sertifikata:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n novi sertifikat je uvezen.\n"
+"%n nova sertifikata su uvezena.\n"
+"%n novih sertifikata je uvezeno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n sertifikat je neizmenjen.\n"
+"%n sertifikata su neizmenjena.\n"
+"%n sertifikata je neizmenjeno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n novi tajni ključ je uvezen.\n"
+"%n nova tajna ključa su uvezena.\n"
+"%n novih tajnih ključeva je uvezeno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n tajni ključ je neizmenjen.\n"
+"%n tajna ključa su neizmenjena.\n"
+"%n tajnih ključeva je neizmenjeno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Izvinite, detalji o uvozu sertifikata nisu dostupni."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detalji o uvozu sertifikata:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Neuspeli: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Novi ili izmenjeni: %1 (tajni ključ je dostupan)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Novi ili izmenjeni: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Greška: Potpis nije proveren"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Dobar potpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Loš</b> potpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Nema javnog ključa za proveru potpisa"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nije pronađen potpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Greška prilikom provere potpisa"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Dobar potpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Jedan ključ je istekao."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Potpis je istekao."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Ne mogu da proverim: nedostaje ključ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL nije dostupan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Dostupan CRL je isuviše star."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Politika nije zadovoljena."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Pojavila se sistemska greška."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Jedan ključ je opozvan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Loš</b> potpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Neispravan potpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Nema dovoljno informacija za overu potpisa."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Potpis je ispravan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Potpisnik: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Nepoznato stanje potpisa"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Dnevnik revizije nije dostupan"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Prikaži dnevnik proveravanja"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Sakrij detalje"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Učaurena poruka"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Šifrovana poruka"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Šifrovana poruka (dešifrovanje nije moguće)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Razlog: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detalji]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "sertifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Upozorenje:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Pošiljaočeva poštanska adresa nije pohranjena u %1 koji je korišćen za "
+"potpisivanje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "pošiljalac: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "pohranjen: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 koji se koristi za potpisivanje, tako "
+"da poređenje sa adresom pošiljaoca %2; nije moguće."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Nema dovoljno informacija za proveru potpisa. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Poruku je potpisao(la) %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Poruka je potpisana ključem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Poruku je potpisana %1 ključem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Poruku je potpisao(la) %3 %1 ključem %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Poruku je potpisao(la) %2 ključem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Poruka je potpisana %1 nepoznatim ključem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Ispravnost potpisa se ne može proveriti."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Poruku je potpisao(la) %2 (id. ključa: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Potpis je ispravan i ključu se u potpunosti veruje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Potpis je ispravan, ali ključu se ne veruje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Upozorenje: Potpis je loš."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Kraj potpisane poruke"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Kraj šifrovane poruke"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Kraj učaurene poruke"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "interni deo"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "deo tela"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nisam mogao da izvršim prednaredbu: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-ova poruka o grešci"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Izvorni URL je pogrešno formiran"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-ova poruka o grešci"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Vaš POP3 server (nalog: %1) ne podržava naredbu UIDL. Ova naredba je neophodna "
+"za pouzdano određivanje koje su poruke na serveru već ranije viđene.\n"
+"Zbog toga mogućnost ostavljanja poruka na serveru neće raditi ispravno."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Preuzeo sam %n poruku sa %1. Brišem poruke sa servera...\n"
+"Preuzeo sam %n poruke sa %1. Brišem poruke sa servera...\n"
+"Preuzeo sam %n poruka sa %1. Brišem poruke sa servera..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Preuzeo sam %n poruku sa %1. Obustavljam prenos...\n"
+"Preuzeo sam %n poruke sa %1. Obustavljam prenos...\n"
+"Preuzeo sam %n poruka sa %1. Obustavljam prenos..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6 (%7 KB preostalo na serveru)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Preuzimam poruku %1 od %2 (%3 od %4 KB) za %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Ne mogu da završim operaciju LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Neispravan odgovor od servera"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Vaš server ne podržava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće preuzeti zaglavlja "
