summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po1836
1 files changed, 1836 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..c33fc65f7e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1836 @@
+# Översättning knewsticker.po till Svenska
+# translation of knewsticker.po to Svenska
+# Översättning av knewsticker.po till Svenska
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Karlsson, 2001.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chaotica@home.se,newzella@linux.nu"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "Nyhetsövervakaren"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "En nyhetsövervakare."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "© 2000, 2001 utvecklarna av Nyhetsövervakaren"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Visa meny"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertextrubriker och mycket mer"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Stöd för musrulle"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Roterande rullningstextlägen"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'."
+"<br>Den bifogade resursfilen är troligen ogiltig eller felaktig.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen ogiltiga "
+"eller sönder."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan ha "
+"avbrutits."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Kontrollera nyheter"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Uppdateras för tillfället, inga artiklar tillgängliga"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Inga artiklar tillgängliga"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Nedkopplat läge"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Om Nyhetsövervakaren"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Anpassa Nyhetsövervakaren..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Alla nyhetskällor"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Okänd %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskälla?</p>\n"
+"<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskällor?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Vill du verkligen ta bort det markerade filtret?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Redigera nyhetskälla"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "Lägg till nyhetskäll&a"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Ändra '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "Ta bo&rt '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "Ta bo&rt nyhetskällor"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "Ändra ny&hetskälla"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "Ta bo&rt nyhetskälla"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Vill du verkligen lägga till '%1' till listan med nyhetskällor?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Inga nyheter tillgängliga +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Laddar ner data"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vänta medan Nyhetsövervakaren laddar ner viss data som behövs för att "
+"föreslå rimliga värden."
+"<br/>"
+"<br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Kunde inte hämta den specificerade källfilen."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Du måste specificera ett namn på den här nyhetskällan för att kunna använda "
+"den."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Inget namn angett"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna använda "
+"den."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Ingen källfil specificerad"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"Nyhetsövervakaren behöver en giltig RDF- eller RSS-fil för att kunna föreslå "
+"vettiga värden. Den specificerade källfilen är ogiltig."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Ogiltig källfil"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Här kan du definiera mellan vilka intervall som nyhetsövervakaren skickar en "
+"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror i "
+"allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill "
+"belasta nätverket:"
+"<ul>\n"
+"<li>Ett lägre värde (lägre än <b>15 minuter</b>) gör det möjligt att få "
+"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. Observera "
+"dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så låga värden "
+"användas om du använder populära nyhetskällor (som <a href=http://slashdot.org>"
+"Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>"
+") eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att hantera inkommande "
+"förfrågningar.</li>\n"
+"<li>Ett högre värde (högre än <b>45 minuter</b>) låter dig inte få reda på "
+"nyheter så fort. För icke tidskritiska tillämpningar borde det dock vara "
+"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket utsätts "
+"för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar nerverna hos "
+"dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</li></ul>\n"
+"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta fall."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Inte känslig"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Känslighet för musrulle"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla "
+"när du använder musrullen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla "
+"när du använder musrullen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Känslig"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "Känslighet för &musrulle:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Använd egna namn på nyhetsplatser"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Använd namn definierade i listan över nyhetskällor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att nyhetsövervakaren ska använda de namn som du "
+"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet <i>"
+"Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv rapporterar."
+"<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar mycket långa "
+"eller oanvändbara namn."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Nyhetskällor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Namn på plats"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Källfil"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. artiklar"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Nyhetskällor som ska förfrågas"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Den här listan gör att du kan hantera listan över nyhetskällor som "
+"nyhetsövervakaren skickar förfrågan efter rubriker till. Nyhetskällorna är "
+"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne."
+"<br>Kolumnen \"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för "
+"nyhetskällorna (utläses: hur många artiklar som är tillgängliga via den "
+"sammanhangsberoende menyn)."
