diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim')
60 files changed, 59431 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..300ce125e54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sv +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..2ca6eb5b99a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sv +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..4989771a0f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1884 @@ +# translation of akregator.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Insamling av nyhetskanaler för KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "© 2004, 2005 Akregator-utvecklarna" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhåll" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsgivare" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handbok" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Upphovsman till librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Hantering av felspårning, användbarhetsförbättringar" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Massor med felrättningar" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funktionen 'fördröj markera som läst'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Sömnlös" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Hämta kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Ta bort kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Redigera kanal..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Markera kanal som läst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Hämta kanaler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Ta bort katalog" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Byt namn på katalog" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Markera kanaler som lästa" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Markera artiklar som lästa" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Ta bort etikett" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Redigera etikett..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importera kanaler..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportera kanaler..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Skicka &länkadress..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Skicka &fil..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "A&npassa Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Ny etikett..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Ö&ppna hemsida" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Lägg till kanal..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Ny &katalog..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningsläge" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "N&ormal vy" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Bredbildsvy" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Kombinerad vy" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Häm&ta alla kanaler" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Avbryt hämtningar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Mark&era alla kanaler som lästa" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Visa snabbfilter" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Öppna under flik" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Öppna under bakgrundsflik" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Öppna i extern webbläsare" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Föregående olästa a&rtikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Nästa olästa ar&tikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Ange etiketter" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markera som" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Läs upp markerade artiklar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Stoppa uppläsning" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Läst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Markera vald artikel som läst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Markera vald artikel som ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Oläst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Markera vald artikel som oläst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Markera som &viktig" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Ta bort markering som v&iktig" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Flytta nod uppåt" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Flytta nod neråt" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Flytta nod åt vänster" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Flytta nod åt höger" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Föregående artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nästa artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "F&öregående kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "N&ästa kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Nästa &olästa kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "För&egående olästa kanal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Gå längst upp i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Gå längst ner i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Gå åt vänster i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Gå åt höger i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Gå uppåt i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Gå neråt i trädet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Välj nästa flik" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Välj föregående flik" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Koppla loss flik" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Stän&g flik" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Lägg till kanal" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Laddar ner %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Kanalen från %1 hittades inte." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Kanal hittades, laddar ner..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Kan inte ladda insticksprogram för lagringsgränssnitt \"%1\". Inga kanaler " +"arkiveras." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Insticksprogramfel" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Kanaler" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Nyheter i Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator webbjournal" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Öppnar kanallista..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkanallistan är förstörd (felaktig XML). En säkerhetskopia skapades:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-tolkningsfel" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkanallistan är förstörd (ingen giltig OPML). En säkerhetskopia " +"skapades:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-tolkningsfel" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Åtkomst nekades. Kan inte spara kanallista (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Skrivfel" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Intressant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kunde inte importera filen %1 (ingen giltig OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Filen %1 kunde inte läsas. Kontrollera om den finns och om den är läsbar för " +"nuvarande användare." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Läsfel" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Åtkomst nekades. Kan inte skriva till filen %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Skrivfel" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-sammanfattningar (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 verkar redan köra på en annan skärm på den här datorn. <b>" +"Att köra %2 mer än en gång stöds inte av gränssnittet %3 och kan orsaka förlust " +"av arkiverade artiklar och krascher vid start.</b> Du måste inaktivera " +"arkivering för tillfället, om du inte är säker på att %2 inte redan kör.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 verkar redan köra på en annan skärm på den här datorn. <b>" +"Att köra %1 och %2 på samma gång stöds inte av gränssnittet %3 och kan orsaka " +"förlust av arkiverade artiklar och krascher vid start.</b> " +"Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker på att %2 " +"inte redan kör.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 verkar redan köra på %2. <b>Att köra %1 mer än en gång stöds inte av " +"gränssnittet %3 och kan orsaka förlust av arkiverade artiklar och krascher vid " +"start.</b> Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker " +"på att den inte redan kör på %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 verkar köra på %3. <b>Att köra %1 och %2 på samma gång stöds inte av " +"gränssnittet %4 och kan orsaka förlust av arkiverade artiklar och krascher vid " +"start.</b> Du måste inaktivera arkivering för tillfället, om du inte är säker " +"på att %1 inte kör på %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Tvinga åtkomst" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Inaktivera arkivering" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort etiketten <b>%1</b>" +"? Etiketten tas bort från alla artiklar.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Ta bort etikett" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den här katalogen och dess kanaler och " +"alla underkataloger?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort katalogen <b>%1</b> " +"och dess kanaler och underkataloger?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort katalog" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort den här kanalen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort kanalen <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Ta bort kanal" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Du kan visa många artiklar under flera öppna flikar." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikellista." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Bläddringsområde." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artiklar" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importerad katalog" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Lägg till importerad katalog" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Namn för importerad katalog:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Lägg till katalog" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Katalognamn:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Hämtar kanaler..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort artikeln <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den markerade artikeln?</qt>\n" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade artiklarna?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Ta bort artikel" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Kanal" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikellistan</h2>Här kan du bläddra bland artiklar från kanalen som för " +"närvarande är vald. Du kan också hantera artiklar, som att markera dem som " +"bestående (\"Behåll artikel\") eller ta bort dem, med menyn som visas med höger " +"musknapp. För att titta på artikelns webbsida, kan du öppna den internt under " +"en flik eller i ett externt webbläsarfönster." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Inga träffar</h3>Filtret matchar inte någon artikel. Ändra dina kriterier " +"och försök igen.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ingen kanal markerad</h3>Det här området är artikellistan. Markera en kanal " +"i listan över kanaler så ser du dess artiklar här.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (inga olästa artiklar)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 oläst artikel)\n" +" (%n olästa artiklar)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beskrivning:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Hemsida:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Rulla upp" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Rulla ner" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator är ett program för att hantera samlingar av RSS-kanaler för " +"skrivbordsmiljön KDE. Program för kanalsamlingar tillhandahåller ett bekvämt " +"sätt att bläddra i olika sorters information, inklusive nyheter, webbjournaler " +"och annan information från Internetplatser. Istället för att kontrollera alla " +"dina favoritplatser efter uppdateringar för hand, samlar Akregator in " +"informationen åt dig.</p>" +"<p>För mer information om hur Akregator används, titta på <a href=\"%3\">" +"Akregators webbplats</a>. Om du inte vill se den här sidan i fortsättningen, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">klicka här</a>.</p>" +"<p>Vi hoppas att du kommer att trivas med Akregator.</p>\n" +"<p>Tack så mycket,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator-gruppen</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "En läsare av RSS-kanaler för skrivbordsmiljön KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Hel artikel" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera introduktionssidan?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Inaktivera introduktionssida" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behåll aktiverad" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arkivera" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Webbläsare" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alla kanaler" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Kanalträdet</h2>Här kan du bläddra i trädet med kanaler. Du kan också lägga " +"till kanaler eller grupper av kanaler (kataloger) med den sammanhangsberoende " +"menyn, eller organisera om dem med drag och släpp." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laddning avbruten" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Laddning klar" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Kunde inte hitta Akregator-delprogrammet. Kontrollera installationen." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stängs huvudfönstret fortsätter Akregator att köra i systembrickan. Använd " +"'Avsluta' i menyn 'Arkiv' för att avsluta programmet.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Docka i systembrickan" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kanal tillagd:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kanaler tillagda:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Öppna länk under ny &flik" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Öppna länk under ny flik</b>" +"<p>Öppnar nuvarande länk under en ny flik." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Öppna länk i extern &webbläsare" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Öppna sida i extern webbläsare" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Lägg till i Konquerors bokmärken" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Klibloader kunde inte ladda insticksprogrammet:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Felmeddelande:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Upphovsmän" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Ramverkets version" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Insticksprograminformation" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Hämtning klar" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fel vid hämtning" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Hämtning avbruten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Kanalegenskaper" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaper för %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "&Kanal" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "A&rtikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Kanal" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Talverktygsrad" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Lägg till ny kanal" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Kanalens &webbadress:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&Webbadress:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Visa namn på RSS-kolumn" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Använd eget &uppdateringsintervall" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Uppdatera &var:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Timmar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "&Meddela när nya artiklar anländer" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&kivera" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Behåll &alla artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Begränsa arkivet till:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Ta bort artiklar äldre än:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Inaktivera arkivering" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Använd &standardinställningar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Avan&cerat" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Ladda hela webbplatsen när artiklar läses" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&kera artiklar som lästa när de anländer" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Arkiveringsgränssnitt:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "A&npassa..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikellista" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Återställ sökrad när kanal ändras" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&kera vald artikel som läst efter" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimal teckenstorlek:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Medium teckenstorlek:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardteckensnitt:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fast teckensnitt:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif-teckensnitt:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif-teckensnitt:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Stryk &under länkar" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Förvalda arkivinställningar" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Behåll alla artiklar" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Begränsa kanalarkivets storlek till:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Ta bort artiklar äldre än: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Inaktivera arkivering" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Låt inte viktiga artiklar utgå" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Extern webbläsare" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "För extern bläddring" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Använd förvald KDE-webbläsare" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Använd detta kommando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Visa stängningsknappar på flikar när musen hålls stilla" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Klick med musens mittenknapp:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Klick med musens vänsterknapp:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globala" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "An&vänd intervallhämtning" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Använd &meddelanden för alla kanaler" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Markera det här om du vill bli underrättad när det finns nya artiklar." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Visa ikon i s&ystembrickan" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Hämta kanaler var:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuter" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Markera &alla kanaler som lästa vid start" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "&Hämta alla kanaler vid start" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Använd &bläddrarens cache (mindre nätverkstrafik)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Visa snabbfilterrad" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Statusfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Lagrar senaste statusfilterinställning" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Textfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Lagrar senaste textsökrad" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsläge" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelvisningsläge." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Storlek för första avdelare" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Första (oftast vertikala) avdelarkomponents storlek." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Storlek för andra avdelare" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Andra (oftast horisontella) avdelarkomponents storlek." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Arkivläge" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Behåll alla artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Spara obegränsat antal artiklar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Begränsa antalet artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Begränsa antalet artiklar från en kanal" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Ta bort utgångna artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Ta bort utgångna artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Inaktivera arkivering" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Spara inte några artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Ålder då artiklar utgår" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Förvald ålder då artiklar utgår i dagar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikelgräns" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Antal artiklar att behålla per kanal." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Låt inte viktiga artiklar utgå" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, tas inte artiklar som du markerat som " +"viktiga bort när arkivstorleken antingen begränsas av ålder eller antal " +"artiklar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Samtidiga hämtningar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Antal samtidiga hämtningar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Använd HTML-cache" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Använd KDE:s inställningar för HTML-cache när kanaler laddas ner, för att " +"undvika onödig trafik. Inaktivera bara om nödvändigt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Hämta vid start" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Hämta kanallista vid start." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Markera alla kanaler som lästa vid start" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Markera alla kanaler som lästa vid avslutning." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Använd intervallhämtning" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Hämta alla kanaler var %1 minuter." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervall för automatisk hämtning" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervall för automatisk hämtning i minuter." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Använd meddelanden" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Anger om meddelanden används eller inte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Visa ikon i systembrickan" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Anger om ikonen i systembrickan visas eller inte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Visa stängningsknappar på flikar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Visa stängningsknappar på flikar istället för ikoner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Använd KDE:s webbläsare när en extern webbläsare startas." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Använd angivet kommando när en extern webbläsare startas." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Kommando för att starta extern webbläsare. Webbadressen ersätter %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Vad ett klick med musens vänsterknapp ska göra." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Vad ett klick med musens mittenknapp ska göra." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Arkivgränssnitt" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Om en fördröjning ska användas innan en artikel markeras som läst när den " +"väljes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Inställningsbar fördröjning mellan en artikel väljes och den markeras som läst." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Återställer snabbfiltret när kanal ändras." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Visa grafiska element för etiketter (inte färdigt)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Arkiveringsintervall" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Arkiveringsintervall i sekunder mellan återskrivning av ändringar" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Sökväg till arkiv" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-inställningar" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Använd standardplats" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Arkivplats:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&ök:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alla artiklar" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Oläst" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Rensa filter" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Skriv in termer åtskilda av mellanslag för att filtrera artikellistan" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Välj vilken sorts artiklar som ska visas i artikellistan" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Markera kanal eller katalog" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Nästa artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Inget arkiv" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Stäng aktuell flik" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mina etiketter" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Etikettegenskaper" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Läsare av RSS-kanaler" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - (1 oläst artikel)\n" +"Akregator - (%n olästa artiklar)" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Ö&ka teckenstorlekar" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Minska teckenstorlekar" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiera &länkadress" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Spara länk som..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..5d9f71d7e57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Swedish +# Översättning av kabc2mutt.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "föredragen" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Kabc - Mutt-konvertering" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Visa bara kontakter där namn eller adress motsvarar <delsträng>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standardformat är \"alias\". \"query\" returnerar email<tab>namn<tab>" +", som krävs av Mutts frågekommando" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Förvalt nyckelformat är 'AnnaJohansson'. Det här alternativet ändrar det till " +"'ajohansson'." + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Gör förfrågningar skiftlägesokänsliga" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Returnera alla e-postadresser, inte bara den som föredras" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Söker i KDE:s adressbok" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..56c44bc75ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kabc_slox.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:06+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Laddar ner kontakter" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Laddar upp kontakter" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Ladda bara data efter senaste synkronisering" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Välj katalog..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Annat protokoll än HTTP: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Laddar ner händelser" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Laddar ner uppgifter" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Laddar upp förekomst" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Ändrad" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Nerladdning från:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Kalenderkorg..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Uppgiftskorg..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Baswebbadress" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Korgidentifierare" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Senaste synkronisering" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Senaste synkronisering av händelser" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Senaste synkronisering av uppgifter" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Kalenderkorg" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Uppgiftskorg" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Global adressbok" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Intern adressbok" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Välj korg" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Privat korg" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Öppen korg" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Delad korg" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systemkorg" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..cede9d944c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3937 @@ +# translation of kaddressbook.po to Swedish +# Översättning kaddressbook.po till Svenska +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:50+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Egna fält" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Visar kontakteditorn med angiven e-postadress" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Visar kontakteditorn med given UID" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Startar endast i editorläge" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Startar editor för ny kontakt" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Arbeta med angiven fil" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importera angivet vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Redigera adresser..