+"velikih poruka pre njihovog preuzimanja."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Fascikla"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Poruka"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odgovori posebno"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Prosledi"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML traka"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Potpisivanje"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete poruke "
+"biti potpisane. Naravno, još uvek je moguće isključiti potpisivanje za svaku "
+"poruku ponaosob."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifrovanje"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i sertifikat mog identiteta"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl neće biti šifrovana samo primaočevim "
+"javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da dešifrujete poruku/fajl u "
+"nekom kasnijem trenutku, što je obično dobra ideja."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
+"odvojenom prozoru, omogućavajući vam da znate kako će izgledati pre slanja. Ovo "
+"je dobra ideja kada proveravate da li vaš sistem za šifrovanje radi."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Pohrani poslate poruke ši&frovano"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Kliknite ovde da biste pohranjivali poruke u šifrovanom obliku "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Pohranjivanje poruka u šifrovanom obliku</h1>\n"
+"Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se pohranjuju šifrovane. Ovo nije "
+"preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni sertifikat "
+"istekne.\n"
+"<p>\n"
+"Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da uključite ovu opciju. Ako "
+"niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Uvek prikaži ključeve za šifrovanje &radi odobrenja"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu javnih "
+"ključeva iz koje možete izabrati onaj koji ćete koristiti za šifrovanje. Ako je "
+"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi ključ "
+"ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
+"god je to moguće i poželjno. Naravno, još uvek je moguće isključiti automatsko "
+"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj prilikom snimanja kao ne&dovršeno"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Univerzalna"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odgovor"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odgovor svima"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Prosleđena"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Prečica:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Tip šablona:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kako ovo radi?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Svojstva fascikle"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Fascikla sadrži &diskusionu listu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adresa liste:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "U&običajena:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nepročitana:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Zastarevanje poruka"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "I&zbaci posle:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Izbaci p&ročitane poruke"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Izbaci po&sle:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Izbaci &nepročitane poruke"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dana"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Sedmica"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Meseci"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identitet pošiljao&ca:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format pohranjivanja:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Prikazi &lista:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Proveravaj sertifikate pomoću CRL-ova"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se koristeći liste "
+"opozivanja sertifikata (CRL-ove)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Proveri sertifikate na vezi (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati proveravaju se na vezi koristeći "
+"protokol za status sertifikata na vezi (OCSP). Popunite ispod URL OCSP "
+"respondera."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Provera sertifikata na vezi"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP respondera:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Ovde unesite adresu servera za proveru sertifikata na vezi (OCSP respondera). "
+"URL obično počinje sa http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Potpis OCSP respondera:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nemoj da proveravaš politike sertifikata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Podrazumevano GnuPG koristi fajl ~/.gnupg/policies.txt da proveri da li je "
+"politika sertifikata dozvoljena. Ako je ova opcija izabrana, politike neće biti "
+"proveravane."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikada ne razmatraj CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, liste opozivanja sertifikata nikada se ne koriste "
+"za proveru S/MIME sertifikata."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Preuzmi nedostajuće sertifikate izdavača"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, nedostajući sertifikati izdavača se preuzimaju "
+"kada je potrebno (ovo važi za oba metoda provere, CRL-ove i OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP zahtevi"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP-a za S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, vrednost HTTP proksija prikazana levo (dolazi iz "
+"promenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP zahteve."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Unesite ovde lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP zahteve u "
+"vezi sa S/MIME-ovima. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi.nigde.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku HTTP CRL-ova sertifikata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP zahtevi"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP-a za S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoriši distribucionu tačku LDAP CRL-ova sertifikata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Pri traženju lokacije CRL-a, sertifikat koji će biti testiran obično sadrži "
+"unose za takozvane „distribucione tačke CRL-ova“ (DP); to su URL-ovi koji "
+"opisuju način pristupa do CRL-ova. Koristi se prvi pronađeni DP unos. Ovom "
+"opcijom ignorišu se svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Svi LDAP zahtevi će prvo ići na LDAP server koji ovde unesete. Preciznije, ovo "
+"podešavanje gazi bilo koji domaćin i port naveden u LDAP URL-u, a koristi se i "
+"ako su domaćin i port izostavljeni u URL-u. Drugi LDAP serveri koriste se samo "
+"ako veza sa proksijem ne uspe.\n"
