summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook266
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..370c9936756
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -0,0 +1,266 @@
+<chapter id="translators">
+<title
+>Översättningsguide för &kturtle;</title>
+<para
+>Som du förmodligen redan vet, är det unika kännetecknet med programspråket &logo; att &logo;-kommandon ofta översätts till programmerarens språk. Det tar bort en barriär för att förstå programmeringens grunder för många elever. När &kturtle; översätts till ett nytt språk måste ytterligare några filer översättas i förutom de vanliga strängarna och dokumentationen. Dock skapas det mesta automatiskt av Rafael Beccars skript. Skripten finns i <userinput
+>kdeedu/kturtle/scripts</userinput
+>, och filerna som behöver översättas finns i <userinput
+>kdeedu/kturtle/data</userinput
+>. I dessa kataloger hittar du också README-filer som innehåller instruktioner om hur de används eller översätts. </para>
+
+<sect1 id="make_directory">
+<title
+>Skapa en katalog som ska innehålla de översatta filerna</title>
+<para
+>Först måste du skapa en katalog där de översatta filerna ska lagras. Skapa en katalog som heter <filename class="directory"
+>kde-i18n/<replaceable
+>kod</replaceable
+>/data/kdeedu/kturtle/</filename
+> i din KDE CVS-katalog, där <replaceable
+>kod</replaceable
+> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
+>ISO</acronym
+>-kod). </para>
+<para
+>Kopiera filen <filename
+>Makefile.am</filename
+> från <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+> till den här katalogen. Öppna den med din favoriteditor, ersätt alla förekomster av <quote
+>en_US</quote
+> i filen med din landskod (den som används ovan), och spara filen. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="commands_trans">
+<title
+>Hur &logo;-nyckelord (kommandon) ska översättas</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopiera filen <filename
+>logokeywords.en_US.xml</filename
+> från <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+> till katalogen du just har skapat, och byt namn på den till <filename
+>logokeywords.<replaceable
+>kod</replaceable
+>.xml</filename
+>, där <replaceable
+>kod</replaceable
+> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
+>ISO</acronym
+>-kod). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> och <sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+>) när det är möjligt, och innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> och <sgmltag class="endtag"
+>alias</sgmltag
+>). Deras innehåll hör ihop på så sätt att alias är en förkortning av keyword.</para>
+<para
+>Översätt till exempel <quote
+>while</quote
+> i <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+>while<sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+> </para>
+<para
+>Var snäll översätt inte något annat och översätt inte engelska ord i <sgmltag class="starttag"
+>command name="engelskt_ord"</sgmltag
+>. De måste förbli på engelska. </para>
+<para
+>Till sist: ändra inte ordningen i filen, eftersom den behövs av Rafael Beccars skript för att skapa automatiska översättningar. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Spara filen som <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (använd <guimenuitem
+>Spara som...</guimenuitem
+> i &kate; och byt till <guilabel
+>utf8</guilabel
+> i rutan till höger om filnamnet). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
+>Makefile.am</filename
+>) eller skicka den till Anne-Marie. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> för mer information.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_syntax">
+<title
+>Hur filerna för syntaxfärgläggning ska översättas</title>
+<para
+>Att översätta <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> är en lätt match när Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+> används. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen. </para>
+<para
+>För att fungera för alla de som inte vill använda välsignelsen med perl-skripten som nämns i föregående stycke, beskrivs det gammalmodiga sättet att göra det här: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopiera filen <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> från <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+> till katalogen du skapade för att lagra den översatta nyckelordsfilen, och byt namn på den till <filename
+>logohighlightstyle.<replaceable
+>kod</replaceable
+>.xml</filename
+>, där <replaceable
+>kod</replaceable
+> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
+>ISO</acronym
+>-kod). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>På rad 4 i filen finns <sgmltag class="starttag"
+>language name="en_US"</sgmltag
+>..., här ändrar du <quote
+>en_US</quote
+> till <acronym
+>ISO</acronym
+>-koden för ditt språk (2 eller 4 bokstäver). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> och <sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+>). Innehållet måste stämma med filen <filename
+>logokeyword</filename
+>. Översätt till exempel <quote
+>while</quote
+> i <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> while <sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+> och lämna mellanslagen som de är (ett i början och ett i slutet). Var snäll och översätt ingenting annat. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Spara filen som <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (använd <guimenuitem
+>Spara som...</guimenuitem
+> i &kate; och byt till <guilabel
+>utf8</guilabel
+> i rutan till höger om filnamnet). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
+>Makefile.am</filename
+>) eller skicka den till Anne-Marie. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> för mer information. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_trans">
+<title
+>Hur exemplen ska översättas</title>
+<para
+>Återigen förenklas uppgiften en hel del av Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+>. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen, eftersom ett visst arbete fortfarande måste göras efter Logo-exempelfilerna har översatts automatiskt. </para>
+<para
+>Efter du följt instruktionerna som ges i README-filen som finns i katalogen scripts, är du nu nästan färdig. Glöm inte att testa den översatta Logo-exempelkoden du skapade, eftersom det är mycket vanligt att ett fel smyger sig in. Försäkra dig också om att <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> i <filename class="directory"
+>kde-i18n/<replaceable
+>kod</replaceable
+>/data/kdeedu/kturtle/</filename
+> uppdateras enligt de nya filerna. För holländska ska <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> se ut så här: <screen
+>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
+bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
+kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
+txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
+
+xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
+xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
+
+keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
+keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
+EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
+</screen
+>
+</para>
+<para
+>Här är en beskrivning av hur översättningen görs UTAN att använda Rafaels perl-skript: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kopiera de engelska exemplen från <filename class="directory"
+>kdeedu/kturtle/data/</filename
+> till katalogen som används för att lagra de översatta nyckelorden och filerna för syntaxfärgläggning. Översätt filnamnen på exemplen i din katalog: Det gör det möjligt för användare att enkelt och snabbt förstå vad exemplen handlar om.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Översätt nyckelorden i exemplen, med de i <filename
+>logokeywords.xml</filename
+> till ditt språk. Nyckelordsfilen måste vara gjord först, innan exemplen översätts.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Spara filen som <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (använd <guimenuitem
+>Spara som...</guimenuitem
+> i &kate; och byt till <guilabel
+>utf8</guilabel
+> i rutan till höger om filnamnet).</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Arkivera katalogen (lägg till en <filename
+>Makefile.am</filename
+> i den) eller skicka den till Anne-Marie.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf, <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> för mer information.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Till sist, om du vill, kan du lägga till egna exempel i katalogen.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+</chapter>