summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po874
1 files changed, 0 insertions, 874 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 71562f71855..00000000000
--- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,874 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Swedish
-# translation of kdmconfig.po to Svenska
-# Översättning kdmconfig.po till Svenska
-# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
-# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
-# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
-# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
-# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Aktive&ra bakgrund"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Om det här är markerat använder KDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om "
-"det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att "
-"köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet "
-"Setup= i kdmrc (oftast Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Välkomsttext:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en "
-"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här."
-"<p>KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d - aktuell skärm</li>"
-"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>"
-"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>"
-"<li>%s - operativsystemet</li> "
-"<li>%r - operativsystemets version</li>"
-"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>"
-"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logoområde:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "I&nget"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Visa &klocka"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Visa lo&go"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen "
-"logo överhuvudtaget."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa "
-"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>"
-"centrum</em>."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Grä&nssnittsstil:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Här kan du välja en grundläggande gränssnittsstil som endast kommer att "
-"användas av KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Färgs&chema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av "
-"KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Eka inte"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "En stjärna"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tre stjärnor"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Ekoläge:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Du kan välja om och hur KDM ska visa ditt lösenord när du skriver det."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokal"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Spr&åk:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Här kan du välja vilket språk KDM ska använda. Den här inställningen påverkar "
-"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "utan namn"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när bilden laddades:\n"
-"%1\n"
-"Den kommer inte att sparas."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Välkommen till %s på %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på "
-"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc."
-"<p> För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" "
-"och \"Bakgrund\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "A&llmänt:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, "
-"utom för välkomsttexten och felmeddelanden."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Fel:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i "
-"inloggningshanteraren."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Välkomsttext:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens "
-"välkomsttext."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas "
-"teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Tillåt att stänga av"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Alla"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Endast root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Fjä&rr:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan "
-"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:"
-"<ul> "
-"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med KDM</li> "
-"<li><em>Endast root:</em> KDM kommer endast att tillåta avstängning efter det "
-"att användaren har angett root-lösenordet</li> "
-"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "Stäng &av:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt."
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Starta &om:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot."
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Starthantering:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Kunde inte skapa katalog %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "S&ystem-UID:er"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här "
-"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera "
-"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste "
-"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Under:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Över:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Användare"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Visa lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att "
-"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin "
-"inloggning."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatisk komplettering"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn "
-"medan de skrivs in på redigeringsraden."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Omvänt val"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk "
-"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är "
-"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla "
-"användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "So&rtera användare"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. "
-"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Väl&j användare och grupper:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Valda användare"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är "
-"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla "
-"användare i gruppen."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Dolda användare"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. "
-"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma "
-"sak som att markera alla användare i gruppen."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Källa för användarbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" "
-"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. "
-"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
-"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "System"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "System, användare"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Användare, system"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Användare"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Användarbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Användaren som bilden nedan hör till."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Användare:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klicka eller släpp en bild här"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Här du kan se bilden som är tilldelad användaren som är vald i "
-"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av "
-"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Välj inte"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den "
-"markerade användaren."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Spara bild som standardbild?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Välj bild"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center><font color=red><big><b>Observera!"
-"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast KDM:s "
-"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Använda&re:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Fördröjning:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. "
-"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "B&estående"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om "
-"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har "
-"avslutats."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Lås session"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under "
-"förutsättning att det är en KDE-session). Det kan användas för att få en "
-"supersnabb inloggning begränsad till en användare."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Förvälj användare"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "I&ngen"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Föregående"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används "
-"flera gånger i rad av en användare."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Specifi&cera"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn "
-"oftast används av en viss användare."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "A&nvändare:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan "
-"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att "
-"försvåra eventuella attacker."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus på lösen&ord"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är valt placerar KDM markören i lösenordsfältet "
-"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för "
-"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast "
-"inte behöver ändras."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att "
-"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast KDM:s "
-"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Inget &lösenord krävs för:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som "
-"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att "
-"markera alla användare i gruppen."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen "
-"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här "
-"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än KDE:s "
-"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade "
-"skärmlåsning."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n"
-"Använd filer med dessa filändelser:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "IM KDM"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Inställningsmodul för KDE:s inloggningshanterare"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005 KDM-utvecklarna"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika "
-"aspekterna av KDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan "
-"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast "
-"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte "
-"startade KDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt "
-"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> "
-"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter "
-"administratörens lösenord. "
-"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren "
-"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska "
-"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens "
-"språkinställningar."
-"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som "
-"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten "
-"och användarnamnen. "
-"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, "
-"så är det här du gör det."
-"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn "
-"och om en starthanterare ska användas."
-"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare "
-"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning."
-"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in "
-"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och "
-"andra funktioner idealiska för lata människor."
-"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, "
-"använd dem med eftertanke."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Teckensnitt"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "Ba&kgrund"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Stän&g av"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "Använ&dare"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Bekv&ämlighet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,"
-"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org"