+"Sintaksa je „DOMACIN“ ili „DOMACIN:PORT“. Ako se port izostavi, koristiće se "
+"389 (standardni LDAP port)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj isečak"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Isečak:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Postavke isečka"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Oblačići"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Prikaži tekst isečka u &oblačiću"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Određuje da li se daje oblačić sa tekstom iz markirane linije"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Promenljive"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metod unosa za promenljive"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jedinstveni dijalog za svaku promenljivu u isečku"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Za svaku promenljivu u okviru isečka daje se dijalog za unos"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedan dijalog za sve promenljive u isečku"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Daje se jedan jedini dijalog u kome možete uneti vrednosti svih promenljivih u "
+"okviru isečka."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Razdvajač:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odgovor pošiljaocu"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odgovor svima / odgovor na listu"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Prosleđena poruka"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da budete upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove "
+"ili celu poruku nepotpisanu.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nešifrovanih poruka"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni pri slanju nešifrovanih "
+"poruka."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje pri slanju nešifrovanih poruka</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da pošaljete delove "
+"ili celu poruku nešifrovanu.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Upozori ako e-adresa p&rimaoca nije u sertifikatu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da budete upozoreni ako adresa nije u "
+"sertifikatu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u sertifikatu</h1>\n"
+"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni ako e-adresa primaoca nije "
+"sadržana u sertifikatu koji se koristi za šifrovanje.\n"
+"<p>\n"
+"Radi maksimalne bezbednosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Za potpisivanje"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Za šifrovanje"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dana"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Ovde odaberite broj dana"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat za potpisivanje ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za potpisivanje trebalo da "
+"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat za šifrovanje ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi sertifikat za šifrovanje trebalo da "
+"bude važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako sertifikat u lancu ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi sertifikati u lancu trebalo da budu "
+"važeći pre davanja upozorenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako CA sertifikat ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA sertifikat trebalo da bude važeći "
+"pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozorenje ako koreni sertifikat ističe</h1>\n"
+"Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni sertifikat trebalo da bude "
+"važeći pre davanja obaveštenja.\n"
+"<p>\n"
+"Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Za korene sertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Za krajnje korisničke sertifikate/ključeve:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sadržaj šablona"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Prečica šablona"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tip šablona"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Pošalji spremljenu poštu pri proveri pošte"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Izaberite da li želite da KMail šalje sve poruke u odlaznom sandučetu pri "
+"ručnoj ili pri svim proverama pošte, ili čak da uopšte ne želite automatsko "
+"slanje poruka.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatski premesti nesinhornizovanu poštu iz fascikli sa nedovoljnim pravima "
+"pristupa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ako u fascikli ima novih poruka koje još uvek nisu poslate na server, ali "
+"nemate dovoljna prava pristupa za fasciklu da biste ih poslali, te poruke će "
+"biti automatski premeštene u fasciklu izgubljenog i nađenog."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokalne zastavice moguće u fasciklama samo-za-čitanje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Ova postavka omogućava administratorima da podese najmanji period između dve "
+"provere pošte. Korisnik neće moći da izabere manju vrednost od ovde navedene."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Najskorije izabrana fascikla u dijalogu za izbor fascikli."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Zanemari korisnikov umask i koristi „čitanje-pisanje samo za korisnika“ umesto "
+"toga"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politika prikazivanja ikone u sistemskoj kaseti"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Zatvori program kada se zatvori glavni prozor, čak i ako je aktivna ikona u "
+"sistemskoj kaseti."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Opširno obaveštenje o novoj pošti"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, u obaveštenju o novoj pošti biće prikazan broj "
+"novopristiglih poruka za svaku fasciklu. U suprotnom, dobićete samo jednostavnu "
+"poruku „Stigla vam je pošta“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Navedite u&ređivač:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Koristi &spoljni uređivač umesto sastavljača"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Prag upozoravanja korisnika da se fascikla bliži ograničenju kvote."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Uključi groupware funkcionalnost"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Obrni „Od:/Za:“ zaglavlja u odgovorima na odgovore"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
+"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
+"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše odgovore, pokušajte da "
+"uključite ovu opciju."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Pošalji groupware pozivnice u telu poruke"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ov Outlook ima brojne nedostatke u svojoj implementaciji iCalendar "
+"standarda; ova opcija je tu da zaobiđe jedan od njih. Ako imate problema sa "