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Redigera adress" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Redigera rubrik..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Det här är adressen som föredras" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Ändra typ..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeriet" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikanska Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua och Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore- och Cartieröarna" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Österrike" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbajdzjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Vitryssland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien-Hercegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kap Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanöarna" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centralafrikanska Republiken" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tchad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comorerna" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Demokratiska Republiken Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypern" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tjeckien" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanska Republiken" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekvatorialguinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopien" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Europeiska Unionen" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Färöarna" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franska Polynesien" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grekland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grönland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungern" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbenskusten" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanien" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Nordkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Sydkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macao" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldiverna" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshallöarna" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikronesien" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoliet" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marocko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederländerna" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederländska Antillerna" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nya Caledonien" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nya Zeeland" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nordmarianerna" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nya Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinerna" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Ryssland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts och Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé och Príncipe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbien-Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellerna" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapor" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakien" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenien" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonöarna" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Sydkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrien" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadzjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad och Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisien" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkiet" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- och Caicosöarna" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Förenade Arabemiraten" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstaten" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslavien" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Redigera adresstyp" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adresstyper" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Redigera kontakt" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Redigera kontakt \"%1\"" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontakteditor" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Redigera namn..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Redigera kontaktens namn" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Utskrivet namn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Webbjournalkanal:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Välj kategorier..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "A&llmänt" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Avdelning:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kontor:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Yrke:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Chefens namn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Medhjälparens namn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Smeknamn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Partners namn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Födelsedag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Årsdag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Anteckningar:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Du måste ange ett giltigt datum" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Du måste ange ett giltigt födelsedatum." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Du måste ange en giltig årsdag." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Lägg till vy" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Visa namn:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Typ av vy" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Lägg till fält" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Tillgänglig för alla kontakter" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numeriskt värde" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleskt värde" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Ett fält med samma namn finns redan. Välj ett annat." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Ta bort fält" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Välj fältet du vill ta bort:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Lägg till fält..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Ta bort fält..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Redigera distributionslista" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Medlemmar i distributionslistan:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Namnet används" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Distributionslista:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>E-postadress att använda i listan:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Adressbok:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Lägg till ny distributionslista" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Ange namn" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Ange ett namn på den nya distributionslistan:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Namnet finns" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Redigera e-postadresser..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Redigera e-postadresser" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Ange standard" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Lägg e-postadress" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Ny e-postadress:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Redigera e-postadress" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort e-postadressen <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Bekräfta ta bort" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Redigera adressboksfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Visa bara kontakter som passar ihop med valda kategorier" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Visa alla kontakter utom de som passar ihop med valda kategorier" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Redigera adressboksfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Plats för ledig-upptagen information:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Använd geografisk information" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Redigera geografisk data..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Geografisk datainmatning" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norr" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Söder" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Öster" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Väster" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Odefinierad" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Kontaktens bild hittas inte." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Direktmeddelandeadress:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Redigera direktmeddelandeadresser..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Inkrementell sökning" +"<p>Anges text här startar sökningen efter kontakten som passar bäst ihop med " +"söktexten. De delar av kontakten som används vid sökningen, beror på fältvalet." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&i:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Välj fält för inkrementell sökning" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Här kan du välja fältet som ska användas vid inkrementell sökning." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Synliga fält" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alla fält" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Kunde inte ladda \"%1\"." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Avdelning" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Medhjälparens namn" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Chefens namn" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Partners namn" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Direktmeddelandeadress" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Webbjournal" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "Kadressbok" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE:s adressbok" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 1997-2005, KDE:s PIM-grupp" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Samutvecklare, libkabc-överföring, CSV-import/export" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Omkonstruktion av grafiskt gränssnitt och ramverk" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-gränssnitt" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Uppfästning av kontakter" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP-uppslagning" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den här distributionslistan?\n" +"Vill du verkligen ta bort de här %n distributionslistorna?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den här kontakten?\n" +"Vill du verkligen ta bort de här %n kontakterna?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Välj bara en kontakt." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill använda <b>%1</b> som ny personlig kontakt?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Använd" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Använd inte" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionslista" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Ny distributionslista (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte spara adressboken <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte få åtkomst för att spara adressboken <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"KDE-installationen saknar LDAP-stöd. Fråga administratören eller distributionen " +"om mer information." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Ingen LDAP I/O-slav tillgänglig" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbok" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Skriv ut adressater" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Skicka e-post till kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Skicka e-post till alla markerade kontakter." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Skriv ut ett särskilt antal kontakter." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Spara alla ändringar i adressboken till lagringsbakgrundsprogrammet." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Ny kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Skapa en ny kontakt" +"<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till all information om en person, " +"inklusive adresser och telefonnummer." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Ny distributionslista..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Skapa en ny distributionslista" +"<p>En dialogruta visas, där du kan skapa en ny distributionslista." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Skicka &kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Skicka e-post med markerad kontakt som en bilaga." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Chatta med..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Starta chatt med markerad kontakt." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "R&edigera kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Redigera en kontakt" +"<p>En dialogruta visas, där du kan ändra all information om en person, " +"inklusive adresser och telefonnummer." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Sa&mmanfoga kontakter" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Kopiera aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Klipp ut aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med " +"vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Klistra in tidigare utklippta eller kopierade kontakter från klippbordet." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Markerar alla synliga kontakter i aktuell vy." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Ta &bort kontakt" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Ta bort alla markerade kontakter." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "K&opiera kontakt till..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Lagra en kontakt i en annan adressbok" +"<p>En dialogruta visas, där du kan välja en ny lagringsplats för kontakten." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "&Flytta kontakt till..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Visa hopprad" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Växlar om raden med hoppknappar ska vara synlig." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Dölj hopprad" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljer" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Växlar om detaljsidan ska vara synlig." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Dölj detaljer" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "A&npassa adressbok..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"En dialogruta visas, som erbjuder dig alla möjligheter för att anpassa " +"adressboken." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "S&lå upp adresser i LDAP-katalog..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Sök efter kontakter på en LDAP-server" +"<p>En dialogruta visas, där du kan söka efter kontakter och välja de som du " +"vill lägga till i din lokala adressbok." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Ange som personlig kontaktinformation" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Ställ in personlig kontakt." +"<p>Data för den här kontakten används i många andra KDE-program, så att du inte " +"behöver mata in dina personliga data flera gånger." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Ange kategorier för alla markerade kontakter." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Rensa sökrad" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Rensa sökrad<p>Rensar innehållet i snabbsökraden." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Slå ihop med befintliga kategorier?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Sammanfoga" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Sammanfoga inte" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n kontakt matchar\n" +"%n kontakter matchar" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Distributionslista: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adressboksläsare" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "En dialogruta visas, där du kan anpassa programmets genvägar." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Nycklar:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exportera..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Nyckeltyp" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Välj nyckeltyp:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort nyckeln <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullständigt namn" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Hemnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Jobbnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Personsökare" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Gata" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Delstat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadress" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Användar-id" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Sök efter adresser i katalog" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "i" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursiv sökning" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Innehåller" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Börjar med" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Lägg till vald" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Lägg till i distributionslista..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du måste välja en LDAP-server innan sökning.\n" +"Du kan göra det med menyn Inställningar/Anpassa Kadressbok" + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Välj en distributionslista att lägga till alla markerade kontakter i." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Välj distributionslista" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importerat från LDAP-katalogen %1 den %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Följande kontakt importerades till adressboken:\n" +"Följande %n kontakter importerades till adressboken:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Markera kontakterna du vill lägga till i distributionslistan." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Inga kontakter markerade" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Redigera kontaktnamn" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Inledande titel:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "De fördefinierade titelprefixen kan utökas i inställningsdialogrutan." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Tilltalsnamn:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Andra namn:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Efternamn:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Efterföljande titel:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "De fördefinierade titelsuffixen kan utökas i inställningsdialogrutan." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Tolka namn automatiskt" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Fröken" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Frk." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "d y" + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "d ä" + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Enkelt namn" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omvänt namn med kommatecken" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omvänt namn" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Annat..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Redigera telefonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Det här är telefonnumret som föredras" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportera" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Kontaktverktygsrad" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Redigera adress" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protokoll:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adress:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Nätverk:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Direktmeddelandeadresser" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Ange &standard" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Direktmeddelandeadressen som anges som standard är adressen som visas i " +"huvudredigeringsfönstret." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bara en direktmeddelandeadress kan anges som standardadress." +"<br>Standardadressen visas i huvudredigeringsfönstret, och andra program kan " +"använda den som ett tips om vilken direktmeddelandeadress som ska visas.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adress" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Observera:</em> Läs hjälpsidan innan du lägger till eller redigerar " +"direktmeddelandeadresser här." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Utseendesida" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detaljerad utskriftsstil: utseende" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Teckensnittsinställningar" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Använd KDE:s standardteckensnitt" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Teckensnitt för detaljer:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Teckensnitt för meddelande:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Teckensnitt för kontakthuvud:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Rubriker:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Kontakthuvuden" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Använd färgade kontakthuvuden" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Rubrikens bakgrundsfärg:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Rubriktextfärg:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk tolkning av namn för nya adressater" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Telefax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Skriptet som används för att skicka ett GSM SMS textmeddelande till " +"mobiltelefonen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Följ KDE:s enkelklick" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Om sant kommer kontaktlistan att placeras ovanför utökningarna till vänster " +"(editor av fördelningslista, etc.) istället för i mitten av huvudfönstret" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Spela" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Lagra som webbadress" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Det här fältet lagrar en ljudfil som innehåller kontaktens namn för att " +"tydliggöra uttalet." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Spara bara webbadressen till ljudfilen, inte hela objektet." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Ta bort kontakt\n" +"Ta bort %n kontakter" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Klistra in kontakt\n" +"Klistra in %n kontakter" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Ny kontakt\n" +"%n nya kontakter" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Klipp ut kontakt\n" +"Klipp ut %n kontakter" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Välj fält att visa" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Valda fält:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Standardfiltret aktiveras så fort den här vyn visas. Den här funktionen låter " +"dig anpassa vyer som bara fungerar tillsammans med vissa typer av information " +"baserat på filtret. När vyn väl har aktiverats, kan filtret ändras när som " +"helst." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Inget standardfilter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Använd senast aktiva filter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Använd filter:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Fält" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standardfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Ändra vy:" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort vyn <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekräfta ta bort" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importera en kontakt till adressboken?\n" +"Importera %n kontakter till adressboken?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importera kontakter?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Importera inte" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Inte lagrad" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Välj vy" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Ändra vy..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen visas en dialogruta, som låter dig ändra " +"adressbokens vy. Där kan du lägga till eller ta bort fält som du vill visa " +"eller dölja i adressboken, som till exempel namnet." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Lägg till vy..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Du kan lägga till en ny vy genom att välja en i dialogrutan som visas efter " +"knappen klickats. Du måste ge vyn ett namn, så att du kan skilja mellan olika " +"vyer." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Ta bort vy" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen kan du ta bort själva vyn, som du tidigare har lagt " +"till." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Uppdatera vy" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Vyn uppdateras när den här knappen klickas." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Redigera &filter..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Redigera kontaktfilter" +"<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till, ta bort och redigera filter." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Inget importinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Inget exportinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Kan inte exportera kontakter." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Välj vilka kontakter som ska exporteras" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Vilka kontakter vill du exportera?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "A&lla kontakter" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportera hela adressboken" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Markerad kontakt\n" +"&Markerade kontakter (%n markerade)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Exportera bara kontakter markerade i adressboken.\n" +"Det här alternativet är inaktiverat om inga kontakter är markerade." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontakter som matchar &filter" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exportera bara kontakter som matchar det valda filtret.\n" +"Det här alternativet är inaktiverat om du inte har definierat några filter." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Kategori&medlemmar" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exportera bara kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan till " +"vänster.\n" +"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska exporteras." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill exportera." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kriterium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordning:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Arbete" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familj" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Kund" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Vän" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Ingen leverantör tillgänglig för uppslagning av karta.\n" +"Lägg till en i inställningsdialogrutan." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Krypteringsinställningar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Tillåtna protokoll" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Vanlig OpenPGP krypteringsnyckel:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Vanligt S/MIME krypteringscertifikat:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Meddelandeinställning" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signera:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Kryptera:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Redigera direktmeddelandeadress" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Lägg till adress" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den markerade adressen?\n" +"Vill du verkligen ta bort de %n markerade adresserna?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Redigering av distributionslista" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslistor" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Lägg till distributionslista" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Redigera distributionslista" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Ta bort distributionslista" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Ny distributionslista..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Alla kontakter" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Ny lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Byt namn på lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Ta bort lista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Använd vanlig" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Lägg till kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Ändra e-post..