diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po | 14191 |
1 files changed, 14191 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..b067095652c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14191 @@ +# translation of kmail.po to Swedish +# Översättning kmail.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,backstrom@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adoption och bidragande utveckling" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Huvudutvecklare" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Underrättelse i systembrickan" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6-stöd och ytterligare förbättringar av krypteringsstöd" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Ursprungligt stöd för kryptering\n" +"PGP 2- och PGP 5-stöd" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG-stöd" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Antivirus-stöd" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filter" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Tester av användbarhet och förbättringar" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Projekthantering av Ägypten- och Kroupware-projekten" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Betatest av PGP 6-stöd" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Tidstämpling för \"Överföringen färdig\"-statusmeddelanden" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Flera krypteringsnycklar per adress" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE:s e-postklient" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997-2008, Kmail-utvecklarna" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Kontotypen stöds inte." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Anpassa konto" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Kontotyp: Lokalt konto" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Konto&namn:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Filp&lats:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Välj..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Låsmetod" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&låsfil:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Mutt-&punktlås" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Privilegierat M&utt-punktlås" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Ta bort alla tilldelningar för resursen som representeras av det här kontot." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Rensa tidigare" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här " +"kontot." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Inkluderas i m&anuell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Aktivera kontroll av nya brev med &jämna mellanrum" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Kontroll&intervall:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Målkorg:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Kontotyp: Maildir-konto" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Korg&position:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Inkluderas i &manuell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Kontotyp: Pop-konto" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "All&mänt" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Anv&ändarnamn:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> " +"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den " +"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "L&ösenord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "Värdda&tor:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Lag&ra Pop-lösenord" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n" +"Om Kwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n" +"Om Kwallet dock inte är tillgängligt, lagras lösenordet i " +"Kmailsinställningsfil. Lösenordet lagras i en förvanskad form, men kan inte " +"anses säkert för dekryptering om tillgång till inställningsfilen erhålls." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Lämna hämtade brev på servern" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Lämna hämtade brev på servern under" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Behåll bara senaste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Mibyte" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Inkluderas i man&uell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrera brev om de är större än" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra " +"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller " +"behålla dem på servern." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Kontroll&intervall:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Mål&korg:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Kontrollera &vad servern stödjer" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Använd &SSL för säker brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Använd &TLS för säker brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Autentiseringsmetod" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Klarte&xt" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "LO&GIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "PLA&IN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "A&POP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Använd sl&ussning för snabbare brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Kontotyp: Nerkopplat IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Kontotyp: IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namnrymder" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd " +"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det " +"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade " +"korgar i ett konto." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Ladda om namnrymderna från servern. Detta skriver över eventuella ändringar." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Personliga namnrymder omfattar dina personliga korgar." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andra användare" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Namnrymderna omfattar andra användares delade korgar." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Utdelad" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Namnrymderna omfattar delade korgar." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Lag&ra IMAP-lösenord" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Komprimera korgar automatiskt (förstör &borttagna brev)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Visa dolda korgar" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Visa endast korgar jag pren&umererar på" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Visa endast korgar jag prenumererar på &lokalt" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Ladda bilagor p&å begäran" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, " +"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev " +"omedelbart." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Lista bara öppna korgar" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Bara korgar som är öppna (expanderade) i korgträdet kontrolleras efter " +"underkorgar. Använd det här om det finns många kataloger på servern." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Inkluderas i manuell brev&kontroll" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Pappers&korg:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Säk&erhet" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "Anon&ym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrering" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Inkorg" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " +"lämna brev på servern.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " +"filtrera brev på servern.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte " +"stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n" +"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte " +"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den " +"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst " +"ner i den här dialogrutan.\n" +"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du " +"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och " +"ladda ner dem." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här " +"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka " +"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först " +"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på " +"en gång från POP-servern." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " +"lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " +"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" brev\n" +" brev" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" byte" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Välj plats" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "För tillfället stöds endast lokala filer." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Hämtar namnrymder..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Redigera namnrymd '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Konto %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Kontot %1 har ingen brevlåda definierad.\n" +"Brevkontroll avbruten.\n" +"Kontrollera kontoinställningarna." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Tittar efter nya brev för kontot %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokalt konto" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-konto" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-konto" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att " +"kunna ta emot post." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokal brevlåda" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Nerkopplad IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-brevlåda" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Inkommande server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Välkommen till Kmail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda " +"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in " +"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande " +"sidor.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Välkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Välj vilket sorts konto du vill skapa" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotyp" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Verkligt namn:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadress:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Inloggningsnamn:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Inloggningsinformation" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Använd säker anslutning (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Välj..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Utgående server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Använd lokal leverans" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Kontrollera säkerhetsmöjligheter som stöds av %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Utvärderar filterregler:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregel har matchat.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Tillämpar filteråtgärd:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Guide för eliminering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Guide för eliminering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av post med virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Sammanfattning av ändringar som ska göras av guiden" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Hantering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Hantering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Hantering av misstänkt (möjlig) skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Klassificera som skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Klassificera INTE som skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Söker efter %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera skräppost klar." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera virus klar." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Tyvärr hittades inga verktyg för detektering av skräppost. Installera " +"programvara för detektering av skräppost och kör guiden igen.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Sökning klar. Inga verktyg för att eliminera virus hittades." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras inte som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Skräppost flyttas till korgen som heter <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Skräppost flyttas inte till en viss korg.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Korgen för brev klassificerade som osäkra (troligen skräppost) är <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden skapar följande filter:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden ersätter följande filter:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Guiden söker efter eventuella verktyg för att detektera\n" +"skräppost och ställer in Kmail att använda sig av dem." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda " +"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>" +"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för " +"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller " +"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan " +"lägger till nya regler ändå.</p>" +"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks " +"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av " +"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort " +"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Markera detekterad skräppost som läst" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Markera brev klassificerade som skräppost som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Flytta &känd skräppost till:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Förvald korg för skräppost är papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn " +"nedan." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Flytta &trolig skräppost till:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan." +"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett " +"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar " +"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter " +"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och " +"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är " +"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem " +"till vald korg." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fel vid borttag av brev på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fel vid hämtning av brev på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fel vid uppladdning av korg" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Kunde inte skapa korgen <b>%1</b> på servern." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund " +"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med " +"servern följer:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Fel vid borttag av korgen %1 på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fel vid försök att byta namn på korgen %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," +"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," +"<br>välj vilken av följande adresser som är din:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Välj adress" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Välj Chiasmus nyckelfilter att använda:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Ytterligare väljare till Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Av säkerhetsskäl har komprimering inaktiverats för %1." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Brevkorgen \"%1\" komprimerad med lyckat resultat" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>" +"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Ladda profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "L&ägg till..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Än&dra..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ta bort" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Använd som &standard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Ta bort identitet" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Ändra..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Använd som standard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Ta e&mot" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Skicka" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Lä&gg till..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Ta bort" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ange standardvärden" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Vanliga alternativ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Bekräfta &före skickning" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Aldrig automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Vid manuell postkontroll" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Vid alla postkontroller" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Skicka nu" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Skicka senare" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillåt 8 bitar" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Mime-kompatibelt (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Skicka &brev i utkorgen:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Fö&rvald metod för att skicka:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Brevegenska&p:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "F&örvald domän:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast " +"består av användarens namn.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Lägg till brevöverföring" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (förval)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Ändra brevöverföring" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Den här identiteten har ändrats att använda den ändrade överföringen:\n" +"De här %n identiteterna har ändrats att använda den ändrade överföringen:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Den här identiteten har ändrats att använda förvald överföring:\n" +"De här %n identiteterna har ändrats att använda förvald överföring:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Inkommande konton (lägg till minst ett konto):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Brevlåda" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Titta efter nya &brev vid start" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Underrättelse vid ny post" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "L&judsignal" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Detal&jerad underrättelse vid ny post" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Visa antal nyanlända brev för varje korg" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Öv&riga åtgärder" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Okänd kontotyp vald" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Kan inte skapa konto" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Lägg till konto" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Kan inte hitta konto" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Ändra konto" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Fä&rger" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "La&yout" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Br&evlista" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Bre&vfönster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "System&bricka" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Brevtext" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Brevlista" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Brevlista - Nya brev" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Brevlista - Olästa brev" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Brevlista - Viktigt brev" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Brevlista - Brev med uppgifter" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Brevlista - Datumfält" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Korglista" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citerad text - Första nivån" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citerad text - Andra nivån" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citerad text - Tredje nivån" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Brev" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Utskrift" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Anv&änd egna teckensnitt" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Verk&ställ för:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Brevbakgrund" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternativ bakgrundsfärg" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal text" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besökt länk" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Felstavade ord" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nytt brev" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Oläst brev" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Viktigt brev" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Brev med uppgift" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-brev, krypterat" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med pålitlig nyckel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med opålitlig nyckel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-brev, okontrollerad signatur" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-brev, felaktig signatur" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Färgkant runt varning som inleder HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Katalognamn och storlek om nära kvot" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Anv&änd egna färger" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Återanvänd färger vid djup &citering" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Nära kvottröskel" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lån&g korglista" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kort korglista" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "O&vanför brevrutan" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Under &brevrutan" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Placering av brevstrukturvisning" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Visa al&drig" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Visa bara för &brev som inte är i klartext" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Vi&sa alltid" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Brevstrukturvisning" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Visa inte en &förhandsgranskningsruta" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Visa förhandsgranskningsruta för brev &under brevlistan" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Visa f&örhandsgranskningsruta för brev intill brevlistan" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Brevförhandsgranskningsruta" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Visa favoritkorgar" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndardformat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Lokalt &format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Snyggt for&mat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "E&get format (skift+F1 för hjälp):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna alternativ" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Visa snabbsökning" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Visa storle&k på brev" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Visa krypto&ikoner" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Visa bilagans ikon" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Trådad brevlista" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Alternativ för trådad brevlista" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Behåll allti&d trådar öppna" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Trådar öp&pnas som standard" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Trådar stängs som standard" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade " +"trådar." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumvisning" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>" +"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>" +"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>" +"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>" +"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>" +"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>" +"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>" +"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>" +"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>" +"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>" +"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>" +"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>" +"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>" +"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>" +"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>" +"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>" +"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>" +"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller " +"\"EM\".</li>" +"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller " +"\"em\".</li>" +"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>" +"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika " +"värden." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Visa HTML-&statusrad" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Ersätt smilisar med bilder" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Reservteckenko&dning:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Överskrid teckenk&odning:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Läge för systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Visa alltid Kmail i systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Visa bara Kmail i systembrickan om det finns olästa brev" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Mallar" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Egna mallar" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Rubrik" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Tec&kenuppsättning" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Sidh&uvuden" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "B&ilagor" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Spara inte automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Anpassa kompletteringsordning" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigera senaste adresser..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Extern editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" +"<b>%f</b> kommer att ersättas med filnamnet för filen som ska redigeras." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:" +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik," +"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>" +": avsändarens initialer," +"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress," +"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior," +"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "S&pråk:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ta &bort" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Svara till avsä&ndaren:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "&Svara till alla:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Vidarebefordra:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Citeringsindikator:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D skrev du:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D skrev %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Vidarebefordrat brev" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Rubrikprefix vid &svar" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Identifiera vilken sekvens som helst av följande prefix\n" +"(posterna är skiftlägeskänsliga reguljära uttryck):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Ändra..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Ange nytt svarsprefix:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Rubrikprefix &vid vidarebefordran" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter " +"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Ange teckenuppsättning:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Behåll ursprunglig tec&kenuppsättning vid svar eller vidarebefordran (om " +"möjligt)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Den här teckenuppsättningen stöds inte." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Använd eget &suffix för meddelande-id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "E&get suffix för meddelande-id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definiera egna Mime-huvudfält:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&ytt" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Värde:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Aktivera ide&ntifiering av saknade bilagor" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Känn igen något av följande nyckelord som avsikt att bilägga en fil:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Ange nytt nyckelord:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "bilaga" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "bifogad" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska " +"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte " +"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n" +"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen " +"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså " +"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Läsning" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Brevskrivning" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Varningar" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&validering" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Kryptoinsticksprogram" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill " +"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>" +"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång " +"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>" +"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men " +"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i " +"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>" +"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan " +"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail " +"skrevs.</p>" +"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> " +"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i " +"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder " +"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev " +"("web bugs").</p>" +"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, " +"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>" +"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är " +"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>" +"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, " +"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga " +"problemet.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>" +"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>" +"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, " +"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se " +"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> " +"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>" +"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar " +"hanteringsbekräftelser:</p>" +"<ul> " +"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen " +"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>" +"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om " +"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar " +"eller ignorerar dem för andra.</li>" +"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>" +"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på " +"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, " +"etc.</li>" +"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder " +"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände " +"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, " +"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, " +"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Föredra H&TML före oformaterad text" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och " +"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Mer om externa referenser...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Krypterade brev" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Försök avkoda krypterade brev när de visas" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Brevhanteringsbekräftelse" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Sändningsprincip:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorera" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Fråga" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Neka" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Skicka alltid" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citera originalbrevet:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "In&genting" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Hela brevet" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Bara huvuden" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Skicka inte brevhanteringsbekräftelser som svar på krypterade brev" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din " +"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certifikat- och nyckelbilagor" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importera nycklar och certifikat automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ändring av de allmänna HTML-inställningarna överskrider alla korgspecifika " +"värden." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "ingen proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Nuvarande systeminställning: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Korgar" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "G&rupprogram" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "&Fråga efter bekräftelse innan alla brev flyttas till papperskorgen" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Upprepa inte" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Upprepa i aktuell korg" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Upprepa i alla korgar" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "När en korg öppnas:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Gå till första nya brev" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Gå till första olästa eller nya brev" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Gå till senast markerade brev" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "&Markera aktuellt brev som läst efter" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Fråga efter åtgärd när ett brev har &dragits till en annan korg" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Som standard är brevkorgar p&å disken:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Enkla filer (\"mbox\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala " +"korgar:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. " +"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar " +"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan " +"korgar.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på " +"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, " +"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Öppna den här korgen vid start:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Töm lokal papperskorg när programmet avslutas" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Aktivera fulltext&indexering" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kvotenheter: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Gibyte" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några " +"olästa brev under det aktuella brevet.</p>" +"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell " +"korg.</p>" +"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men " +"går inte vidare i någon annan korg.</p>" +"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om " +"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>" +"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen " +"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket " +"alternativ som är valt.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När " +"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer " +"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>" +"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för " +"breven).</p> " +"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att " +"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Alternativ för &IMAP-resurskorgar" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Akti&vera IMAP-resursfuntioner" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Det här aktiverar IMAP-lagring för Kontact-program" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format använt för grupprogramkorgar:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Välj format som används för att lagra innehållet i grupprogramkorgarna." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical eller Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Språk för grupprogramkorgar:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Ange språk för korgnamnen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Ange överliggande korg för resurskorgarna" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Dölj grupprogramkorgar" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot " +"som är inställt för grupprogram." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Synkronisera grupprogramändringar omedelbart" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synkronisera grupprogramändringar i nerkopplade IMAP-korgar omedelbart om " +"uppkopplad." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Funktion med grupprogram och föråldrade alternativ" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivera &grupprogramfunktioner" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Skicka inbjudan i brevets text" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Namngivning av inbjudning som fungerar med Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer " +"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera " +"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft " +"Exchange förstår." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisk skickning av inbjudning" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"När det här är aktiverat, ser inte användaren brevfönstret. Inbjudningsbrev " +"skickas automatiskt." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet " +"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att " +"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook." +"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram " +"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser " +"de resulterande breven mycket underliga ut." +"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock " +"fortfarande kunna hantera det här.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Välj en korg>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Resurskorgar är &underkorgar till:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Resurskorgar är i kontot:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Ny identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Ny identitet:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Med to&mma fält" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Använd &Inställningscentralens inställningar" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "Kopiera existeran&de identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Existerande identiteter:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nytt språk" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Vä&lj språk:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Inga fler språk tillgängliga" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Ladda profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Välj en profil och klicka på \"OK\" för att ladda dess inställningar:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Generell" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Svara" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Svara till alla" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Vidarebefordra" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas " +"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall " +"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med " +"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination " +"för snabbare användning.</p>" +"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem " +"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>" +"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> " +"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter " +"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tangentkonflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du " +"ändå fortsätta med tilldelningen?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Den valda genvägen används redan. Skulle du ändå vilja fortsätta med " +"tilldelningen?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Spara distributionslista" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Spara lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Brev" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Det finns inga mottagare i listan. Välj först några mottagare, och försök " +"därefter igen." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionslista" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Ange namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> " +"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Redigera med:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika " +"dataförlust, avbryts redigering av bilagan." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Kan inte redigera bilagan" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Västeuropeisk" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centraleuropeisk" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thailändsk" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Tar bort 1 gammalt brev från korgen %1...\n" +"Tar bort %n gamla brev från korgen %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "Kan inte låta brev från %1 utgå: Målkorgen %2 hittades inte." + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Flyttar 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2...\n" +"Flyttar %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Tog bort 1 gammalt brev från korgen %1.\n" +"Tog bort %n gamla brev från korgen %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Flyttade 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2.\n" +"Flyttade %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla brev från korgen %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Misslyckades med att flytta brev från korgen %1 till korgen %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Borttag av gamla brev från korgen %1 avbröts." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Förflyttning av gamla brev från korgen %1 till korgen %2 avbröts." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Egenskaper för utgångna brev" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Låt lästa brev utgå efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Låt olästa brev utgå efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Åtgärd vid utgång:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Flytta till:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Ta bort permanent" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Observera: Utgångsåtgärden utförs omedelbart efter inställningarna har " +"verkställts." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Välj korg dit utgångna brev ska flyttas." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Ingen korg vald" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Favoritkorgar" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Ta bort från favoritkorgar" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Byt namn på favoritkorg" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Tilldela genväg..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Utgå..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Lägg till favoritkorg..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokal inkorg" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Inkorg på %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Lägg till favoritkorg" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Välj filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importera filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Den markerade filen är inte läsbar. Du kanske inte har tillräckliga " +"åtkomsträttigheter för filen." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportera filter" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visning av filterlogg" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Logga filteraktivitet" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata " +"samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Loggningsinformation" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Beskrivning av loggmönster" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Logga filter®elutvärdering" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för " +"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning " +"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat " +"efter utvärdering av ett enstaka filter." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Logga filterregelutvärdering" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Logga filteråtgärder" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Storleksbegränsning för logg:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "obegränsad" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan " +"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata " +"överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen %1:\n" +"Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Kmail-fel" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Läs" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Lägg till" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Skriv" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alla" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "An&vändaridentifiering:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. " +"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga " +"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Egna behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Egna behörigheter (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Användaridentifiering" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Lägg till post..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Ändra post..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ta bort post" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fel när användarbehörigheter skulle hämtas." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fel vid anslutning till servern %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Den här IMAP-servern har inte stöd för åtkomstkontrollistor (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel när åtkomstkontrollista (ACL) skulle hämtas från servern\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Ändra behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Lägg till behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre " +"komma åt den efteråt." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Kontot saknar stöd för information om kvoter." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Misslyckades hämta information om kvoter från servern\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Någon kvot är inte angiven för korgen." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Rot:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Markera korg" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokala korgar" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Okänd korg '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Välj en korg" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Genväg för korgen %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Välj genväg för korg" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, " +"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som " +"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Den valda genvägen används redan. Välj en annan." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Fl&ytta till" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Ko&piera hit" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Ingen rubrik" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Återställ snabbsökning" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Återställ snabbsökning\n" +"Återställer snabbsökningen så att alla brev visas igen." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Godtycklig" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Öppna fullsökning" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Kopia: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Dold kopia: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Från: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Till: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Svarsmottagare: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Sannolikheten att detta är skräppost är %1 %.\n" +"\n" +"Fullständig rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Starta direktmeddelandeprogram" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(skickat igen från %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "E-postprogram: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Skräppoststatus:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>m" +"<br>e" +"<br>d" +"<br>d" +"<br>e" +"<br>l" +"<br>a" +"<br>n" +"<br>d" +"<br>e</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>E" +"<br>j" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>m" +"<br>e" +"<br>d" +"<br>d" +"<br>e" +"<br>l" +"<br>a" +"<br>n" +"<br>d" +"<br>e</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Redigera identitet" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ditt namn:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ditt namn</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i " +"e-posthuvudet som skickas.</p>" +"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara " +"e-postadressen.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organisation</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det " +"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>" +"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-postadress:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-postadress</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>" +"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara " +"dig.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kr&yptografi" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Än&dra..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Din OpenPGP-signaturnyckel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för digital signatur av dina brev." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur " +"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. " +"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" +"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-signaturnyckel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och " +"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev " +"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. " +"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " +"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" +"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-krypteringsnyckel:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ditt S/MIME-signaturcertifikat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas för digital signatur av dina brev." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för " +"digital signatur av brev.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. " +"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-signaturcertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för " +"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera " +"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i " +"brevfönstret.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " +"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-krypteringscertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Brevkrypteringsformat som föredras:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vancerat" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Sva&rsadress:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Svarsadress</h3>" +"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress " +"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>" +"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande " +"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din " +"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en " +"gruppadress.</p>" +"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adresser med dold &kopia:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresser med dold kopia</h3>" +"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som " +"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra " +"mottagare.</p>" +"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett " +"annat av dina konton.</p> " +"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja " +"mottagarna av dolda kopior.</p>" +"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "Ordl&ista:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Ski&ckade brev-korg:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Utkast-korg:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Mallkorg:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Speciell brev&överföring:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "An&vänd egna brevmallar" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopiera allmänna mallar" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Brevfot" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "B&ild" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ogiltig e-postadress" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon " +"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1).\n" +"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera " +"signaturer som skapats med denna inställning." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon " +"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " +"inställda e-postadress (%1).\n" +"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera " +"signaturer som skapats med denna inställning." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " +"inställda e-postadress (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-postadress hittades inte i nyckel eller certifikat" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Den här signaturen är inte giltig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Redigera identitet \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". " +"Därför används den förvalda korgen för skickade brev." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " +"används den förvalda korgen för utkast." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " +"används den förvalda mallkorgen." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (förvald)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identitetsnamn" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt den här " +"brevlådan." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Kunde inte starta process för %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fel vid försök att prenumerera på %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Hämtar namnrymder" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Kmail har detekterat en prefixpost i inställningen av kontot \"%1\" som är " +"föråldrad genom att IMAP-namnrymder stöds." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din " +"kontoinställning." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera " +"därför din kontoinställning." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänt>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fel vid uppladdning av brev" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Kunde inte ladda upp brevet daterat %1 från <i>%2</i> med rubriken <i>%3</i> " +"till servern." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Målkorgen var: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Servern rapporterade:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Ingen detaljerad kvotinformation tillgänglig." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)." + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att " +"frigöra ett visst utrymme i den." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den " +"återställs automatiskt om möjligt." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Anslutningen till kontot %1 avbröts." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Tidsgräns för anslutningen till kontot %1 har gått ut." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Fel vid uppladdning av status för brev till servern: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "hämtar korgar" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Laddar upp brevdata" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serveråtgärd" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Källkorg: %1 - Målkorg: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Laddar ner brevdata" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Brev med rubrik: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fel vid hämtning av brev från servern." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Fel vid hämtning av information om ett brevs struktur." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Uppladdning av brevdata misslyckades." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Uppladdning av brevdata färdig." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fel vid kopiering av brev." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller " +"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Följande nycklar är bara möjligen pålitliga: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Följande nycklar eller certifikat har en okänd pålitlighetsnivå: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-nyckel går snart ut" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller " +"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " +"krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " +"inställningsdialogruta.\n" +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " +"att ange nycklarna som ska användas." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Oanvändbara krypteringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller " +"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " +"signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " +"inställningsdialogruta.\n" +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " +"att ange nycklarna som ska användas." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för " +"identiteten.\n" +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " +"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för " +"identiteten.\n" +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " +"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde signeras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga OpenPGP-signeringscertifikat för " +"identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Signera inte med OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Signera inte med S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser visade ingen vanlig " +"signaturtyp som stämmer med dina tillgängliga signeringsnycklar.\n" +"Skicka brevet utan att signera?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Signering inte möjlig" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). " +"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Varning om saknad nyckel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Krypt&era" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer " +"brevet inte att krypteras." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " +"krypteras inte brevet." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Skicka &okrypterat" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnyckel" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för mottagaren." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Namnval" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Kör förkommando %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Kunde inte köra förkommandot \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Förkommandot avslutades med kod %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Misslyckades med att lägga till brev:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Kontrollerar kontot: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " färdig" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Kan inte behandla breven: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Överföringen misslyckades." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Förbereder överföring från \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Misslyckades köra förkommando." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kan inte öppna filen:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Överföringen misslyckades. Kunde inte låsa %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Flyttar brev %3 av %2 från %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte ta bort brev från brevlådan <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från brevlådan %1.\n" +"Hämtade %n brev från brevlådan %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte öppna korg <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Överföringen avbruten." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från maildir-katalogen %1.\n" +"Hämtade %n brev från maildir-katalogen %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokal brevlåda" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&Pop3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Nerkopplad IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-brevlåda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Brev" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Aktiviteter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Min %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Min %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Kmail skapar nu nödvändiga grupprogramkorgar som underkorgar till %1. Om du " +"inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: ingen korg hittades. Den kommer att skapas." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: hittade korgen %2. Den kommer att användas som huvudkorg för grupprogram." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande " +"åtgärder: %2." +"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Vanliga grupprogramkorgar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Vänta" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Vänta medan brevet överförs\n" +"Vänta medan %n brev överförs" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adressen kopierad till klippbordet." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Spara till fil" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Brevet som ren text" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen %1 existerar.\n" +"Vill du ersätta den?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Öppna brev" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Filen innehåller inte ett brev." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Det här är ett vidarebefordrat Mime-sammandrag. Brevets innehåll finns i " +"bilagan eller bilagorna.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrerar brev" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrerar brev %1 av %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Flytta till den här korgen" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiera till den här korgen" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Flyttar brev" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Tar bort brev" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Öppnar webbadress..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Hittade inga bilagor att spara." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Spara bilagor som" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "bilaga.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "bilaga.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skriv &över" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Kmail-fråga" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Behåll kryptering" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Behåll inte" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Behåll signatur" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Kunde inte skriva till filen %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i " +"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med " +"meddelandeklienten du föredrar." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Mer än en post i adressboken använder den här e-postadressen:\n" +" %1\n" +"Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". " +"Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" " +"returnerade inte en stränglista. Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i " +"Chiasmus inställningar." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera " +"felet." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera " +"felet." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus avkodningsfel" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" " +"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Bilagan har tagits bort." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Från: %1\n" +"Till: %2\n" +"Rubrik: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Brev: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Välj e-postadress(er)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Klistrig" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimera" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptera" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signera" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Bilagans namn:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att automatiskt spara brev som %1.\n" +"Orsak: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Misslyckades spara automatiskt" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "I&dentitet:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Ordlista:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Ski&ckade brev-korg:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Brev&överföring:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Från:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Svars&mottagare:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Huvudmottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Ko&piera till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Ytterligare mottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. " +"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>" +"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är " +"en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Dold kopia till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Dolda mottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> " +"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold " +"kopia.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "R&ubrik:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Skicka brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Skicka brev via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Skicka s&enare" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Skicka s&enare via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Spara som &utkast" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Spara som &mall" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Infoga fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Infoga senaste fil" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Adress&bok" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nytt brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nytt huvud&fönster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Välj &mottagare..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Spara &distributionslista..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Klistra in som &citat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Klistra in som bila&ga" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "L&ägg till citattecken" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Ta &bort citattecken" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Rensa mellanslag" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Brådskande" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Begär &hanteringsbekräftelse" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "An&ge kodning" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Bryt &rader" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "Text&snuttar" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatisk rättstavning" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatisk identifiering" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatering (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alla fält" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "Or&dlista" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Ski&ckade brev-korg" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Brev&överföring" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Från" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Svara till" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Till" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Kopia" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "D&old kopia:" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "R&ubrik" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Lägg t&ill brevfot sist" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Lägg t&ill brevfot först" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Infoga brevfot vid &markörens plats" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Bifoga ö&ppen nyckel..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Bifoga &min öppna nyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Bifog&a fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Ta &bort bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Spara bilaga som..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "&Egenskaper hos bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Stavningskontroll..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Kryptera brev med Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Krypt&era brevet" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signera brevet" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Krypterat brevformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Punktlista (fylld cirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Punktlista (cirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Punktlista (fyrkant)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Ordnad lista (siffror)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Välj stil" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrera" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fetstil" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understruken" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Återställ teckensnittsinställningar" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfärg..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Anpassa Kmail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Stavningskontroll: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolumn: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rad: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Spara i&gen som mall" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Spara som utkast" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Spara brevet igen i mallkorgen. Det kan därefter användas vid ett senare " +"tillfälle." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Spara brevet i korgen Utkast. Det kan därefter redigeras och skickas vid ett " +"senare tillfälle." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Vill du kasta bort brevet eller spara det till senare?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Stäng brevfönster" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte " +"bilagt någonting.\n" +"Vill du bilägga en fil till ditt brev?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Påminnelse filbilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>" +"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Bifoga fil" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Bifoga" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Infoga fil" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från " +"bakgrundsprogrammet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Export av nyckel misslyckades" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exporterar nyckel..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-nyckel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Bifoga min OpenPGP-nyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Välj den öppna nyckel som ska bifogas." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Öppna" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Öppna med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Visa" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Redigera med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Bifoga..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Spara bilaga som" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Lägg till som text" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Lägg till som bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen " +"som hänvisas till som en bilaga." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Klistra in som text eller bilaga?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlös" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för " +"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel " +"att använda för detta.</p>" +"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller " +"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>" +"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Odefinierad signeringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du " +"kopplar upp." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Uppkopplad/nerkopplad" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din " +"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för " +"varje brev." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold " +"kopia." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Till: inte angivet" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Ingen rubrik angiven" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "A&nge rubriken" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Behåll taggar, signera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Kryptera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>" +"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Signera eller kryptera brevet?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten " +"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "På väg att skicka e-post..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Skicka bekräftelse" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Skicka nu" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Stavningskontroll: på" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Stavningskontroll: av" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Stavningskontroll avbruten." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Stavningskontroll stoppad." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Stavningskontroll klar." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Stavningskontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med " +"Chiasmius.\n" +"Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i " +"inställningsdialogrutan." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle " +"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Brevet kommer att signeras" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Brevet kommer inte att signeras" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Brevet kommer att krypteras" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Brevet kommer inte att krypteras" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Kunde inte starta extern editor." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Förslag" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatisk stavningskontroll är inte möjlig för text med taggar." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Den externa editor körs fortfarande.\n" +"Ska den externa editorn avbrytas eller lämnas öppen?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Avbryt editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Lämna editor öppen" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Stavningskontroll - Kmail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är " +"ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Ispell/Aspell verkar ha kraschat." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Inga felstavningar hittades." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Välj ljudfil" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ett kritiskt fel uppstod. Behandling stoppar här." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Ett problem hittades när den här åtgärden skulle utföras." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>" +"<br>i filterregeln <b>%2</b>." +"<br>Ignorerar det.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Bekräfta utdelning" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Ange överföring till" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Ange svarsmottagare till" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Ange identitet till" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markera som" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Viktigt" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Läst" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Oläst" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Besvarat" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Vidarebefordrat" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Gammalt" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nytt" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Bevakat" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Skräp" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Önskat" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Skicka förfalskad bekräftelse" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Visat" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Borttaget" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Skickat" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Hanterat" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Nekad" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Misslyckad" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Ta bort huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Lägg till huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Med värde:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Skriv om huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Ersätt:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Med:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Flytta till korg" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiera till korg" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Vidarebefordra till" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omdirigera till" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Kör kommando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Skicka igenom" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Spela ett ljud" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till " +"botten.</p>" +"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra " +"halvan av dialogrutan.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>" +"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan " +"ändra ordningen senare.</p>" +"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " +"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>" +"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " +"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från " +"listan ovan.</p>" +"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan " +"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> " +"utan att några ändringar görs.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" +"längst upp</em> i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> " +"ett steg i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" +"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att " +"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> " +"ett steg i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" +"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att " +"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" +"längst ner</em> i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är " +"valt.</p>" +"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\".</p>" +"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den " +"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> " +"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta " +"åtgärden.</p>" +"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar " +"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, " +"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade " +"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera " +"breven på ett annat sätt.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Filterregler för Pop3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregler" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Tillgängliga filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterier" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filteråtgärd" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globala inställningar" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Vi&sa alltid matchande \"Ladda ner senare\"-meddelanden i " +"bekräftelsedialogrutan" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filteråtgärder" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Använd filtret på inkommande brev:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "för alla konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "för alla utom uppkopplade IMAP-konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "bara för markerade konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonamn" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Använd filtret på &skickade brev" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Använd filtret vid manuell &filtrering" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Om detta filter &matchar, avbryt behandlingen här" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Lägg till detta filter i menyn Välj filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Genväg:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikon för detta filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nytt" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana " +"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i " +"uppkopplad IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll " +"några åtgärder eller sökregler)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Byt namn på filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Byt namn på filtret \"%1\" till:\n" +"(lämna fältet tomt för automatiskt namngivning)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Välj en åtgärd." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "La&dda ner brev" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Ladda ner &brev senare" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Ta bort b&rev från servern" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fel vid skapandet av fil <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Misslyckades med att skapa katalog" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Felsökning av IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>" +"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka " +"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga " +"problem.</p>" +"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, " +"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Bygg om &index" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Omfattning:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Bara aktuell korg" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktuell korg och alla underkorgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alla kontots korgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Uppdatera &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte läsas. Det kan vara ett problem med " +"rättigheter i filsystemet, eller så är filen skadad." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med " +"rättigheter i filsystemet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Du måste synkronisera med en servern innan du byter namn på IMAP-korgar." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Inget konto har ställts in för korgen.\n" +"Försök att utföra en synkronisering innan detta." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen för korgen %1 och alla dess " +"underkorgar?\n" +"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i korgarna." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Uppdatera IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Uppdatera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Korgens index har skapats om." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill " +"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Återställ och synkronisera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synkronisering överhoppad" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synkroniserar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Ansluter till %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Kontrollerar behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Byter namn på korg" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Hämtar korglista" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fel när korglista skulle hämtas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Hämtar underkorgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Tar bort korgar från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Hämtar brevlista" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Inga brev att ta bort..