+"korisnicima Outlook-a koji ne mogu da dobiju vaše pozivnice, pokušajte da "
+"uključite ovu opciju."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Imenovanje pozivnica kompatibilno sa Exchange-om"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, nećete videti prozor sastavljača poruke. Umesto toga, "
+"sve poruke sa pozivnicama šalju se automatski. Ako želite da vidite poruku pre "
+"slanja, možete isključiti ovu opciju. Međutim, budite svesni da je tekst u "
+"prozoru sastavljača napisan po sintaksi iCalendar-a, zbog čega ne bi trebalo "
+"ručno da ga menjate."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Obriši pozivnice pošto se pošalje odgovor na njih"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, primljene e-poruke pozivnica na koje se se odgovori "
+"premeštaju se u fasciklu smeća, čim se odgovor uspešno pošalje."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uključivanje ovoga čini mogućim skladištenje stavki iz kontakt-programa "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
+"<p>Ako želite da koristite ovu opciju, morate takođe podesiti programe da "
+"koriste IMAP resurs; ovo se radi u Kontrolnom centru KDE-a.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Obično nema razloga da vidite fascikle koje sadrže IMAP resurse. Ali ako je "
+"potrebno da ih vidite, možete to postaviti ovde.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ako se nalog za skladištenje groupware podataka ne koristi za upravljanje "
+"običnom poštom, uključite ovu opciju da bi se za njega prikazivale samo "
+"groupware fascikle. Ovo je korisno kada običnom poštom upravljate preko "
+"dodatnog IMAP naloga na vezi.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Izaberite format skladištenja za groupware fascikle. "
+"<ul>"
+"<li>Podrazumevani formati su ical (za kalendarske fascikle) i vcard (za "
+"adresarske fascikle). Ovi formati čine dostupnim sve mogućnosti Kontact-a.</li>"
+"<li>Format Kolab XML koristi poseban model koji bliže odgovara onome koji se "
+"koristi u Outlook-u. Ovaj format daje veću kompatibilnost sa Outlook-om, "
+"prilikom upotrebe Kolab servera ili kompatibilnog rešenja.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ovo bira roditelja IMAP resursnih fascikli.</p>"
+"<p>Podrazumevano, Kolab server postavlja da dolazno IMAP sanduče bude "
+"roditelj.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Ovo je id. naloga koji sadrži IMAP resursne fascikle.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ako želite da postavite imena fascikli IMAP skladištenja na svoj jezik, "
+"možete izabrati između dostupnih jezika.</p>"
+"<p>Jedini razlog za ovako nešto je očuvanje kompatibilnosti sa Microsoft-ovim "
+"Outlook-om. Postavljanje ovoga smatra se lošom idejom, pošto čini promenu "
+"jezika nemogućom.</p>"
+"<p>Zato ne koristite ovo ako ne morate.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtriraj samo poštu primljenu u IMAP sandučićima van veze."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Takođe filtriraj novu poštu primljenu u groupware fasciklama."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Sinhornizuj groupware izmene u IMAP fasciklama čim se pređe na vezu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ova vrednost se koristi da bi se naznačilo da li prikazivati „Uvod u KMail“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalan broj veza po domaćinu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ovo se može koristiti za ograničavanje broja veza po domaćinu dok se dobavlja "
+"nova pošta. Podrazumevno je broj veza neograničen (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ova opcija uključuje ili isključuje liniju za pretragu iznad liste poruka, "
+"pomoću koje se može brzo potražiti informacija prikazana u listi poruka."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Prikaži liniju za brzu pretragu fascikli"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Sakrij lokalno prijemno sanduče ako se ne koristi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Prosleđivanje u liniji kao podrazumevano."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tačka-zarez (;) dozvoljena kao razdvajač u sastavljaču poruka."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Zadrži originalni skup znakova prilikom odgovaranja ili prosleđivanja (ako je "
+"moguće)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomatski umetni potpis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamti ovaj identitet, kako bi se koristio i u budućim prozorima sastavljača.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamti ovu fasciklu za poslate poruke, kako bi se koristila i u budućim "
+"prozorima sastavljača."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamti ovaj transport pošte, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
+"sastavljača."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Prelom &teksta na koloni:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook &#8482; razume imena priloga koja "
+"sadrže neengleska slova"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Auto&matski zahtevaj obaveštenja o raspoređivanju poruke"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Uključite ovu opciju ako želite da KMail zahteva obaveštenja o "
+"raspoređivanju poruke (MDN) za svaku vašu odlazeću poruku.</p>"
+"<p>Ova opcija utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvek možete uključiti "
+"ili isključiti zahtevanje MDN-a za svaku poruku preko stavke u meniju <em>"
+"Opcije</em>-&gt;<em>Zahtevaj ovaveštenje o raspoređivanju</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Koristi skorašnje e-drese za samodovršavanje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako ne želite da se skoro korišćene adrese pojavljuju na "
+"listi za samodovršavanje u polju adrese sastavljača."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Period automatskog snimanja:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Rezervna kopija teksta u prozoru sastavljača može se regularno praviti. Ovde se "
+"postavlja period posle koga se pravi rezerva. Možete isključiti automatsko "
+"snimanje postavljanjem perioda na 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Umeći potpise iznad citiranog teksta"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zameni prepoznati prefi&ks sa „Odg. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zameni prepoznati prefiks sa „&Pros. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Koristi pametno &citiranje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Vrsta izbora primaoca"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Postavlja vrstu dijaloga za izbor primalaca u poljima Za, CC i BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Vrsta uređivača primalaca"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Postavlja vrstu uređivača primalaca, za uređivanje polja Za, CC i BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksimalan broj linija uređivača primalaca."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista tipova delova poruka koje treba ukloniti kada se poruka prosleđuje u "