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Ta bort kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Ange namn:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Namnet finns redan" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Byt namn på distributionslista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Namnet finns redan." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ta bort distributionslistan <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Antal: %n kontakt\n" +"Antal: %n kontakter" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Redigering av distributionslista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Välj e-postadresser" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-postadresser" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Vanlig adress" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adressböcker" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Lägg till adressbok" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Välj den nya adressbokens typ:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte skapa en adressbok av typ <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 adressbok" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort adressboken <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Lägg till adressbok" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Redigera adressboksinställningar" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Ta bort adressbok" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Ställer in teckensnitt och färger" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Ställer in marginaler och avstånd" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Skriver ut" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Klar" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detaljstil" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadress:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-postadresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefoner:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Webbsida:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Inrikesadress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Utrikesadress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Paketadress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Hemadress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Arbetsadress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Vanlig adress" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Leverera till:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Förbereder" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Utskriven den %1 av Kadressbok (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mikes utskriftsstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Välj kontakter att skriva ut" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Välj utskriftsstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Utskriftsförlopp" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Utskrift: Pågår" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Välj vilka kontakter som ska skrivas ut" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Vilka kontakter vill du skriva ut?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Skriv ut hela adressboken" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Markerade kontakter" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Skriv bara ut kontakter markerade i adressboken.\n" +"Det här alternativet är inaktivt om inga kontakter är markerade." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Skriv bara ut kontakter som matchar det valda filtret.\n" +"Det här alternativet är inaktivt om du inte har definierat några filter." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Skriv bara ut kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan till " +"vänster.\n" +"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska skrivas ut." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill skriva ut." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Ingen förhandsgranskning tillgänglig.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Hur ska utskriften se ut?\n" +"Adressboken har flera utskriftsstilar, konstruerade för olika syften.\n" +"Välj den som passar dina behov nedan." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Utseende och känsla" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrundsfärg" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Textfärg" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Färg på rubrik, kant och avskiljare" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Rubriktextfärg" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Markeringsfärg" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Färg på markerad text" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Visa av&skiljare" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Bredd på avskiljare:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "F&yllning:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Kort" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marginal:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Rita &kanter" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Objektmarginalen är avståndet (i bildpunkter) mellan objektets kant och " +"objektets data. En ökad objektmarginal märks mest genom att mellanrum läggs " +"till mellan fokusrektangeln och objektets data." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Objektmellanrummet avgör avståndet (i bildpunkter) mellan objektet och allt " +"annat: vykanterna, andra objekt eller kolumnavskiljare." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Anger bredd på kolumnavskiljare" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "A&ktivera egna färger" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Färger" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Om egna färger är aktiverade, kan du välja färger för vyn nedanför. Annars " +"används färger från det aktuella KDE-färgschemat." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dubbelklicka eller tryck på returtangenten för ett objekt för att välja en färg " +"för tillhörande strängar i vyn." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "A&ktivera egna teckensnitt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Teckensnitt:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Välj..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Teckensnitt för &huvud:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Om egna teckensnitt är aktiverade, kan du välja vilka teckensnitt som ska " +"användas för vyn nedan. Annars används KDE:s normala teckensnitt, med fetstil " +"för rubrik och normal stil för data." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Visa &tomma fält" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Visa fält&rubriker" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Beteende" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Radavskiljare" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Växlande bakgrunder" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Enkel linje" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Aktivera bakgrundsbild:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Aktivera kontaktverktygstips" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Visa närvaro för direktmeddelanden" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Kort" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Adresskort som representerar kontakter." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Ikoner representerar kontakter. Mycket enkel vy." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"En lista med kontakter i en tabell. Varje cell i tabellen innehåller ett fält " +"för kontakten." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Närvaro" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exportera bokmärkesmeny..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adressbok" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adressbok bokmärken" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importera CSV-lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportera CSV-lista..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Kontakterna har exporterats med lyckat resultat." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV-importdialogruta" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importerar kontakter" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Fil att importera:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Avgränsare" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: år med två siffror</li>" +"<li>Y: år med två siffror</li>" +"<li>m: månad med en eller två siffror</li>" +"<li>M: månad med två siffror</li>" +"<li>d: dag med en eller två siffror</li>" +"<li>D: dag med två siffror</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Börja på rad:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Textcitationstecken:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumformat:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Använd mall..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Spara mall..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Använder kodare \"%1\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[gissa]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Du måste tilldela minst en kolumn." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Val av mall" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Välj en mall som motsvarar CSV-filen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Mallnamn" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Ange ett namn för mallen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Kan inte öppna indatafilen." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importera Eudora-adressbok..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light-adressbok (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importera från mobiltelefon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportera till mobiltelefon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Misslyckades med initiering av Gnokii-biblioteket." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Initiering av gränssnittet till mobiltelefonen misslyckades." +"<br>" +"<br>Felmeddelandet som returnerades var:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Du kan försöka köra \"gnokii --identify\" på kommandoraden för att " +"kontrollera eventuella problem med kablar eller överföring och för att " +"verifiera att inställningen av Gnokii är riktig.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Mobiltelefoninformation:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Tillverkare" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Telefonmodell" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Utgåva" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Telefonkatalogens status" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 av %2 kontakter använda" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Importerar <b>%1</b> kontakter från <b>%2</b> i mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> " +"för att börja importera personliga kontakter." +"<br>" +"<br>Observera att om mobiltelefonen inte är riktigt ansluten kan efterföljande " +"identifieringsfas ta upp till två minuter, och under tiden svarar adressboken " +"långsamt.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Import från mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Upprättar anslutning till mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>Vänta...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Stoppa import" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> " +"för att börja exportera markerade personliga kontakter." +"<br>" +"<br>Observera att om mobiltelefonen inte är riktigt ansluten kan efterföljande " +"identifieringsfas ta upp till två minuter, och under tiden svarar adressboken " +"långsamt.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Export till mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du att markerade kontakter ska <b>läggas till sist</b> " +"i aktuell telefonkatalog på mobiltelefonen, eller ska de <b>ersätta</b> " +"alla befintliga poster i telefonkatalogen?" +"<br>" +"<br>Observera att om du väljer att ersätta telefonkatalogens poster, tas alla " +"kontakter i telefonen bort och bara de nya exporterade kontakterna blir " +"tillgängliga från telefonen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportera till mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Lägg till sist i aktuell telefonkatalog" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Ersätt aktuell telefonkatalog med nya kontakter" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Stoppa export" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporterar <b>%1</b> kontakter till <b>%2</b> i mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Alla markerade kontakter har kopierats till mobiltelefonen med lyckat " +"resultat." +"<br>" +"<br>Vänta till alla återstående isolerade kontakter i mobiltelefonen har tagits " +"bort.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Stoppa borttag" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Export till mobiltelefon klar." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande kontakter kunde inte exporteras till mobiltelefonen. Möjliga " +"orsaker till problemet kan vara:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Kontakterna innehåller mer information per post än telefonen kan lagra.</li>" +"<li>Telefonen tillåter inte att flera adresser lagras, e-post, hemsidor, " +"...</li>" +"<li>Annat problem relaterat till lagringsutrymme.</li></ul>" +"För att undvika liknande problem i framtiden, minska antal olika fält i " +"kontakterna ovan.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii är ännu inte inställt." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii rapporterar ett fillåsningsfel.\n" +"Avsluta alla andra instanser av Gnokii som körs, kontrollera att du har " +"skrivbehörigheter i katalogen /var/lock, och försök igen." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "internt minne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-kortsminne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "okänt minne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii-gränssnittet är inte tillgängligt.\n" +"Be din distribution att lägga till Gnokii vid kompileringen." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importera KDE 2-adressbok..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kunde inte hitta en KDE 2-adressbok <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Överskrid tidigare importerade poster?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importera KDE 2-adressbok" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importera LDIF-adressbok..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportera LDIF-adressbok..