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Förstör borttagna brev" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Hämtar nya brev" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Inga nya brev från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Kontrollerar stöd för anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Hämtar anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Lagrar anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ställer in behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Hämtar behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Hämtar information om kvoter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Uppdaterar cachefil" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synkronisering klar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Laddar upp brev till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte " +"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Åtkomsträttigheter återkallade" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Inga brev att ladda upp till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Laddar upp status för brev till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Skapar underkorg på servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem " +"lokalt?" +"<br>UID:er: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Avlägsnar borttagna brev från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Kontrollerar korgens giltighet" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Korglistningen misslyckades på ett oväntat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från " +"servern?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte " +"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte " +"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Fel vid lagring av anmärkningar: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Upphittat" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till " +"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " +"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>" +"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> " +"för att undvika förlust av data.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, " +"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " +"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta " +"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller " +"flytta dem från korgen.</p>" +"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Flytta inte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Flytta brev till korg" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Behörigheter (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Åtkomstkontroll" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kvoter" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Använd egna &ikoner" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Norma&l:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Ol&äst:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev " +"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående " +"korg med olästa brev i korgen.</p>" +"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i " +"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående " +"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya " +"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Behåll svar i den här korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här " +"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda " +"korgen för skickade brev." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "&Visa kolumn:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Avsändare" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Mottagare" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "A&vsändaridentitet:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på " +"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, " +"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och " +"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i " +"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Korginnehåll:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Skapa ledig-&upptagen och aktivera alarm för:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får " +"\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för " +"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- " +"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n" +"\n" +"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara " +"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja " +"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter " +"för korgen.\n" +"Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla " +"läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n" +"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda " +"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratörer av korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alla läsare av korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Inställningen låter dig inaktivera alarm för korgar som delas med andra. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Blockera ledig-upptagen och alarm lokalt" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och " +"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. " +"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan " +"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att " +"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte gå in i katalog <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> är oläsbar.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Tar bort korg" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Webbadress: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fel vid borttag av en korg." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Målkorg: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "kontrollerar" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fel vid förfrågan om serverns status." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Hämtar brevstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Hämtar brev" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fel vid listning av innehållet i korgen %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fel vid hämtning av brev." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fel när en korg skulle skapas." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "uppdaterar brevantal" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fel vid hämtning av korginformation." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n" +"Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information " +"inkluderande statusflaggor kan gå förlorade. Vill du nedgradera indexfilen?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradera" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nedgradera inte" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Brevindexet för '%1' är skadat och kommer nu att skapas om, men viss " +"information inkluderande statusflaggor kommer att gå förlorad." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller " +"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Kunde inte synkronisera maildir-korg." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Brev kunde inte läggas till i korgen, kanske det är ont om diskutrymme." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: felaktigt avslut för att förhindra förlust av data." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Skriver indexfil" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Utkorgen innehåller brev som med största sannolikhet inte har skapats av " +"Kmail.\n" +"Ta bort dem om du inte vill att Kmail ska skicka dem." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan inte öppna fil \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev " +"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna " +"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>" +"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails " +"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index för gammalt" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kunde inte synkronisera indexfil <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Internt fel. Notera gärna detaljinformation och rapportera felet." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Skapar indexfil: ett brev klart\n" +"Skapar indexfil: %n brev klara" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen (Inget utrymme kvar på enheten?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Vill du verkligen att gamla brev ska utgå?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Låt gamla brev utgå?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Utgå" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n" +"Flytta undan filen." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n" +"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Kmail kunde inte skapa katalogen \"%1\".\n" +"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i katalogen \"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du " +"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunde inte skapa korg" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan inte skapa fil \"%1\" i %2.\n" +"Kmail kan inte starta utan den." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Ny underkorg..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Visa kolumner" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Oläst kolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totalt kolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Storlekskolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Sökningar" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Gå till nästa olästa brev" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Gå till" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Gå inte" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny korg..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Ko&ntrollera post" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "K&opiera korg till" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Flytta korg till" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Lägg till i favoritkorgar" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Prenumeration..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokal prenumeration..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Uppdatera korglista" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Felsök IMAP-cache..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på " +"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din " +"systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Oläst" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> hit, eftersom en korg med " +"samma namn redan finns.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är " +"fullständigt kopierad.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig " +"själv.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Det är inte möjligt att flytta markerade korgar" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Viktigt" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Åtgärd" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Bilaga" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Skräp eller önskat" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Bevakat eller ignorerat" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ankomstordning" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 inte skickat\n" +"%n inte skickade" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 inte skickade" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 oläst\n" +"%n olästa" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 olästa" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 brev, %1.\n" +"%n brev, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 brev" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?" +"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n" +"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?" +"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Ta bort brev" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Ta bort brev" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Brev borttagna med lyckat resultat." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Brev flyttade med lyckat resultat" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Misslyckades med att ta bort brev." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Misslyckades med att flytta brev." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Borttag av brev avbruten." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Förflyttning av brev avbruten." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piera till" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Fl&ytta till" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Misslyckades med att ändra %1.\n" +"(Inget utrymme kvar på enheten?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Begäran om certifikatsignatur" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Arbeta uppkopplad" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Arbeta nerkopplad" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Utkorg" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Skickat" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Utkast" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "mallar" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Senaste sökning" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " +"för sina brev. " +"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan " +"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. " +"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " +"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. " +"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Konvertera brevfiler?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas.\n" +"Felet var:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import av vCard misslyckades" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte komma åt <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Senaste adresser" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&ök:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Flytta brev till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopiera brev till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Gå till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Ta bort duplicerade brev" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Avbryt aktuell åtgärd" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokusera på nästa korg" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokusera på föregående korg" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Välj korgen med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokusera på nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokusera på föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Välj brev med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nytt brev i %1\n" +"%n nya brev i %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nytt brev" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Egenskaper för korg %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Den här korgen har inga utgångsalternativ inställda" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen att breven i korgen <b>%1</b> ska utgå?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Låt alla brev i korgen utgå" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Utgå" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> " +"till papperskorgen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Flyttade alla brev till papperskorgen" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Ta bort sökning" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>" +"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina " +"ursprungliga korgar.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort korg" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> " +"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll " +"kastas också. " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> " +"och alla underkorgar, och kasta innehållet? " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> " +"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har " +"återställts till huvudinkorgen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen?\n" +"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i dina IMAP-korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar " +"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i " +"ditt system." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Säkerhetsvarning" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Använd HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för " +"skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga " +"framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Ladda externa referenser" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrera på sändlista..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrera på sändlista %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har " +"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n" +"Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Ingen filtrering på servern inställd" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Vidarebefordra med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Svara med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Svara till alla med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(ingen egen mall)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Spara s&om..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Komprimera alla &korgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Alla br&ev i alla korgar utgår" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Uppdatera &lokal IMAP-cache" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "&Töm alla papperskorgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Titta efter brev i favoritkorgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Titta efter nya &brev i" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Skicka köade brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Uppkopplad status (okänd)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Skicka köade brev via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Adress&bok..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Certifikathantering..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-loggvisning..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importera brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Felsök Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Redigera frånvarosvar..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visning av filter&logg..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Guide för &eliminering av skräppost..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Guide &för eliminering av virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskor&g" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Flytta brev till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Flytta tråd till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Flytta tråd till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Ta bort tr&åd" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Sök efter brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Hitta i brevet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Markera &alla brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Hantering av e-postlistor..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Markera alla brev som lästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Utgångsinställningar" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Komprimera korgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "T&itta efter brev i den här korgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Föredra &HTML före oformaterad text" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Ladda e&xterna referenser" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Tråda &breven" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Tråda o&ckså brev enligt rubrik" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiera korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Klipp ut korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Klistra in korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopiera brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Klipp ut brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Klistra in brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nytt brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nytt brev från &mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nytt brev till sän&dlista..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Vidarebe&fordra" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Direkt..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Som &bilaga" + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Som sa&mmandrag..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Skicka vida&re..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Ski&cka igen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "S&kapa filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrera på &Rubrik..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtrera på &Från..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtrera på &Till..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrera på Sänd&lista..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Markera tr&åd" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Markera tråd som &läst" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som lästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Markera tråd som &ny" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som nya" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Markera tråd som &oläst" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som olästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Markera tråd som v&iktig" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Ta bort markeringen v&iktig tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Markera tråd som åt&gärdas" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Ta bort markering som tråd att åt&gärda" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Bevaka tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Spara &bilagor..