+"liniji."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Najveća veličina u megabajtima koju mogu imati prilozi."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a čak i kada je šifrarski postupak uspešno "
+"dovršen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Neke e-poruke, posebno one automatski generisane, ne navode kodiranje znakova "
+"koje se mora koristiti da bi se pravilno prikazale. U takvim slučajevima "
+"koristi se odstupno kodiranje, koje možete zadati ovde. Postavite ga na "
+"kodiranje koje se najčešće koristi u vašem kraju sveta. Kao podrazumevano, "
+"koristi se kodiranje podešeno na nivou celog sistema."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Promena ovog sa podrazumevanog, „automatski“, usloviće korišćenje navedenog "
+"kodiranja za sve e-poruke, bez obzira šta one same navode."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da se smeško kao :-) koji se pojavljuju u tekstu "
+"zamene emotikonima (malim slikama)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi se prikazivali različiti nivoi citiranog teksta. "
+"Isključite da biste ih sakrili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivo automatskog sažimanja:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Smanji veličinu fonta za citiran tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da bi se citirani tekst prikazivao sa manjim fontom."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Prikaži korisnički agent u pomodnim zaglavljima"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se linije zaglavlja User-Agent i X-Mailer "
+"prikazuju u pomodnim zaglavljima."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Omogući brisanje priloga postojećih poruka."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Omogući uređivanje priloga postojećih poruka."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Uvek dešifrovati poruke pri pregledu ili pitati prethodno"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim znakovnim nizom "
+"pošiljaoca. Neki serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako da "
+"ako imate problema sa slanjem MDN-ova, isključite ovu opciju."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraze su pretvorene u šablone"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare fraze su pretvorene u šablone"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znakovi citiranja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Dozvoli korisniku da menja postavke „van kancelarije“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Dozvoli korisniku da šalje sito-skripte „van kancelarije“, ali zabrani promenu "
+"postavki, kao npr. domen na koji se reaguje i prekidač za spam."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Šalji „van kancelarije“ samo na poruke pristigle sa ovog domena."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Dozvoli slanje „van kancelarije“ na poruke označene kao spam."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Proveri da li je i dalje postavljen odgovor „van kancelarije“ pri pokretanju "
+"KMail-a."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Za"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Nedefinisana vrsta primaoca>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Izaberite vrstu primaoca"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Ukloni liniju primaoca"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Za:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Snimi listu..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Snimi primaoce kao distribucionu listu"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Iza&beri..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Izaberite primaoce iz adresara"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Nema primalaca"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n primalac\n"
+"%n primaoca\n"
+"%n primalaca"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Skraćujem listu primalaca na %1 od %2 unosa."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n e-adresa\n"
+"%n e-adrese\n"
+"%n e-adresa"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distribuciona lista %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Izaberite primaoce"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adresar:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Traži u &imeničkom servisu"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Dodaj kao Za"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Dodaj kao CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Dodaj kao BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Svi"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribucione liste"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Izabrani primaoci"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n"
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor.\n"
+"Izabrali ste %n primaoca, a podržano je maksimalno %1. Prilagodite svoj izbor."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Preusmeri poruku"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Izaberite &adrese primalaca kojima treba preusmeriti:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Upotrebi dijalog za izbor adresa"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ovo dugme otvara poseban dijalog u kome možete izabrati primaoce iz svih "
+"dostupnih adresa."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Ne možete preusmeriti poruku bez adrese."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Prazna adresa preusmeravanja"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Greška prilikom preimenovanja fascikle."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "sadrži"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne sadrži"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "jednako"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nije jednako"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "uklapa se u regularni izraz"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "ne uklapa se u regularni izraz"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "u adresaru"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nije u adresaru"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "u kategoriji"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nije u kategoriji"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "sadrži prilog"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "ne sadrži prilog"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nije"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "je jednako"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "nije jednako"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "je veće od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "je manje ili jednako od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "je manje od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "je veće ili jednako od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtova"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Da bi se vaša pretraga izvršila, sve poruke iz fascikle %1 moraju biti preuzete "
