diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po | 874 |
1 files changed, 0 insertions, 874 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 71562f71855..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,874 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Swedish -# translation of kdmconfig.po to Svenska -# Översättning kdmconfig.po till Svenska -# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998. -# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998. -# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. -# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. -# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" -"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Aktive&ra bakgrund" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Om det här är markerat använder KDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " -"det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att " -"köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet " -"Setup= i kdmrc (oftast Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Välkomsttext:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " -"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här." -"<p>KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - aktuell skärm</li>" -"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>" -"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>" -"<li>%s - operativsystemet</li> " -"<li>%r - operativsystemets version</li>" -"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>" -"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logoområde:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "I&nget" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Visa &klocka" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Visa lo&go" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen " -"logo överhuvudtaget." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa " -"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Position:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>" -"centrum</em>." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Grä&nssnittsstil:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Här kan du välja en grundläggande gränssnittsstil som endast kommer att " -"användas av KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Färgs&chema:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av " -"KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Eka inte" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "En stjärna" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tre stjärnor" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Ekoläge:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Du kan välja om och hur KDM ska visa ditt lösenord när du skriver det." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokal" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Spr&åk:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Här kan du välja vilket språk KDM ska använda. Den här inställningen påverkar " -"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "utan namn" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Det uppstod ett fel när bilden laddades:\n" -"%1\n" -"Den kommer inte att sparas." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Välkommen till %s på %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " -"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." -"<p> För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " -"och \"Bakgrund\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "A&llmänt:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, " -"utom för välkomsttexten och felmeddelanden." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Fel:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i " -"inloggningshanteraren." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Välkomsttext:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens " -"välkomsttext." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas " -"teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Tillåt att stänga av" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Alla" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Endast root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Fjä&rr:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan " -"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:" -"<ul> " -"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med KDM</li> " -"<li><em>Endast root:</em> KDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " -"att användaren har angett root-lösenordet</li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandon" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Stäng &av:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt." - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Starta &om:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot." - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Starthantering:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Kunde inte skapa katalog %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "S&ystem-UID:er" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här " -"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " -"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste " -"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Under:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Över:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Användare" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Visa lista" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att " -"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin " -"inloggning." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatisk komplettering" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn " -"medan de skrivs in på redigeringsraden." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Omvänt val" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk " -"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är " -"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla " -"användare utom systemanvändare och de markerade användarna." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "So&rtera användare" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " -"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Väl&j användare och grupper:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Valda användare" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är " -"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla " -"användare i gruppen." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Dolda användare" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. " -"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma " -"sak som att markera alla användare i gruppen." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Källa för användarbilder" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " -"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " -"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " -"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "System" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "System, användare" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Användare, system" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Användare" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Användarbilder" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Användaren som bilden nedan hör till." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Användare:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klicka eller släpp en bild här" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Här du kan se bilden som är tilldelad användaren som är vald i " -"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av " -"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Välj inte" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den " -"markerade användaren." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Spara bild som standardbild?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Välj bild" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center><font color=red><big><b>Observera!" -"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast KDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Använda&re:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Fördröjning:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " -"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "B&estående" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om " -"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har " -"avslutats." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås session" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " -"förutsättning att det är en KDE-session). Det kan användas för att få en " -"supersnabb inloggning begränsad till en användare." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Förvälj användare" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Föregående" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används " -"flera gånger i rad av en användare." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&cera" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn " -"oftast används av en viss användare." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "A&nvändare:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " -"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " -"försvåra eventuella attacker." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på lösen&ord" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"När det här alternativet är valt placerar KDM markören i lösenordsfältet " -"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för " -"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast " -"inte behöver ändras." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " -"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast KDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Inget &lösenord krävs för:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som " -"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att " -"markera alla användare i gruppen." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " -"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " -"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än KDE:s " -"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " -"skärmlåsning." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" -"Använd filer med dessa filändelser:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "IM KDM" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Inställningsmodul för KDE:s inloggningshanterare" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 KDM-utvecklarna" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ursprunglig upphovsman" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " -"aspekterna av KDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan " -"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast " -"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte " -"startade KDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt " -"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> " -"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter " -"administratörens lösenord. " -"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren " -"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska " -"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " -"språkinställningar." -"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som " -"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten " -"och användarnamnen. " -"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, " -"så är det här du gör det." -"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn " -"och om en starthanterare ska användas." -"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare " -"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." -"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " -"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " -"andra funktioner idealiska för lata människor." -"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, " -"använd dem med eftertanke." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utseende" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Teckensnitt" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Ba&kgrund" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Stän&g av" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "Använ&dare" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Bekv&ämlighet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," -"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" |