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "&Filtrera" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Välj filt&er" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "O&läst antal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Välj hur antalet olästa brev visas" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Visa i e&gen kolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Visa efter &korgnamn" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Totalt kolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Visa eller dölj kolumn som visar antal brev i korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Storlekskolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Visa eller dölj kolumn som visar den totala storleken av brev i korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Expandera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Expandera aktuell tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Komprimera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Komprimera aktuell tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandera alla trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expandera alla trådar i aktuell korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "K&omprimera alla trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Komprimera alla trådar i aktuell korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Visa k&ällkoden" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Visa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Gå till nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Nästa &olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Gå till nästa olästa brev" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Gå till föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Föregående olästa &brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Gå till föregående olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Nästa olästa &korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gå till nästa korg med olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Föregående olästa ko&rg" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Gå till föregående korg med olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Nästa olästa &text" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Gå till nästa olästa text" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Gå neråt i aktuellt brev. Vid slutet på det aktuella brevet, gå till nästa " +"olästa brev." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Anpassa &filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Anpassa &POP-filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Hantera &Sieve-skript..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introduktion till Kmail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Visa Kmails välkomstsida" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Anpassa &bekräftelser..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "A&npassa Kmail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Töm &papperskorgen" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Flytta alla brev till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Ta bort sökkorg" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Ta bort korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Tog bort %n duplicerat brev.\n" +"Tog bort %n duplicerade brev." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Inga duplicerade brev hittades." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filteråtgärd %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Prenumeration" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokal prenumeration" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Frånvarosvar aktivt" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initierar..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet.\n" +"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men " +"som Kmail inte känner till.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret " +"\"misslyckad\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men ingen returadress är angiven.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att " +"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Skicka \"&nekande\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Huvudet \"Disposition-Notification-Options\" innehåller nödvändig, men okänd " +"parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Kvitto: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Bilaga: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Visa" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Spara alla bilagor..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Ta bort bilaga" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Redigera bilaga" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Ospecificerad binärdata" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ingen (7 bitars text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ingen (8 bitars text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Brevdelsegenskaper" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>" +"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ " +"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här " +"kan du korrigera detta.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Delens storlek.</p>" +"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för " +"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att " +"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Delens filnamn.</p>" +"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det " +"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska " +"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En beskrivning av delen.</p>" +"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar " +"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen " +"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>" +"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra " +"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på " +"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan " +"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets " +"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala " +"kodningen \"base64\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Föreslå &automatisk visning" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här " +"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala " +"ikonen.</p>" +"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält " +"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet " +"\"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Signera den här delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " +"signeras.</p>" +"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för " +"närvarande.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Kr&yptera den här delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " +"krypteras.</p>" +"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (uppskattad)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>" +"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har " +"definierat för det här kontot." +"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Brev som överskrider storlek" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för " +"nerladdning eller borttag" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Visa brev som matchas av uppsättningen filterregler" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Ingen rubrik" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "okänt" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Spara bilagor..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "H&uvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Välj sätt att visa brevhuvud" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Företagshuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Visa listan över brevhuvuden med företagsstil" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Sn&ygga huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Visa listan över brevhuvuden med ett snyggt format" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Korta huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Visa kort lista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standardhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Visa standardlista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Långa huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Visa lång lista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alla huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Visa alla brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Bil&agor" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Välj sätt att visa bilagor" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Som &ikoner" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Visa alla bilagor som ikoner. Klicka för att titta på dem." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Smart" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Visa bilagor på det sätt som föreslås av avsändaren." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "På &plats" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Visa alla bilagor på plats (om möjligt)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Visa inte bilagor i brevvyn" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "An&ge kodning" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nytt brev till..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Skicka svar till..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Vidarebefordra till..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Lägg till i adressboken" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Öppna i adressboken" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Markera all text" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Öppna webbadress" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Spara länken som bokmärke" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Spara länk som..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Chatta med..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Fullständigt stöd för namnrymder i IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Nerkopplat läge" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Hantering och redigering av Sieve-skript" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Kontospecifik filtrering" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrering av inkommande brev för uppkopplade IMAP-konton" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Korgar i uppkopplad-IMAP kan användas vid filtrering till korgar" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Ta automatiskt bort äldre brev på POP-servrar" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>" +"<p>Vänta...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>" +"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">" +"här</a> för att koppla upp...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>" +"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön KDE. Den är gjord för att vara " +"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 " +"och IMAP.</p>.\n" +"<ul>" +"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">" +"dokumentationen</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av " +"Kmail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med " +"Kmail %4, som ingår i KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Vi hoppas att du ska ha nytta av Kmail.</p>\n" +"<p>Tack,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Kmail-gruppen</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under " +"Inställningar->Anpassa Kmail.\n" +"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både " +"inkommande och utgående brev.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Viktiga ändringar</span> " +"(jämfört med Kmail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( textdel )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Kunde inte skicka brevhanteringsbekräftelse." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Avkoda med Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Visa bilaga: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n" +"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa de %n första tecknen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Öppna med \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ppna med..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Öppna bilagan \"%1\"?\n" +"Observera att öppnandet av en bilaga kan äventyra systemets säkerhet." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Öppna bilaga?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagor:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "okänt" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(matcha någon av följande)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(matcha alla följande)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Hela brevet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Brevets text" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Var som helst i huvudet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alla mottagare" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Storlek i byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Ålder i dagar" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Brevstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Sökkriterier" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Matchar a&lla följande" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Matchar n&ågon av följande" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Kan inte lägga brevet i utkorgen" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritiskt fel: Kunde inte behandla skickade brev (slut på utrymmet?). Flyttar " +"breven som misslyckades till korgen \"skickade brev\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade " +"brev\" misslyckades.\n" +"Möjliga orsaker är brist på diskutrymme eller skrivbehörigheter. Försök att " +"lösa problemet och flytta brevet manuellt." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n" +"Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i " +"inställningsdialogrutan, och försök igen." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n köat brev skickat.\n" +"%n köade brev skickade." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 av %2 köade brev skickade." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Skickar brev" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Initierar skickningsprocess..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du " +"fortsätta?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Skicka okrypterat" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Skicka avbruten." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Misslyckades med att skicka:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>" +"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>" +"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Fortsätt skicka" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Fortsätt skicka" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Avbryt skicka" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" och kommer att skickas igen.\n" +"Ta bort det därifrån om du inte vill att det ska skickas igen.\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail avslutades onormalt." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här " +"SMTP-servern." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång " +"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det " +"inte redan kör." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt " +"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 " +"inte kör." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av " +"brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan " +"kör på %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av " +"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på " +"%3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Starta %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Avsluta" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nya brev i" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Det finns inga olästa brev" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Det finns 1 oläst brev.\n" +"Det finns %n olästa brev." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för " +"att hantera lösenord.\n" +"Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet " +"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om " +"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n" +"Vill du lagra lösenordet för kontot \"%1\" i inställningsfilen?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Kwallet inte tillgänglig" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagra lösenord" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Lagra inte lösenord" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Brevöverföring" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Brevöverföring: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "Pla&ts:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "V&älj..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Brevöverföring: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Namnet som Kmail använder när den här servern nämns." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "Värdda&tor:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Domännamnet eller den numeriska adressen för SMTP-servern." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Portnumret som SMTP-servern lyssnar på. Standardporten är 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel " +"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando " +"ska köras." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Servern k&räver autentisering" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post " +"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Användarnamnet som skickas till servern för autentisering" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Lösenordet som skickas till servern för autentisering" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Lagra SMTP-lösenord" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn " +"vid identifiering på e-postservern. " +"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, " +"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Värddatornamn:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Ange värddatornamnet som Kmail ska använda vid identifiering på servern." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Bestäm Sendmails plats" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Endast lokala filer är tillåtna." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ogiltig värddatornamn eller adress" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fel vid listning av korgen %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna " +"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om " +"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern " +"genom att först titta efter e-post." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokala ändringar går förlorade när prenumeration sägs upp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Egenskaper för korgar med e-postlistor" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Associerad sändlista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Upptäck automatiskt" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Beskrivning av e-postlista:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Önskad hantering:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Webbläsare" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adresstyp:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Starta hantering" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Skicka till lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Prenumerera på lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Sluta prenumerera på lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Listarkiv" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Listhjälp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna " +"manuellt." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Inte tillgänglig." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Hantera Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Tillgängliga skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Misslyckades hämta listan över skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Ta bort skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Redigera skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nytt skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nytt Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Redigera Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Uppladdning av Sieve-skript" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Sva&ra" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "Sva&ra..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "&Svara till brevskrivaren..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Svara till &alla..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Svara till sänd&lista..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Svara &utan citering..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Skapa aktivitet eller påminnelse..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Markera brev" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Markera brev som &läst" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Markera valda brev som lästa" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Markera brev som &nytt" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Markera valda brev som nya" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Markera brev som &oläst" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Markera valda brev som olästa" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Markera brev som v&iktigt" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Ta bort markeringen v&iktigt brev" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Markera brev som åt&gärdas" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Ta bort markering som brev att åt&gärda" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "R&edigera brev" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte " +"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> " +"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden " +"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>" +"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> " +"<ul>" +"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan " +"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>" +"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP " +"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Ingen lämplig kodning kunde hittas för brevet.