+"sa servera. To može potrajati. Želite li da nastavite sa pretragom?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Nastavi pretragu"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Preuzimam poštu sa IMAP servera"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Greška prilikom pretrage."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Nađi poruke"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Tr&aži u svim lokalnim fasciklama"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Traži &samo u:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Uključi i podfascikle"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Pošiljalac/primalac"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Ime &fascikle pretrage:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "O&tvori fasciklu pretrage"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otvori poru&ku"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Tekst srednje dužine..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Spreman."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Očisti izbor"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"pretražena je %n poruka\n"
+"pretražene su %n poruke\n"
+"pretraženo je %n poruka"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Gotovo."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n poklapanje u %1\n"
+"%n poklapanja u %1\n"
+"%n poklapanja u %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Pretraga je otkazana."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n poklapanje za sada u %1\n"
+"%n poklapanja za sada u %1\n"
+"%n poklapanja za sada u %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n poruka\n"
+"%n poruke\n"
+"%n poruka"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n poklapanje\n"
+"%n poklapanja\n"
+"%n poklapanja"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Tražim u %1. %2 pretraženo za sada"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server podržava Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Koristi ponovo podešavanja domaćina i prijavljivanja"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "„Managesieve“ &port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativni URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Dijagnostika Sieve-a"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prikupljam dijagnostičke podatke o Sieve podršci...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Prikupljam podatke za nalog „%1“...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Nalog ne podržava Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Nalog nije IMAP nalog)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Sadržaj skripte „%1“:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ova skripta je prazna.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve mogućnosti:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Nisu dostupne poosebne mogućnosti)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Dostupne Sieve skripte:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Nema dostupnih Sieve skripti na ovom serveru)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktivna skripta: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve skripta je uspešno instalirana na server.\n"
+"Odgovori „van kancelarije“ sada su aktivni."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve skripta je uspešno instalirana na server.\n"
+"Odgovori „van kancelarije“ su deaktivirani."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Uključi potpis"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu ako želite da KMail dodaje potpis porukama napisanim pod "
+"ovim identitetom."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Kliknite na donje kontrole da biste dobili pomoć o metodima unosa."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "polja unosa ispod"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "fajla"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "izlaza naredbe"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Koristite ovo polje da biste uneli proizvoljni statički potpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj birač da biste naveli tekstualni fajl koji sadrži vaš potpis. "
+"Biće čitan svaki put kada napravite novu poruku ili dodate novi potpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Navedite fajl:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Uredi &fajl"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otvara naznačeni fajl u uređivaču teksta."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Ovde možete dodati proizvoljnu naredbu, sa ili bez putanje u zavisnosti od toga "
+"da li je naredba u vašoj promenljivoj PATH. Za svaku novu poruku, KMail će "
+"izvršiti naredbu i upotrebiti ono što ona izbaci (na standardni izlaz) kao "
+"potpis. Uobičajene naredbe za ovaj mehanizam su „fortune“ ili „ksig -random“."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "N&aznačite naredbu:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nov unos:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nova vrednost"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Promeni vrednost"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Prečica:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Isečak %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupu"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu grupu i sve njene isečke?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Uredi isečak"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Uredi grupu"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Uredi &grupu..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Isečci teksta"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Dodaj isečak..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Dodaj &grupu..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Unesite vrednost za <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Unesite vrednosti promenljivih"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Unesite vrednosti za smenu promenljivih:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Uključite ovo za snimanje vrednosti unete desno kao podrazumevane za ovu "
+"promenljivu"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, vrednost uneta desno biće sačuvana. Kada se kasnije "
