diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po | 729 |
1 files changed, 729 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7e91cb293fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# translation of kcmlocale.po to Svenska +# Översättning kcmlocale.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998. +# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "IM språk" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionala inställningar" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n" +"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aktiverar språkinställningar" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land/region och språk</h1>\n" +"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n" +"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n" +"tillräckligt att välja det land du bor i. KDE kommer till exempel att \n" +"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n" +"\"Sverige\" i listan. KDE kommer även att ändra tidsformatet \n" +"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n" +"decimalavskiljare.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exempel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Språ&k" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Siff&ror" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Val&uta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tid och datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Övri&ga" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land eller region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Språk:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Lägg till språk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Ta bort språk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta ner" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Övriga" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Det är här du bor. KDE kommer att använda förvalda inställningar för detta land " +"eller denna region." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns i " +"listan kommer det gamla att flyttas istället." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här " +"listan.\n" +"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. " +"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Här du kan välja de språk som KDE ska använda. Om det första språket i listan " +"inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara " +"amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit " +"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där " +"du hämtade KDE." +"<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så " +"är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Tal:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kort datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Så här kommer nummer att visas." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Så här kommer valuta att visas." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Så här kommer datumvärden att visas." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Så här kommer tiden att visas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimaltecken:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Tusenta&lsavskiljare:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Positivt te&cken:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativt tecken:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de " +"flesta länder ett komma eller en punkt)." +"<p>Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat " +"(se fliken \"Valuta\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental." +"<p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se " +"fliken \"Valuta\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar " +"detta fält tomt." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska " +"kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. " +"Normalt sätts det till ett minustecken (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Valutasymbol:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Decimaltecken:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tusentalsavskiljare:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Decimaler:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivt" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Valutaprefix" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Teckenposition:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativt" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parenteser omkring" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Före valutamängd" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Efter valutamängd" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Före valuta" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Efter valuta" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM." +"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende " +"på vilken distribution du använder." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta." +"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " +"(se fliken \"Siffror\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta." +"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " +"(se fliken \"Siffror\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut " +"<em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " +"positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " +"höger)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " +"negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " +"höger)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " +"valuta." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " +"valuta." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ET" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "eT" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "FMEM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ÅÅÅÅ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ÅÅ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KORTMÅNAD" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MÅNAD" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KORTVECKODAG" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "VECKODAG" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendersystem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tidsformat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumformat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kort datumformat:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Första dag i veckan:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Använd böjd form för månadsnamn" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "TT:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n" +"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriansk" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. " +"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ET</b></td>" +"<td>Timmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>eT</b></td>" +"<td>Timmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>FMEM</b></td>" +"<td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som " +"\"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>" +"<td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ÅÅ</b></td>" +"<td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>" +"<td>De första tre bokstäverna i månadens namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MÅNAD</b></td>" +"<td>Månadens hela namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KORTVECKODAG</b></td>" +"<td>De första tre bokstäverna i veckodagens namn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>VECKODAG</b></td>" +"<td>Veckodagens fullständiga namn.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående " +"sekvenser kommer att ersättas:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här " +"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att " +"ersättas:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i " +"datum.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Pappersformat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Måttsystem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metriskt" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Engelska mått" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se" |