\n" +"Välj en kodning med menyn \"Alternativ\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera " +"felet." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-encrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera " +"felet." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus krypteringsfel" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" " +"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av " +"bilagor.\n" +"Ska OpenPGP verkligen användas?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Osäkert brevformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Använd OpenPGP på plats" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Använd OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli " +"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n" +"Ska brevet signeras?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Signera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signera" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Signera i&nte" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Det finns konflikter i signeringspreferenserna för dessa mottagare.\n" +"Ska brevet signeras?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Du har begärt att signera brevet, men inga giltiga signeringsnycklar har " +"ställts in för identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Skicka osignerat?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Skicka &osignerat" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Vissa delar av brevet kommer inte att signeras.\n" +"Att skicka bara delvis signerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n" +"Signera alla delar istället?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Brevet kommer inte att signeras.\n" +"Att skicka osignerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n" +"Signera brevet istället?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Signera alla delar" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signera" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Varning för osignerat brev" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Giltiga pålitliga krypteringsnycklar hittades för alla mottagare.\n" +"Kryptera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska " +"bli tillfrågad om du vill kryptera brevet eller inte.\n" +"Ska brevet krypteras?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Kryptera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signera och krypt&era" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Bara &signera" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "S&kicka som det är" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Det finns konflikter i krypteringsinställningarna för dessa mottagare.\n" +"Ska brevet krypteras?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Kryptera inte" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men " +"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Skicka okrypterat?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n" +"Att skicka bara delvis krypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller " +"orsaka läckage av känslig information.\n" +"Kryptera alla delar istället?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Brevet kommer inte att krypteras.\n" +"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage " +"av känslig information.\n" +"Kryptera breven istället?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Kryptera a&lla delar" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Varning för okrypterat brev" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>" +"<p>Rapportera det här felet:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen." +"<br>" +"<br>Skicka brevet ändå?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Låt tecken gå förlorade" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Ändra kodning" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " +"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " +"gärna felet." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " +"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " +"gärna felet." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda " +"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det " +"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny korg" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Ny underkorg till %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Skriv in ett namn på den nya korgen." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "For&mat på brevlåda:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som " +"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras " +"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Korginnehåll:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för " +"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är " +"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namnrymd för &korg:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Välj personlig namnrymd som korgen ska skapas i." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Ange ett namn på den nya korgen." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Inget namn angivet" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Katalognamn kan inte innehålla tecknet / (snedstreck). Välj ett annat " +"katalognamn." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Korgnamn kan inte börja med tecknet . (punkt). Välj ett annat korgnamn." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "IMAP-servern tillåter inte tecknet '%1'. Välj ett annat korgnamn." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Misslyckades med att skapa korgen <b>%1</b>. Korgen finns redan.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Misslyckades skapa korgen <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Olika resultat för signaturerna" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänt)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" är inte initierat." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte verifiera signaturer." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras." +"<br/> Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Brevet är krypterat" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Avkoda brevet" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Krypterad data visas inte." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fel: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till " +"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. " +"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den " +"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera " +"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">" +"genom att klicka här</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Tyvärr kunde inte certifikatet importeras.<br>Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Tyvärr hittades inga certifikat i det här brevet." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Importstatus för certifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nytt certifikat har importerats.\n" +"%n nya certifikat har importerats." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certifikat är oförändrat.\n" +"%n certifikat är oförändrade." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 ny hemlig nyckel har importerats.\n" +"%n nya hemliga nycklar har importerats." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 hemlig nyckel är oförändrad.\n" +"%n hemliga nycklar är oförändrade." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Tyvärr är ingen information om import av certifikat tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Information om import av certifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Misslyckades: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nya eller ändrade: %1 (hemlig nyckel tillgänglig)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nya eller ändrade: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fel: signaturen kunde inte verifieras" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Bra signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Felaktig</b> signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Ingen öppen nyckel för att verifiera signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Ingen signatur hittades" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fel vid verifiering av signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Ingen statusinformation tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Bra signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "En nyckel har gått ut." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Den här signaturen har gått ut." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Kan inte verifiera: nyckel saknas." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL Inte tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "En princip följdes inte." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ett systemfel uppstod." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "En nyckel har återkallats." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Felaktig</b> signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ogiltig signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "" +"Inte tillräcklig information för att kontrollera signaturens giltighet." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signaturen är giltig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signerat av <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Okänt signeringstillstånd" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljinformation" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Någon granskningslogg är inte tillgänglig" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Visa granskningslogg" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Dölj detaljinformation" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Inbäddat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Krypterat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Krypterat brev (kryptering inte möjlig)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Information]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Varning:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Avsändarens e-postadress är inte lagrad i %1 som används för signering." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "avsändare: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "lagrad: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att " +"jämföra den med avsändarens adress %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Inte tillräcklig information för att kontrollera signatur: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Brevet var signerat med en okänd nyckel." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Brevet var signerat av %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Brevet var signerat med nyckeln %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Brevet signerades den %1 med nyckeln %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Brevet signerades av %3 den %1 med nyckeln %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Brevet signerades av %2 med nyckeln %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Brevet signerades den %1 med en okänd nyckel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Brevet signerades med en okänd nyckel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Signaturens giltighet kan inte kontrolleras." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Brevet var signerat av %2 (nyckel-ID: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Varning: Felaktig signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på signerat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Slut på krypterat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Slut på inbäddat brev" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "intern del" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "textdel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Kunde inte köra förkommando: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Kmail-felmeddelande" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Källwebbadressen är felaktig" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "I/O-slav-felmeddelande" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att " +"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail " +"redan har sett.\n" +"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett " +"korrekt sätt." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från %1. Tar bort brev från servern...\n" +"Hämtade %n brev från %1. Tar bort brev från servern..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från %1. Avslutar överföring...\n" +"Hämtade %n brev från %1. Avslutar överföring..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på " +"servern)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Kunde inte fullfölja list-operation." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ogiltigt svar från server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara " +"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "K&org" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Br&ev" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svara speciellt" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Vidarebefordra" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktygsrad" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Sig&nera automatiskt brev" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som " +"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje " +"individuellt brev." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets " +"certifikat" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara " +"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det " +"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är " +"i allmänhet en god idé." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " +"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser " +"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att " +"krypteringssystemet fungerar." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "S¶ skickade brev krypterade" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Markera för att spara brev krypterade" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n" +"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. " +"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett " +"nödvändigt certifikat går ut.\n" +"<p>\n" +"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här " +"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " +"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det " +"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt " +"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort " +"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga " +"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generell" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svara till alla" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Vidarebefordra" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Gen&väg:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Malltyp:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hur fungerar det här?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Korgegenskaper" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "List&adress:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ol&äst:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Brev utgår" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Utg&å efter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Låt lästa b&rev utgå" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Utgå e&fter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Låt &olästa brev utgå" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "A&vsändaridentitet:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Lagring&sformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listan visar:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validera certifikat med CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med " +"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till " +"OCSP-besvararen nedan." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Direktvalidera certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat " +"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en " +"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon " +"policy." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Konsultera aldrig en CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor " +"aldrig för att validera S/MIME-certifikat." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om " +"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till " +"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som " +"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel " +"minproxy.någonstans.se:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " +"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " +"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till " +"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges " +"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats " +"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" " +"misslyckas.\n" +"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används " +"port 389 (den vanliga LDAP-porten)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Lägg till textsnutt" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Text&snutt:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Inställning av textsnuttar" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Verktygstips" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med " +"bokmärket" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabler" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Inmatningsmetod för variabler" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " +"textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Avgränsare:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Mallinställning" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svara till avsändaren" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svara till alla, Svara till lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Vidarebefordra brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " +"hela brevet osignerade.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " +"hela brevet utan kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n" +"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för " +"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"säkerhet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "För signering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "För kryptering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Välj antal dagar här" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan " +"att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan " +"att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga " +"utan att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en " +"varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en " +"varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "För rotcertifikat:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Mallinnehåll" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Mallgenväg" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Malltyp" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell " +"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska " +"skickas automatiskt alls.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga " +"åtkomsträttigheter" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men " +"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp " +"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan " +"två brevkontroller.\n" +"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in " +"här." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv " +"bara för användaren\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är " +"aktiv." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i " +"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har " +"anlänt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "A&nge editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " +"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " +"svar, pröva att aktivera alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " +"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " +"svar, pröva att aktivera alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla " +"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du " +"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har " +"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats " +"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från " +"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> " +"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in " +"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i KDE:s Inställningscentral.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller " +"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används " +"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa " +"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett " +"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. " +"<ul>" +"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) " +"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är " +"tillgängliga.