diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1330 |
1 files changed, 665 insertions, 665 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po index 466ab945f48..69aa8cc0710 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -18,93 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system med " -"lite minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida i " -"förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. (För " -"system med mer än 512 Mibyte minne.)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allmänna inställningar" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Handikappstöd" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Läshjälp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestanda" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Prestandaförbättring" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Alternativ för presentationsläge" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Klicka för att öppna en fil\n" -"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> " -"för att välja en av de senaste filerna" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" @@ -129,804 +42,406 @@ msgstr "Upphovsman till Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-inställningar" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Utför rastrering" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger oftast " -"något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som verkar få " -"en felaktig utskrift." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Visa &navigeringspanel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Dölj &navigeringspanel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilder" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går till dokumentets föregående sida" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går till dokumentets nästa sida" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Går till dokumentets första sida" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Går till dokumentets sista sida" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Gå till innan stället du var" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Gå till efter stället du var" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Anpassa KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "E&genskaper" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentation" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Del" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Kunde inte öppna %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Laddar om dokumentet..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar när " -"den inbäddade visningen används." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte fungerar " -"när den inbäddade visningen används." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå till sida" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Sida:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på en " -"annan plats." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " -"den?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Sida %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Ta bort bokmärke" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lägg till bokmärke" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Fyll bredd" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.kde.org." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" -"Fortsätta från början?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." +"Klicka för att öppna en fil\n" +"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter inte " -"KPDF det." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå till sida %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Öppna extern fil" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kör '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Första sidan" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Föregående sida" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nästa sida" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sista sidan" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Visa presentation" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Avsluta presentation" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Sök..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå till sida..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Ämne" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nyckelord" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skapare" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Skapad" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ändrad" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Krypterad" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Inte krypterad" +"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> " +"för att välja en av de senaste filerna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimerad" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutseende" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Okänd kryptering" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Okänd optimering" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Visa rullnings&lister" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbäddad" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Bevaka fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " -"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " -"proportionen bevaras?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ändring av proportion" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "okänd" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "Truetype (OT)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID typ 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID typ 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID typ 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Processoranvändning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID Truetype (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnesanvändning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Okänt datum" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Omfattande" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Gå vidare efter:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Börja om efter sista sidan" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Vertikal persienn" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Horisontell persienn" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Ruta in" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Ruta ut" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glittra neråt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glittra åt höger" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glittra åt höger och neråt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Slumpmässig övergång" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Dela horisontellt inåt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Dela horisontellt utåt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Dela vertikalt inåt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Dela vertikalt utåt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Sudda neråt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Sudda åt höger" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Sudda åt vänster" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Sudda uppåt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Förvald övergång:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Musmarkör:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Dold efter fördröjning" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Alltid synlig" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Alltid dold" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Visa ö&versiktssida" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Visa &förloppsindikering" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Processoranvändning" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnesanvändning" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Låg" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Omfattande" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Rita ram runt &bilder" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Rita ram runt &länkar" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Ändra &färger" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertera färger" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ändra &pappersfärg" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Pappersfärg:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Ljus färg:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mörk färg:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertera till &svartvitt" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programutseende" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Visa rullnings&lister" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Författare: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sidor: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Bevaka fil" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klicka för att börja" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Ämne" +"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " +"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " +"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " +"Alt+Tabulator)." #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1089,6 +604,10 @@ msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Start av KTTSD misslyckades: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Fyll bredd" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Fyll sidan" @@ -1109,32 +628,513 @@ msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikappstöd" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Läshjälp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestanda" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Prestandaförbättring" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Alternativ för presentationsläge" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system med " +"lite minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida i " +"förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. (För " +"system med mer än 512 Mibyte minne.)" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-inställningar" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Utför rastrering" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger oftast " +"något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som verkar få " +"en felaktig utskrift." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Visa &navigeringspanel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Dölj &navigeringspanel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går till dokumentets föregående sida" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går till dokumentets nästa sida" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går till dokumentets första sida" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går till dokumentets sista sida" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå till innan stället du var" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå till efter stället du var" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Anpassa KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Del" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunde inte öppna %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Laddar om dokumentet..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar när " +"den inbäddade visningen används." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte fungerar " +"när den inbäddade visningen används." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå till sida" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Sida:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på en " +"annan plats." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Författare: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Sida %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Ta bort bokmärke" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.kde.org." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skapare" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sidor: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klicka för att börja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krypterad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Inte krypterad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimerad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Okänd kryptering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Okänd optimering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbäddad" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " -"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " -"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " -"Alt+Tabulator)." +"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " +"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " +"proportionen bevaras?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ändring av proportion" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "Truetype (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID typ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID typ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID typ 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID Truetype (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Okänt datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå till sida %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Öppna extern fil" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kör '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Första sidan" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Föregående sida" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nästa sida" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sista sidan" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Visa presentation" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Avsluta presentation" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Sök..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå till sida..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" +"Fortsätta från början?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter inte " +"KPDF det." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." |