+"<ul>\n"
+"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- eller "
+"RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat program, eller "
+"använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
+"<li>För att ändra en plats, dubbelklicka på just den nyhetskälla som du vill "
+"redigera och ett inmatningsfält kommer att dyka upp som låter dig redigera "
+"respektive egenskap.</li>\n"
+"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på <i>"
+"Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
+"Observera att du också kan högerklicka på listan för att öppna en meny som "
+"låter dig lägga till och ta bort nyhetskällor. Du kan också tillfälligt "
+"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller avmarkera "
+"rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses aktiverade och "
+"kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Ta bort vald plats"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från listan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Lägg till en ny plats"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. Observera "
+"att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t ex från "
+"Konqueror) för att lägga till den till listan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Redigera vald nyhetskälla"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att öppna en dialogruta som låter dig redigera "
+"egenskaperna (som till exempel namnet, källfilen eller ikonen) för den för "
+"närvarande valda nyhetskällan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Påverkar"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Villkor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttryck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "För tillfället inställda filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera dem "
+"eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:"
+"<ul>\n"
+"<li>För att <b>lägga till</b> ett nytt filter, ange dess egenskaper i rutan "
+"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>"
+"Lägg till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n"
+"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj filtret "
+"du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</li>\n"
+"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och klicka "
+"på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n"
+"Du kan också tillfälligt aktivera eller inaktivera vissa filter genom att "
+"markera eller avmarkera rutan intill dem; de filter vars rutor är markerade "
+"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren."
+"<br>\n"
+"Observera att filter behandlas från topp till botten, så för två filter som "
+"skulle kunna motverka varandra (som \"Visa...innehåller inte KDE\" och "
+"\"Visa...innehåller KDE\") så har bara det filter som är lägre i listan någon "
+"betydelse."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ta bort valt filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda filtret från listan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "L&ägg till"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Lägg till inställt filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till listan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Egenskaper för filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Dölj"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Åtgärd för det här filtret"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Här kan du definiera vad som ska hända om det här filtret matchar (dvs om de "
+"matchande artklarna ska visas eller döljas)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "artiklar från"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "alla nyhetskällor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Berörda nyhetskällor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. Observera "
+"att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken <i>Nyhetskällor</i> "
+"visas i den här listan."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "vars"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Nyckelord/Uttryck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det här "
+"filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in ett "
+"nyckelord här, som \"KDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet är inte "
+"storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", \"KDE\" eller "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>lika med</b>, <b>inte lika med</b> - ange en mening eller ett uttryck "
+"här för att få filtret att matcha bara de artiklar vars rubrik <b>exakt</b> "
+"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så det "
+"är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller "
+"\"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara om "
+"du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna "
+"användare.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "rubriker"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "innehåller"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "innehåller inte"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "lika med"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "inte lika med"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "matchar"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Villkor för det här filtret"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att "
+"nyckelordet/uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du "
+"kan välja ett av följande värden:"
+"<ul>\n"
+"<li>innehåller - filtret matchar om rubriken innehåller nyckelordet.</li>\n"
+"<li>innehåller inte - filtret matchar om rubriken inte innehåller "
+"nyckelordet.</li>\n"
+"<li>lika med - filtret matchar om rubriken är lika med uttrycket.</li>\n"
+"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</li>"
+"\n"
+"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du skrev "
+"in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Rullare"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uppträdande"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "Rullning&shastighet:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Rullningshastighet"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har ganska "
+"lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten nyhetsövervakare) bör "
+"du nog ställa in ett lägre värde så att du har en chans att läsa rubrikerna. "
+"För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är en snabbare text troligen "
+"lämpligt så att du måste vänta på resten av rubriken så kort tid som möjligt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Rullningsrik&tning:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Rullningsriktning"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"De här alternativen låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, "
+"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller nedåt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Åt vänster"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Åt höger"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Uppåt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Neråt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Uppåt, roterad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Neråt, roterad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, "
+"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder att texten "
+"roteras 90 grader."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "F&ärg för färgläggning:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Färg för färgläggning"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du "
+"flyttar musen över dem)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
+"välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du "
+"flyttar musen över dem)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Ba&kgrundsfärg:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
+"välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "F&örgrundsfärg:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Förgrundsfärg"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter "
+"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig "
+"välja färg för den rullande texten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "Te&ckensnitt:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Teckensnitt för rullande text"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> "
+"för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. "
+"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när de "
+"används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt som till "
+"och med är lättläst om texten rör sig."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Välj teckensnitt..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande "
+"texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt "
+"när de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt "
+"som till och med är lättläst om texten rör sig."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Rulla bara senaste ru&brikerna"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Visa bara den senaste rubriken för varje nyhetskälla i rullningslisten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att visa endast den senaste rubriken för varje "
+"nyhetsplats."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Visa ikoner"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Visar ikoner i rullningstexten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att nyhetsövervakaren ska visa ikonen för "
+"nyhetskällan som varje rubrik hör till. Det här gör det mycket lätt att para "
+"ihop en rubrik med en nyhetskälla, men upptar lite utrymme."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "Tillfälligt l&ångsam rullning"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Minska rullningshastigheten när musen pekar på rullningslisten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att få Nyhetsövervakaren att minska "
+"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. Detta "
+"gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner (om "
+"aktiverat)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Stryk &under färglagd rubrik"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Stryk under den för tillfället färglagda rubriken"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att den aktuella markerade rubriken (t ex rubriken "
+"som för närvarande är under musmarkören) ska strykas under."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Lägg till nyhetskälla"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Egenskaper för nyhetskälla"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Na&mn:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Namn på nyhetskällan"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Här kan du ange namnet på nyhetskällan."