</li>" +"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som " +"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när " +"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>" +"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller " +"IMAP-resurskatalogerna.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du " +"välja bland följande tillgängliga språk.</p>" +"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera " +"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, " +"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>" +"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Filtrera bara brev som tas emot i nerkopplad IMAP-inkorg." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid " +"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför " +"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i " +"brevlistan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning i korgar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Vidarebefordra normalt på plats." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida " +"brevfönster." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida " +"brevfönster." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära " +"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>" +"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande " +"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, " +"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>" +".</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i " +"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Spara automatiskt var:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet " +"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera " +"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Använd smart &citering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ av adressatväljare" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor för typ av mottagare" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras " +"på plats." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med " +"lyckat resultat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som " +"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en " +"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till " +"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används " +"teckenkodningen som är inställd för hela systemet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den " +"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska " +"ersättas av små bilder." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för " +"att dölja nivåerna med citerad text." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Komprimera automatiskt nivå:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när " +"snygga brevhuvuden används." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan " +"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när " +"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Meningar har konverterats till mallar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevmall för nya brev" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevmall för svar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevmall för svar till alla" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevmall för vidarebefordran" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Citattecken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte " +"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av " +"reaktion för skräppost." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail " +"startas." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Till" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Kopia" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Dold kopia" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Odefinierad typ av mottagare>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Välj typ av mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Ta bort mottagarrad" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Till:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopia:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Blind kopia:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Spara lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Spara mottagare som distributionslista" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Väl&j..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Välj mottagare från adressbok" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Inga mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 mottagare\n" +"%n mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-postadress\n" +"%n e-postadresser" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distributionslista %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Välj mottagare" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbok:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Sök i &katalogtjänst" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Lägg till som Till" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Lägg till som Kopia" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Lägg till som Dold kopia" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslista" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Valda mottagare" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n" +"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Omdirigera brevet" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Använd dialogrutan för adressval" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland " +"alla tillgängliga adresser." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Tom omdirigeringsadress" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fel vid namnbyte på en korg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "innehåller" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "är lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "är inte lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "uppfyller reguljärt uttryck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "är i adressboken" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "är inte i adressboken" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "är i kategorin" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "är inte i kategorin" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "har en bilaga" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "har ingen bilaga" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "är" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "är inte" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "är lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "är inte lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "är större än" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "är mindre än eller lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "är mindre än" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "är större än eller lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från " +"servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Fortsätt sökning" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Laddar ner brev från IMAP-servern" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Fel vid sökning." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Sök efter brev" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Sök i &alla lokala korgar" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "S&ök endast i:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nkludera underkorgar" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Avsändare/Mottagare" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Sökkorg&namn:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Öppna sök&korg" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Öppna &brev" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "En medellång text..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Rensa markering" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n brev söktes igenom\n" +"%n brev söktes igenom" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n träff i %1\n" +"%n träffar i %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Sökningen avbröts." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n träff hittills i %1\n" +"%n träffar hittills i %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n brev\n" +"%n brev" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n träff\n" +"%n träffar" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Söker i %1. %2 genomsökta hittills" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Servern stöder Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Åte&ranvänd värddator- och lösenordsinställningar" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesieve-&port:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativ webbadress:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostik från Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Samlar in data för kontot '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontot stöder inte Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontot är inte ett IMAP-konto)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Innehåll i skriptet '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skriptet är tomt)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-möjligheter:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Tillgängliga Sieve-skript.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktivt skript %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n" +"Frånvarosvar är nu aktiverat." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n" +"Frånvarosvar är nu inaktiverat." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Aktiv&era brevfot" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs " +"med den här identiteten." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Klicka på komponenterna nedan för att få hjälp om inmatningsmetoderna." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inmatningsfält nedan" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Utmatning från kommando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Hämta brevfots&text från:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfot." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den " +"läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "An&ge fil:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Redigera &fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg " +"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för " +"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en " +"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller " +"\"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "An&ge kommando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Ny post:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nytt värde" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Ändra värde" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Genväg:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Textsnutt %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Lägg till grupp" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Redigera textsnutt" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Redigera grupp" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Redigera &grupp..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Textsnuttar" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Lägg till textsnutt..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Lägg till g&rupp..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Skriv in ett värde för <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Skriv in värden för variabler" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Ange ersättningsvärden för följande variabler:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns " +"förvalda värde" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du " +"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet " +"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Skriv in ersättningsvärden för %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Gör värdet till &förval" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"För närvarande används inte prenumerationer på servern %1.\n" +"Vill du aktivera prenumerationer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Aktivera prenumerationer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivera" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Aktivera inte" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Kommandot avslutades med status %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Kommandot avbröts av signalen %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Kommandot avslutades inte inom %1 sekunder: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kan inte skriva till processens standardinmatning: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna " +"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider " +"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar " +"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Från: %OFROMADDR\n" +"Till: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för nytt brev\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för svara\"%-\n" +"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev du:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för svara till alla\"%-\n" +"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"\n" +"--------------- Vidarebefordrat brev ----------------\n" +"\n" +"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Från: %OFROMADDR\n" +"Till: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Infoga kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Infoga kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Originalbrev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Citerat brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Brevtext som den är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Brevidentifikation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum med kort format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum enligt inställningen för C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Veckodagen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tid med långt format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tid enligt inställningen för C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Till-fältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Till-fältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Till-fältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Till-fältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Kopiefältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Kopiefältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Kopiefältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Kopiefältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Från-fältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Från-fältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Från-fältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Från-fältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Rubriker med citattecken" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Rubriker som de är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Rubrikinnehåll" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Nuvarande brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Behandla med externa program" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Infoga resultat av kommando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som citerad text" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka ursprungligt brev med rubriker och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Ställ in markörpositionen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Infoga innehåll från en fil" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Mallkommentar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Ingen åtgärd" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Rensa skapat brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Aktivera felsökning" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Stäng av felsökning" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n" +"höger och vänster piltangent?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n" +"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa filter</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n" +"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n" +"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n" +"<pre>skriv om huvud "Rubrik"\n" +" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n" +"<em>Korg->Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n" +"<em>Brev->Nytt brev till sändlista...</em> för att öppna\n" +"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n" +"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen." +"<p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n" +"Se <em>Korg->Egenskaper</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n" +"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n" +"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n" +"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n" +"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n" +"<pre>"Innehåll" innehåller "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n" +"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n" +"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" +"<em>Visa->Bilagor->På plats</em>.</p>\n" +"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" +"<em>Brev->Svara utan citering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Det finns ingenting att ångra." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Arbeta uppkopplad." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Avkoda brev." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Visa detaljinformation om signatur." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Dölj detaljinformation om signatur." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandera all citerad text." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Komprimera citerad text." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Visa certifikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Jag är borta till %1.\n" +"\n" +"Vid brådskande ärenden, kontakta <semestervikarie>\n" +"\n" +"e-post: <e-postadress till semestervikarie>\n" +"telefon: +46 8 111 11 11\n" +"telefax: +46 8 111 11 12\n" +"\n" +"Vänliga hälsningar,\n" +"-- <ange ditt namn och din e-postadress här>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n" +"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n" +"Kontakta systemadministratören." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Anpassa frånvarosvar" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n" +"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n" +"Förvalda värden kommer att användas." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n" +"Vill du redigera det?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorerat" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Skicka svar till följande adresser:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "vCard-visning" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Nästa kort" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Föregående kort" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Misslyckades med tolkning av vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Skicka bild med varje brev" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så " +"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är " +"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Det här är en förhandsgranskning av bilden som väljes eller matas in nedan." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Extern källa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inmatningsfält nedan" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Hämta &bild från:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Välj fil..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög " +"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att " +"förbättra resultatet." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Välj från adressbok" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg " +"kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en " +"symbol. Den visas i mottagarens e-postprogram (om det stöds)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Ingen bild angiven i din adressbokspost." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Ingen bild" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvot: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ange rubrik för brevet" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Skicka kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Läs brevtext från \"fil\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ange text för brevet" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Titta endast efter nya brev" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Öppna endast brevfönstret" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visa angiven brevfil" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Läst" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammalt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttaget" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvarat" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Vidarebefordrat" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Köat" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Skickat" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Bevakat" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Skräp" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Önskat" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Uppgift" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har en bilaga" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 av %2 %3 används" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" |