+"ponovo javi ista promenljiva, čak i u drugom isečku, ova vrednost će biti "
+"podrazumevana za tu promenljivu."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Unesite vrednosti za smenu za %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Vrednost &kao podrazumevana"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Trenutno se ne koriste pretplate za server %1\n"
+"Želite li da uključite pretplate?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Uključiti pretplate?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Uključi"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ne uključuj"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Cev-naredba je izašla sa statusom %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Cev-naredba je ubijena signalom %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Cev-naredba nije završila u roku od %1 sekundi: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Ne mogu da pišem na std.ul. procesa: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem cev-naredbu iz šablona: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
+"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
+"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
+"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
+"<p>Ovde navedeni šabloni su posebni za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i nad "
+"globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
+"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
+"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
+"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
+"<p>Ovde navedeni šabloni važe za dati identitet. Oni imaju prioritet nad "
+"globalnim šablonima, ali ih potiskuju šabloni posebni za fascikle.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ovde možete praviti šablone za poruke, koje koristite pri sastavljanju "
+"odgovora ili prosleđivanju poruke.</p>"
+"<p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu tako što ih jednostavno ukucate "
+"ili izaberete ih iz menija <i>Umetni naredbu</i>.</p>"
+"<p>Ovo je globalni (podrazumevani) šablon. Ima manji prioritet i od šablona "
+"prema identitetu i od šablona posebnih za fascikle.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Tema: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Za: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za novu poruku\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za odgovor\"%-\n"
+"Dana %ODATE %OTIMELONG napisaste:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za odgovor svima\"%-\n"
+"Dana %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME napisa:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Podrazumevani šablon za prosleđivanje\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Prosleđena poruka ----------\n"
+"\n"
+"Tema: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Za: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Umetni naredbu..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Umetni naredbu..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originalna poruka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Citirana poruka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Tekste poruke kakav jeste"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Id. poruke"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum u kratkom formatu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum u C-lokalu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dan u sedmici"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Vreme u dugačkom formatu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Vreme u C-lokalu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adresa u polju Za:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Ime i prezime u polju Za:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Ime u polju Za:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Prezime u polju Za:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adresa u polju CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Ime i prezime u polju CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Ime u polju CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Prezime u polju CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adresa u polju Od:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Ime i prezime u polju Od:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Ime u polju Od:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Prezime u polju Od:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Citirana zaglavlja"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Zaglavlja kakva jesu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Sadržaj zaglavlja"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Tekuća poruka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Obradi spoljašnjim programima"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Umetni rezultat naredbe"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Provuci telo izvorne poruke i umetni rezultat kao citiran tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Provuci telo izvorne poruke i umetni rezultat kakav jeste"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Provuci izvornu poruku sa zaglavljima i umetni rezultat kakav jeste"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Provuci telo tekuće poruke i umetni rezultat kakav jeste"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Provuci telo tekuće poruke i zameni rezultatom"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Postavi položaj kursora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Umetni sadržaj fajla"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentar šablona"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ne radi ništa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Očisti stvorenu poruku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Uključi ispravljanje"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Isključi ispravljanje"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku koristeći levu ili desnu "
+"strelicu na tastaturi?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu,\n"
+"primaocu i diskusionoj listi koristeći <em>Alati-&gt;Napravi&nbsp;filter</em>"
+"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n"
+"koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n"
+"akciju <em>ponovo napiši zaglavlje</em>? Samo iskoristite\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Tema&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete da pridružite diskusionu listu fascikli u dijalogu\n"
+"<em>Fascikla-&gt;Upravljanje diskusionom listom...</em>? Onda možete koristiti\n"
+"<em>Poruka-&gt;Nova&nbsp;poruka&nbsp;u&nbsp; diskusionoj&nbsp;listi...</em>\n"
+"da otvorite sastavljač sa postavljenom adresom diskusione liste.\n"