+"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
+"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
+"att du har skrivit in en källfil nedan."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Käll&fil:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Källfilen för denna nyhetskälla"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. Om "
+"du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med namnet <i>"
+"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående värden "
+"automatiskt."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "I&kon:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Sökväg till ikonen för denna nyhetskälla"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Här kan du ange sökvägen till en ikon som ska användas för den här "
+"nyhetskällan. Ikoner gör det lättare att skilja på olika nyhetskällor medan "
+"rubrikerna rullar förbi."
+"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
+"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
+"att du har skrivit in en källfil ovan."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ikonen som ska användas för denna nyhetskälla"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För att "
+"ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Till vilken kategori hör den här nyhetskällan?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Här kan du ange vilken kategori den här nyhetskällan tillhör. Att arrangera "
+"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor av "
+"nyhetskällor."
+"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
+"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
+"att du har skrivit in en källfil ovan."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. artiklar:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maximalt antal artiklar"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Det här alternativet låter dig ange hur många artiklar nyhetsövervakaren ska "
+"lagra i cachen för den här nyhetskällan. Det här värdet kommer aldrig att "
+"överskridas."
+"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>"
+"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter "
+"att du har skrivit in en källfil ovan."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Filen är ett &program"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Är den specificerade källfilen ett program?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du angett "
+"i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och inte en "
+"RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som tas emot på "
+"<i>stdut</i>) från det här programmet."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Avbryt den här inställningen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att stänga den här dialogrutan och bortse från "
+"all angiven information."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "Före&slå"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Föreslå lämpliga värden"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller mindre "
+"lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller maximalt "
+"antal artiklar)."
+"<br>Observera att du måste ange en källfil för att kunna använda den här "
+"funktionen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Bekräfta de här värdena"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå tillbaka "
+"till föregående inställningsdialogruta."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikon för nyhetsplatsen"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Heise nätnyheter"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nyhetsplatsens namn"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Tillgängliga artiklar:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har "
+"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har "
+"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar."
+"<p>Du kan visa motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, "
+"beroende på KDE:s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en "
+"rubrik."
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Konst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Affärer"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Datorer"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spel"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Hälsa"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referens"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Vetenskap"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Handel"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Samhälle"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magasin"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt."
+"<br>Detta kan hända om det mottar signalen SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Nyhetsövervakar-fel"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte "
+"kunde hittas."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i "
+"inställningarna."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte köras."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men saknar "
+"behörighet att göra det."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat filsystem."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller "
+"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera någon "
+"XML-data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett "
+"nätverk."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. Se "
+"dokumentationen för programmet för information om hur man gör det."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av "
+"det här systemet."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med en "
+"återställning."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger att "
+"det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart genom "
+"att utföra följande steg:"
+"<ul>"
+"<li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök upp programmet</li>"
+"<li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj 'Egenskaper'</li>"
+"<li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i kolumnen 'Kör' och raden "
+"'Användare' är markerad för att garantera att aktuell användare har behörighet "
+"att köra den här filen.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som "
+"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att betala "
+"för den."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr ""
+"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt "
+"det."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som "
+"används av programmet '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "Nyhetsövervakarstubbe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nyhetsresurs"