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte öppna <b>%1</b> för läsning.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importera Opera-adressbok..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importera MS Exchange personlig adressbok (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Kan inte öppna %1 för läsning" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 har inget PAB-id som är känt. Detta kan inte konverteras." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange personliga adressboksfilter (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kunde inte hitta MS Exchange personlig adressbok <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importera vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportera vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportera vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Du har valt en lista över kontakter. Ska de exporteras till flera filer?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportera till flera filer" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportera till en fil" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Välj vCard som ska importeras" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import av vCard misslyckades" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vid försök att läsa ett vCard uppstod ett fel när filen \"%1\" skulle " +"öppnas: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte komma åt vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Inga kontakter importerades, på grund av fel i vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Det finns inga kontakter i detta vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importera vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Vill du importera den här kontakten till adressboken?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importera alla..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Välj vCard-fält" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Välj fälten som ska exporteras med detta vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Privata fält" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Arbetsfält" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Andra fält" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Krypteringsnycklar" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..f73efd095d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3523 @@ +# translation of kalarm.po to Swedish +# Översättning kalarm.po till Svenska +# Översättning av kalarm.po till Svenska +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Begärt teckensnitt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: filnamn inte tillåtet: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: filnamn måste vara olika" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ogiltigt filnamn för kalender: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan inte öppna kalender:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Fel vid laddning av kalender:\n" +"%1\n" +"\n" +"Korrigera problemet eller ta bort filen." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Misslyckades att spara kalendern till\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kan inte ladda upp kalender till\n" +"\"%1\"" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalenderfiler" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunde inte ladda kalendern '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan inte ladda ner kalender:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Vid inloggning" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Vid inloggning" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minuter" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 timme\n" +"%n timmar" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 tim %2 min" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 vecka\n" +"%n veckor" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 månad\n" +"%n månader" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 år\n" +"%n år" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tid till" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Upprepa" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Meddelande, fil eller kommando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Nästa schemalagda datum och tid för alarmet" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Tid till nästa schemalagda aktivering av alarmet" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hur ofta alarmet upprepas" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Bakgrundsfärg för alarmmeddelande" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Alarmtyp (meddelande, fil, kommando eller e-post)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando att " +"köra eller e-postrubrik" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista på schemalagda alarm" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Kopia:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tid från n&u:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga alarmet." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"För en enkel repetition, skriv in datum och tid för första förekomsten.\n" +"Om en upprepning är inställd, justeras startdatum och tid till första " +"upprepningen vid eller efter angivet datum och angiven tid." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Skjut upp till &datum/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Vid &datum/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Ändra schemaläggning av alarmet till det angivna datumet och tiden." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna datumet och tiden." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Ange datumet då alarmet ska schemaläggas." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Ange tiden då alarmet ska schemaläggas." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "N&är som helst" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Schemalägg alarmet vid vilken tid som helst under dagen" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Skjut upp under tids&intervall:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från aktuell " +"tid." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Schemalägg alarmet efter det angivna tidsintervallet från aktuell tid." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ogiltigt datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ogiltig tid" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Alarmdatumet har redan gått ut" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Alarmtiden har redan gått ut." + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importera födelsedagar från adressboken" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Födelsedag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Alarmtext" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefix:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Ange text som ska visas innan personens namn i alarmmeddelandet, inklusive " +"avslutande mellanslag som kan behövas." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&uffix:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Ange text som ska visas efter personens namn i alarmmeddelandet, inklusive " +"inledande mellanslag som kan behövas." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Välj födelsedagar" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Välj födelsedagar som ska ha alarm.\n" +"Den här listan visar alla födelsedagar i adressboken, utom de som redan har " +"alarm.\n" +"\n" +"Du kan välja flera födelsedagar på en gång, genom att dra musen över listan, " +"eller klicka med musen medan Ctrl eller Skift hålls nere." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Alarminställning" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Påminnelse" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Markera för att visa en påminnelse innan födelsedagen." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här är " +"förutom alarmet som visas på födelsedagen." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Särskilda åtgärder..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Delrepetition" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Ställ in ytterligare en repetition av alarm" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Fel vid läsning av adressbok" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarmdemonen hittas inte." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Kan inte aktivera alarm.\n" +"Installations- eller inställningsfel: Alarmdemonens version (%1) är inte " +"kompatibel." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alarm inaktiveras om du stoppar Kalarm.\n" +"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara programmet " +"%2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan inte aktivera alarm:\n" +"Misslyckades registrera med alarmdemonen (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan inte aktivera alarm:\n" +"Misslyckades starta alarmdemonen (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Aktiv&era alarm" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Stäng av &alarm" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Avbryt &uppskjutning" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Skjut upp alarmet till den angivna tiden." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Avbryt det uppskjutna alarmet. Det här påverkar inte framtida upprepningar." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa delrepetition (för närvarande %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa upprepning (för närvarande %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa påminnelse (för närvarande %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Kan inte skjuta upp förbi alarmets huvudvisningstillfälle (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Välj loggfil" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Upp&repning - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Bekräfta meddelande" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Be&kräfta meddelande" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Visa i Korganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Visa i Kor&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Ange ett skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Ange ett skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Kör i terminalfönster" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Kör i terminal&fönster" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Kör i t&erminalfönster" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&gga i fil" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiera e-post till mig själv" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopiera &e-post till mig själv" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopiera e-post till mig &själv" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Från:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Från:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Till:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Ämne:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Ämne:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Ladda mall..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Mallnamn:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Ange alarmmallens namn" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Om markerad kommer alarmet visa ett textmeddelande." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "Om markerad kommer alarmet visa innehållet i en text- eller bildfil." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Om markerad kommer alarmet att köra ett skalkommando." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-post" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Om markerad kommer alarmet skicka e-post." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Uppskjutet alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Uppskjutet till:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Ändra..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Ändra tiden alarmet är uppskjutet till, eller sluta skjuta upp det" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Förvald tid" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ange inte en starttid för alarm baserade på den här mallen. Normal förvald " +"starttid kommer att användas." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Ange en starttid för alarm baserade på den här mallen." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Ange starttiden för alarm baserade på den här mallen." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Ange alternativet '%1' för alarm baserade på den här mallen." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "När som helst" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Ställ in alarm baserade på mallen för att starta efter det angivna " +"tidsintervallet från tiden då alarmet skapades." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Ange hur långt innan huvudalarmet som en påminnelse ska visas." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Påminnelse:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Markera för att dessutom visa en påminnelse innan huvudalarmets tid(er)." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Markera för att kopiera alarmet till Korganizers kalender" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna tiden." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Ange texten i alarmmeddelandet. Den kan ha flera rader." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Ange namn eller webbadress för en text- eller bildfil som ska visas." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Välj en fil" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Välj alarmmeddelandets bakgrundsfärg" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Markera för att ange innehållet i ett skript istället för en skalkommandorad" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Ange ett skalkommando att köra." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Ange innehållet i ett skalkommando att köra" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Kommandoutmatning" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Markera för att köra kommandot i ett terminalfönster" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Ange namn eller sökväg för loggfilen." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Välj en loggfil." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs till " +"sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Markera för att kasta kommandoutmatning." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när " +"e-postalarm skickas." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Ange adresser för mottagare av brevet. Flera adresser kan skiljas åt med " +"kommatecken eller semikolon." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Öppna adressbok" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Välj e-postadresser i adressboken." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Skriv in brevets rubrik." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Skriv in brevtexten." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Bilagor:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Filer som ska skickas som bilagor till brevet." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Lägg till en bilaga till brevet." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ta &bort" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Ta bort markerad bilaga från brevet." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Om markerad skickas brevet med en dold kopia till dig själv." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Markera för att bli tillfrågad en extra gång när du bekräftar alarmet." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Du måste skriva in ett namn på alarmmallen" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Mallnamnet används redan" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Upprepningen har redan gått ut." + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' är " +"markerad." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre än " +"upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för en " +"repetition inom upprepningen" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Är du säker på att du vill skicka e-post till angivna mottagare nu?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Bekräfta e-post" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando som körts:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Dold kopia: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-post skickad till:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Skjut upp alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Loggfil måste vara namn eller sökväg till en lokal fil, med skrivrättigheter." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ogiltig e-postadress:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ingen e-postadress specificerad" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ogiltig e-postbilaga:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Visa alarmmeddelandet nu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Visa filen nu" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Kör det angivna kommandot nu" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Skicka e-post till angivna mottagare nu" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Välj fil att bifoga" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Välj en fil som ska visas." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"hittades inte" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"är en katalog" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"är inte läsbar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"verkar inte vara en text- eller bildfil" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Alarmtyp" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&vt" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Markera för att låta aktiva alarm ingå i sökningen." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Utgånget" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Markera för att låta utgångna alarm ingå i sökningen. Alternativet är bara " +"tillgängligt om utgångna alarm för närvarande visas." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Markera för att låta alarm med textmeddelande ingå i sökningen." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fi&l" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Markera för att låta alarm med fil ingå i sökningen." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Markera för att låta alarm med kommando ingå i sökningen." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Markera för att låta alarm med e-post ingå i sökningen." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Inga alarmtyper är markerade för sökning" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutet på alarmlistan har nåtts.\n" +"Fortsätt från början?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Början på alarmlistan har nåtts.\n" +"Fortsätt från slutet?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Förgrundsfärg:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Välj alarmmeddelandets förgrundsfärg" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Lägg till färg..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Välj en ny färg att lägga till i färgvalslistan." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Ta bo&rt färg" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Ta bort färgen som för närvarande visas i bakgrundsfärgväljaren från " +"färgvalslistan." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Använd stan&dardteckensnitt" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då alarmet " +"visas." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "&Teckensnitt och färg..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Välj teckensnitt, förgrunds- och bakgrundsfärg för alarmmeddelandet." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Östen äter müsli på ett café" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. Du " +"kan redigera den för att prova specialtecken." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Välj alarmteckensnitt och färg" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Fel när alarm skulle sparas" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Fel när alarm skulle sparas" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Fel vid borttagning av alarm" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Fel vid borttagning av alarm" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Fel när återaktiverade alarm skulle sparas" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Fel när återaktiverat alarm skulle sparas" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Fel när alarmmall skulle sparas" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Kan inte uppdatera alarm i Korganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Ställ in den i inställningsdialogrutan." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarm är för närvarande avstängda.\n" +"Vill du aktivera alarm nu?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivera" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Behåll inaktiverade" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Kunde inte starta Kmail.\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 kräver %2, %3 eller %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 är ömsesidigt uteslutande" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: felaktig kalenderfil" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Händelsen %2 hittades inte, eller är inte redigerbar" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 inkompatibelt med %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "meddelandet inkompatibelt med %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ogiltig e-postadress" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 kräver %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ogiltig %1 parameter" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 är tidigare än %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ogiltig %1 parameter för alarm endast med datum" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Ogiltiga parametrar %1 och %2: repetitionen är längre än intervallet %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 kräver %2 eller %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 kräver att talsyntes är inställd med KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": alternativ bara giltiga med ett meddelande/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd --help för att få en lista på tillgängliga kommandoradsväljare.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Att avsluta inaktiverar alarm,\n" +"(så fort eventuella alarmfönster har stängts)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Fel när tillfällig skriptfil skulle skapas" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Åtgärd innan alarmet:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Åtgärd efter alarmet:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "En 'Från' e-postadress måste vara inställd för att skicka e-postalarm." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Skickat" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n" +"Identiteten '%1' i Kmail hittades inte." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n" +"Identiteten '%1' saknar e-postadress." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Från' e-postadress är inställd (ingen förvald identitet hittades i " +"Kmail)\n" +"Ställ in den i Kmail eller i Kalarms inställningsdialogruta." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n" +"Ställ in den i KDE:s Inställningscentral eller i Kalarms " +"inställningsdialogruta." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n" +"Ställ in den i Kalarms inställningsdialogruta." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 hittades inte" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Fel vid anrop av Kmail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel när filen skulle biläggas:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilaga hittas inte:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "E-post har köats för att skickas med Kmail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "E-post har köats för att skickas" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Misslyckades med att skicka e-post" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Fel vid kopiering av skickad e-post till Kmails korg %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Hoppa över om sent" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "&Hoppa över om sent" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter den här tiden" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Stäng &fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Om markerad hoppas alarmet över om det inte kan visas inom den angivna tiden " +"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara att " +"du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är startad.\n" +"\n" +"Om avmarkerad kommer alarmet att visas vid det första tillfället efter den " +"angivna tiden, oavsett hur sent det är." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Av&bryt om senare än" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Ange hur sent som orsakar att alarmet avbryts" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Stäng alarmfönstret automatiskt efter att perioden för att avbryta sent har " +"gått ut" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Fråga en extra gång när du bekräftar alarmet" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Bifoga fil till e-post (upprepa efter behov)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden i --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Dold kopia av e-post till mig själv" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Ljudsignal när meddelande visas" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Bakgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Förgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Webbadress för kalenderfil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Avbryt alarm med angivet händelse-id" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Inaktivera alarmet" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Kör en skalkommandorad" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera det angivna alarmet" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera ett nytt alarm" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering förinställd med en mall" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fil som ska visas" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identitet i Kmail att använda som avsändare av e-post" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Visa eller avbryt alarm med angivet händelse-id" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervall mellan upprepning av alarm" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Visa alarm som en händelse i Korganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Avbryt alarmet om det är senare än 'perioden' när det aktiveras" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Upprepa alarm vid varje inloggning" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Skicka e-post till angivna adress (upprepa efter behov)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ljudfil som ska spelas en gång" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Ljudfil som ska spelas upprepade gånger" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Ange upprepning av alarm med iCalendar-syntax" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Visa påminnelse innan alarmet" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Visa påminnelse en gång, innan första alarmet upprepas" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "" +"Antal gånger som alarmet ska upprepas (inklusive ursprungligt tillfälle)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Återställ demonen för schemaläggning av alarm" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Läs upp meddelandet när det visas" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Stoppa demonen för schemaläggning av alarm" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "E-postrubrik" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Visa alarm vid tid [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Visa ikon i systembrickan" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Visa alarm med angivet händelse-id" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Upprepa till tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volym att spela ljudfil med" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Meddelandetext som ska visas" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "Kalarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Personliga alarmmeddelanden, kommando- och e-postschemaläggare för KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Visa &alarmtider" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Visa alar&mtid" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Visa tid ti&ll alarm" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Visa tid ti&ll alarm" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Visa utgångna alarm" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Visa ut&gångna alarm" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Dölj utgångna alarm" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Dölj ut&gångna alarm" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Misslyckades skapa menyer\n" +"(kanske saknas %1 eller är felaktig)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Mallar..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Ny &från-mall" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Ska&pa mall..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "K&opiera..