summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po729
1 files changed, 729 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e91cb293fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,729 @@
+# translation of kcmlocale.po to Svenska
+# Översättning kcmlocale.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
+# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "IM språk"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionala inställningar"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
+"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aktiverar språkinställningar"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
+"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n"
+"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n"
+"tillräckligt att välja det land du bor i. KDE kommer till exempel att \n"
+"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n"
+"\"Sverige\" i listan. KDE kommer även att ändra tidsformatet \n"
+"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n"
+"decimalavskiljare.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exempel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Språ&k"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Siff&ror"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "Val&uta"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tid och datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Övri&ga"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land eller region:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Lägg till språk"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Ta bort språk"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "utan namn"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Det är här du bor. KDE kommer att använda förvalda inställningar för detta land "
+"eller denna region."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns i "
+"listan kommer det gamla att flyttas istället."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här "
+"listan.\n"
+"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. "
+"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Här du kan välja de språk som KDE ska använda. Om det första språket i listan "
+"inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara "
+"amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit "
+"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där "
+"du hämtade KDE."
+"<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så "
+"är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Tal:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Valuta:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kort datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Så här kommer nummer att visas."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Så här kommer valuta att visas."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Så här kommer datumvärden att visas."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Så här kommer tiden att visas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Decimaltecken:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Tusenta&lsavskiljare:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Positivt te&cken:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Negativt tecken:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
+"flesta länder ett komma eller en punkt)."
+"<p>Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat "
+"(se fliken \"Valuta\")."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental."
+"<p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se "
+"fliken \"Valuta\")."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar "
+"detta fält tomt."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska "
+"kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. "
+"Normalt sätts det till ett minustecken (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Valutasymbol:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Decimaltecken:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Tusentalsavskiljare:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Decimaler:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivt"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Valutaprefix"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Teckenposition:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativt"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parenteser omkring"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Före valutamängd"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Efter valutamängd"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Före valuta"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Efter valuta"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM."
+"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende "
+"på vilken distribution du använder."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta."
+"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
+"(se fliken \"Siffror\")."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta."
+"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
+"(se fliken \"Siffror\")."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut "
+"<em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
+"positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
+"höger)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
+"negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
+"höger)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
+"valuta."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
+"valuta."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "TT"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "tT"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ET"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "eT"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "FMEM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ÅÅÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KORTMÅNAD"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÅNAD"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KORTVECKODAG"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "VECKODAG"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalendersystem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tidsformat:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumformat:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kort datumformat:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Första dag i veckan:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Använd böjd form för månadsnamn"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "TT:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
+"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriansk"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
+"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>TT</b></td>"
+"<td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>tT</b></td>"
+"<td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ET</b></td>"
+"<td>Timmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>eT</b></td>"
+"<td>Timmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>FMEM</b></td>"
+"<td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
+"\"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>"
+"<td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ÅÅ</b></td>"
+"<td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>"
+"<td>De första tre bokstäverna i månadens namn.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MÅNAD</b></td>"
+"<td>Månadens hela namn.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTVECKODAG</b></td>"
+"<td>De första tre bokstäverna i veckodagens namn.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>VECKODAG</b></td>"
+"<td>Veckodagens fullständiga namn.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående "
+"sekvenser kommer att ersättas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här "
+"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att "
+"ersättas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i "
+"datum.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Pappersformat:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Måttsystem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metriskt"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Engelska mått"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se"