diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 266 |
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook new file mode 100644 index 00000000000..370c9936756 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook @@ -0,0 +1,266 @@ +<chapter id="translators"> +<title +>Översättningsguide för &kturtle;</title> +<para +>Som du förmodligen redan vet, är det unika kännetecknet med programspråket &logo; att &logo;-kommandon ofta översätts till programmerarens språk. Det tar bort en barriär för att förstå programmeringens grunder för många elever. När &kturtle; översätts till ett nytt språk måste ytterligare några filer översättas i förutom de vanliga strängarna och dokumentationen. Dock skapas det mesta automatiskt av Rafael Beccars skript. Skripten finns i <userinput +>kdeedu/kturtle/scripts</userinput +>, och filerna som behöver översättas finns i <userinput +>kdeedu/kturtle/data</userinput +>. I dessa kataloger hittar du också README-filer som innehåller instruktioner om hur de används eller översätts. </para> + +<sect1 id="make_directory"> +<title +>Skapa en katalog som ska innehålla de översatta filerna</title> +<para +>Först måste du skapa en katalog där de översatta filerna ska lagras. Skapa en katalog som heter <filename class="directory" +>kde-i18n/<replaceable +>kod</replaceable +>/data/kdeedu/kturtle/</filename +> i din KDE CVS-katalog, där <replaceable +>kod</replaceable +> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym +>ISO</acronym +>-kod). </para> +<para +>Kopiera filen <filename +>Makefile.am</filename +> från <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +> till den här katalogen. Öppna den med din favoriteditor, ersätt alla förekomster av <quote +>en_US</quote +> i filen med din landskod (den som används ovan), och spara filen. </para> +</sect1> +<sect1 id="commands_trans"> +<title +>Hur &logo;-nyckelord (kommandon) ska översättas</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Kopiera filen <filename +>logokeywords.en_US.xml</filename +> från <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +> till katalogen du just har skapat, och byt namn på den till <filename +>logokeywords.<replaceable +>kod</replaceable +>.xml</filename +>, där <replaceable +>kod</replaceable +> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym +>ISO</acronym +>-kod). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +> och <sgmltag class="endtag" +>keyword</sgmltag +>) när det är möjligt, och innehållet i taggen <sgmltag class="starttag" +>alias</sgmltag +> (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag" +>alias</sgmltag +> och <sgmltag class="endtag" +>alias</sgmltag +>). Deras innehåll hör ihop på så sätt att alias är en förkortning av keyword.</para> +<para +>Översätt till exempel <quote +>while</quote +> i <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +>while<sgmltag class="endtag" +>keyword</sgmltag +> </para> +<para +>Var snäll översätt inte något annat och översätt inte engelska ord i <sgmltag class="starttag" +>command name="engelskt_ord"</sgmltag +>. De måste förbli på engelska. </para> +<para +>Till sist: ändra inte ordningen i filen, eftersom den behövs av Rafael Beccars skript för att skapa automatiska översättningar. </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Spara filen som <acronym +>UTF-8</acronym +> (använd <guimenuitem +>Spara som...</guimenuitem +> i &kate; och byt till <guilabel +>utf8</guilabel +> i rutan till höger om filnamnet). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename +>Makefile.am</filename +>) eller skicka den till Anne-Marie. </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> för mer information.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="examples_syntax"> +<title +>Hur filerna för syntaxfärgläggning ska översättas</title> +<para +>Att översätta <filename +>logohighlightstyle.en_US.xml</filename +> är en lätt match när Rafael Beccars skript i <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +> används. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen. </para> +<para +>För att fungera för alla de som inte vill använda välsignelsen med perl-skripten som nämns i föregående stycke, beskrivs det gammalmodiga sättet att göra det här: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Kopiera filen <filename +>logohighlightstyle.en_US.xml</filename +> från <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +> till katalogen du skapade för att lagra den översatta nyckelordsfilen, och byt namn på den till <filename +>logohighlightstyle.<replaceable +>kod</replaceable +>.xml</filename +>, där <replaceable +>kod</replaceable +> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym +>ISO</acronym +>-kod). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>På rad 4 i filen finns <sgmltag class="starttag" +>language name="en_US"</sgmltag +>..., här ändrar du <quote +>en_US</quote +> till <acronym +>ISO</acronym +>-koden för ditt språk (2 eller 4 bokstäver). </para +></listitem> +<listitem +><para +>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> och <sgmltag class="endtag" +>item</sgmltag +>). Innehållet måste stämma med filen <filename +>logokeyword</filename +>. Översätt till exempel <quote +>while</quote +> i <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> while <sgmltag class="endtag" +>item</sgmltag +> och lämna mellanslagen som de är (ett i början och ett i slutet). Var snäll och översätt ingenting annat. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Spara filen som <acronym +>UTF-8</acronym +> (använd <guimenuitem +>Spara som...</guimenuitem +> i &kate; och byt till <guilabel +>utf8</guilabel +> i rutan till höger om filnamnet). </para +></listitem> +<listitem +><para +>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename +>Makefile.am</filename +>) eller skicka den till Anne-Marie. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> för mer information. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="examples_trans"> +<title +>Hur exemplen ska översättas</title> +<para +>Återigen förenklas uppgiften en hel del av Rafael Beccars skript i <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +>. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen, eftersom ett visst arbete fortfarande måste göras efter Logo-exempelfilerna har översatts automatiskt. </para> +<para +>Efter du följt instruktionerna som ges i README-filen som finns i katalogen scripts, är du nu nästan färdig. Glöm inte att testa den översatta Logo-exempelkoden du skapade, eftersom det är mycket vanligt att ett fel smyger sig in. Försäkra dig också om att <userinput +>Makefile.am</userinput +> i <filename class="directory" +>kde-i18n/<replaceable +>kod</replaceable +>/data/kdeedu/kturtle/</filename +> uppdateras enligt de nya filerna. För holländska ska <userinput +>Makefile.am</userinput +> se ut så här: <screen +>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \ +bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \ +kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo +txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl + +xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml +xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax + +keywords_DATA = logokeywords.nl.xml +keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data +EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) +</screen +> +</para> +<para +>Här är en beskrivning av hur översättningen görs UTAN att använda Rafaels perl-skript: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Kopiera de engelska exemplen från <filename class="directory" +>kdeedu/kturtle/data/</filename +> till katalogen som används för att lagra de översatta nyckelorden och filerna för syntaxfärgläggning. Översätt filnamnen på exemplen i din katalog: Det gör det möjligt för användare att enkelt och snabbt förstå vad exemplen handlar om.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Översätt nyckelorden i exemplen, med de i <filename +>logokeywords.xml</filename +> till ditt språk. Nyckelordsfilen måste vara gjord först, innan exemplen översätts.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Spara filen som <acronym +>UTF-8</acronym +> (använd <guimenuitem +>Spara som...</guimenuitem +> i &kate; och byt till <guilabel +>utf8</guilabel +> i rutan till höger om filnamnet).</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Arkivera katalogen (lägg till en <filename +>Makefile.am</filename +> i den) eller skicka den till Anne-Marie.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf, <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> för mer information.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Till sist, om du vill, kan du lägga till egna exempel i katalogen.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +</chapter> |