+"Drugačije, možete kliknuti srednjim tasterom miša na fasciklu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli?\n"
+"Pogledajte <em>Fascikla-&gt;Svojstva...</em>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da KMail može da prikaže traku sa bojom koja označava vrstu\n"
+"poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?</p>\n"
+"<p>Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspešna provera potpisa\n"
+"slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete filtrirati po bilo kom zaglavlju jednostavno\n"
+"unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da je kada odgovarate samo označeni deo poruke citiran?</p>\n"
+"<p>Ako ništa nije označeno cela poruka je citirana.</p>\n"
+"<p>Ovo radi čak i za tekstualne priloge kada koristite\n"
+"<em>Prikaz-&gt;Prilozi-&gt;Ugrađeno</em>.</p>\n"
+"<p>Ova opcija je dostupna za sve naredbe odgovora sem za\n"
+"<em>Poruka-&gt;Odgovori bez citata</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>poslao Dejvid F. Njuman (David F. Newman)</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nema akcija za opozivanje."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Uključi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Učitaj spoljne reference sa Interneta za ovu poruku."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Radi na vezi."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Dešifruj poruku."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Prikaži detalje potpisa."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Sakrij detalje potpisa."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Raširi sav citirani tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Sažmi citirani tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite vašu instalaciju."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Prikaži sertifikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a za ovu operaciju"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Biću van kancelarije do %1.\n"
+"\n"
+"U hitnim slučajevima, kontaktirajte gđu <zamena>\n"
+"\n"
+"e-adresa: <e-adresa vaše zamene>\n"
+"telefon: +381 11 111 111\n"
+"faks: +381 11 111 112\n"
+"\n"
+"Sa poštovanjem,\n"
+"-- <ovde unesite svoje ime i e-adresu>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Vaš server nije izlistao „vacation“ (odmor) u svojoj listi podržanih Sieve "
+"proširenja.\n"
+"Bez njega, KMail-ne može instalirati odgovore van kancelarije za vas.\n"
+"Kontaktirajte vašeg administratora sistema."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Podešavanje odgovora „van kancelarije“"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Neko (verovatno vi) je na serveru promenio skriptu za odmor.\n"
+"KMail nije više u mogućnosti da odredi parametre za automatske\n"
+"odgovore.\n"
+"Biće korišćene podrazumevane vrednosti."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Aktivan odgovor „van kancelarije“ još uvek stoji.\n"
+"Želite li da ga uredite?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "„Van kancelarije“ još uvek aktivno"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Podešavanje obaveštenja o odmoru da budu poslata:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Uključi obaveštenja o odmoru"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Pošalji ponovo obaveštenje samo posle:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Poš&alji odgovore na ove adrese:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Ne šalji odgovore o odmoru na spam"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Reaguj samo na poštu sa domena"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard prikazivač"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "Uvez&i"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Sledeća kartica"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Prethodna kartica"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Nisam uspeo da raščlanim vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da KMail doda tzv. zaglavlje X-Face porukama pisanim "
+"pod ovim identitetom. X-Face je mala (48x48 piksela) crno-bela slika koju neki "
+"e-poštanski klijenti mogu da prikažu."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ovo je pregled slike izabrane/unešene ispod."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "spoljnog izvora"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "donjeg polja sa unos"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Dobavi &sliku iz:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Izaberite fajl..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovo da biste izabrali fajl sa slikom prema kome će crno-bela slika "
+"biti napravljena. Slika u fajlu bi trebalo da bude sa visokim kontrastom i "
+"skoro kvadratnim oblikom. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Postavi iz adresara"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
+"adresaru."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail može da šalje male slike (48x48 piksela), niskog kvaliteta i "
+"crno-bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
+"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovo polje da biste uneli proizvoljni znakovni niz za X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Nema slike"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Ukupno: %2<br>Nepročitano: %3<br>Veličina: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvota: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Postavi temu poruke"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji CC: na „adresu“"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj „zaglavlje“ poruci"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Čitaj telo poruke iz „fajla“"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Postavi telo poruke"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Samo proveri da li ima nove pošte"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Prikaži dati fajl poruke"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži fajl na koji „URL“ ukazuje."
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "pročitana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "obrisana"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odgovorena"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "prosleđena"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "stavljena u red"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "poslata"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "posmatrana"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorisana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "posao"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "sadrži prilog"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 od %2 %3 iskorišćeno"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Prebriši fajl?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Ot&vori"