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Ak&tivera igen" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Dölj &alarmtider" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Dölj tid ti&ll alarm" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Visa i sys&tembrickan" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Visa inte i sys&tembrickan" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importera &alarm..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importera &födelsedagar..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Fö&rnya alarm" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nytt alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Redigera alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Utgånget alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "skrivskyddad" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Visa alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmet?\n" +"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmen?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Ta bort alarmet\n" +"Ta bort alarmen" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "A&ktivera" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Inakti&vera" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Schemalagt datum/tid för meddelandet (i motsats till den verkliga " +"visningstiden)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Filen vars innehåll visas nedan" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Innehållet i filen som ska visas" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Filen är en katalog" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Hittade inte filen" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Alarmmeddelandet" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Brevet att skicka" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Bekräfta alarmet" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Redigera alarmet." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "Skjut &upp..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Skjut upp alarmet till senare.\n" +"Du blir tillfrågad om när alarmet ska visas igen." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Stoppa ljud" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Slutar spela ljudet" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Hitta i Kmail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Hitta och markera brevet i Kmail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivera Kalarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Imorgon\n" +"om %n dagar" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"om 1 vecka\n" +"om %n veckor" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"om 1 minut\n" +"om %n minuter" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"om 1 timme\n" +"om %n timmar" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"om 1 timme och 1 minut\n" +"om %n timmar och 1 minut" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"om 1 timme och %1 minuter\n" +"om %n timmar och %1 minuter" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Kan inte läsa upp meddelandet" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-anropet sayMessage misslyckades" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan inte öppna ljudfilen:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Kan inte ställa in huvudvolym\n" +"(Fel vid försök att komma åt Kmix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Vill du verkligen bekräfta det här alarmet?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Bekräfta alarmet" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Bekräft&a" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Kunde inte hitta brevet i Kmail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Inställningar av e-postalarm" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Visningsinställningar" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Teckensnitt och färg" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Förvalt teckensnitt och färg" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Förvalda alarmredigeringsinställningar" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Körläge" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Kö&r bara vid behov" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Markera för att bara köra Kalarm vid behov.\n" +"\n" +"Observera:\n" +"1. Alarm visas också när Kalarm inte körs, eftersom alarmbevakning görs av " +"alarmdemonen.\n" +"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller döljas " +"oberoende av Kalarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Kör hela tiden i sys&tembrickan" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Markera för att köra Kalarm hela tiden i KDE:s systembricka.\n" +"\n" +"Observera:\n" +"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i systembrickan " +"stängs.\n" +"2. Du behöver inte välja det här alternativet för att visa alarm, eftersom " +"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan tillhandahåller " +"bara lätt åtkomst och en statusindikation." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Inaktivera alarm när &programmet inte är startat" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara när " +"ikonen i systembrickan är synlig." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Varna innan &avslutning" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Markera för att visa en varningsdialogruta innan Kalarm avslutas." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automatiskt start vid in&loggning" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Starta alarmbevakning vid inlo&ggning" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Starta automatiskt alarmbevakning så fort du startar KDE, genom att köra " +"alarmdemonen (%1).\n" +"\n" +"Det här alternativet bör alltid vara markerat, om du inte avser att sluta " +"använda Kalarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Dagens början för alarm &som bara gäller datum:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Den första tidpunkt under dagen som ett alarm som bara gäller datum (dvs ett " +"alarm med \"När som helst\" angivet) kommer att visas." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "&Bekräfta borttag av alarm" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Utgångna alarm" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "&Behåll alarm efter de gått ut" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Markera för att lagra alarm efter de har gått ut eller tagits bort (utom " +"borttagna alarm som aldrig visats)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "&Kasta utgångna alarm efter:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&gar" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Avmarkera för att lagra utgångna alarm för alltid. Markera för att skriva in " +"hur länge utgångna alarm ska lagras." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "&Rensa utgångna alarm" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Ta bort alla befintliga utgångna alarm." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal för kommandoalarm" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Välj vilket program som ska användas då ett kommandoalarm körs i ett " +"terminalfönster" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Markera för att köra kommandoalarm i ett terminalfönster med '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Annat:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med ditt " +"valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter vad du " +"anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella koder för att " +"anpassa kommandoraden." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando för att starta terminalfönster hittades inte:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Du bör inte avmarkera alternativet om du inte avser att sluta använda Kalarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Starta &ikon i systembrickan automatiskt vid inloggning" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Markera för att köra Kalarm så fort du startar KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Markera för att visa ikonen i systembrickan så fort du startar KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-postprogram:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&Kmail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Välj hur e-post ska skickas när ett e-postalarm aktiveras.\n" +"Kmail: E-post skickas automatiskt via Kmail. Kmail startas först om det " +"behövs.\n" +"Sendmail: E-post skickas automatiskt. Detta alternativ fungerar bara om " +"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att skicka " +"e-post som fungerar som sendmail." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&piera skickad e-post till Kmails korg %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Efter att ha skickade e-post, lagra en kopia i Kmails korg %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Din e-postadress" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när " +"e-postalarm skickas." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s " +"Inställningscentral, för att identifiera dig som avsändare när e-postalarm " +"skickas." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Använd &identiteter i Kmail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Markera för att använda identiteter i Kmail för att identifiera dig som " +"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används förvald " +"identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av identiteterna i " +"Kmail som ska användas." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Dold kopia:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. Om " +"du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm körs, " +"kan du skriva in ditt inloggningsnamn." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s " +"Inställningscentral, för att skicka dold kopia av e-postalarm till dig själv." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Meddela &när e-post till annan dator läggs i kö" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Visa ett meddelande när ett e-postalarm har lagt e-post i kö för att skickas " +"till en annan dator. Det kan vara användbart, om du till exempel har en " +"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten verkligen " +"skickas." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ingen giltig e-postadress för 'Dold kopia' är specificerad." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Är du säker på att du vill spara dina ändringar?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i KDE:s Inställningscentral. " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Det finns för närvarande inga identiteter i Kmail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Teckensnitt och färg för meddelande" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Färg för &inaktiverade alarm:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Välj textfärg för inaktiverade alarm i alarmlistan." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "&Färg för utgångna alarm:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Välj textfärg för utgångna alarm i alarmlistan." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Förvald inställning för \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan för " +"alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Visa alarm" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "En&het för påminnelse:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Förvald enhet för påminnelsen i dialogrutan för alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "U&pprepa ljudfil" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Förvald inställning för ljudfilen \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Ljud&fil:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Välj en ljudfil" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Skriv in förvald ljudfil att användas i dialogrutan för alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Kommandoalarm" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-postalarm" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "Upp&repning:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Förvald inställning för upprepningsperiod i dialogrutan för alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "När det inte är skottår, upprepa årliga alarm på 29:e februari den:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8:e februari" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1:a mars" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Upprepa i&nte" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"För årlig upprepning, välj vilket datum, om något, när alarm som går ut den " +"29:e februari ska ske när det inte är skottår.\n" +"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte beräknas " +"igen när den här inställningen ändras." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Du måste ange en ljudfil när %1 är angiven som förvald ljudtyp" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Verktygstips i systembrickan" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Visa alarm för följande &24 timmar" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Ange om en sammanfattning av alarm som går ut under följande 24 timmar ska " +"visas i systembrickans verktygstips" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ximalt antal alarm att visa:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Avmarkera för att visa alla alarm under nästa 24 timmar i systembrickans " +"verktygstips. Markera för att skriva in en övre gräns för antalet som ska " +"visas." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Ange om tiden då varje alarm går ut ska visas i systembrickans verktygstips" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Ange om hur lång tid som är kvar till varje alarm går ut ska visas i " +"systembrickans verktygstips" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefix:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Skriv in text som ska visas framför tiden till alarmet i systembrickans " +"verktygstips" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Meddelande&fönster har namnlist och tar tangentbordsfokus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Ange egenskaper för fönster med alarmmeddelanden:\n" +"- Om markerad, är fönstret ett normalt fönster med en namnlist, som tar " +"tangentbordsfokus när det visas.\n" +"- Om inte markerad, stör inte fönstret det du skriver när det visas, men det " +"har ingen namnlist, det kan inte flyttas och dess storlek kan inte ändras." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "&Uppdateringsintervall för ikon i systembrickan:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr " sekunder" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Hur ofta uppdateringar av ikonen i systembrickan ska göras för att visa om " +"alarmdemonen övervakar alarm." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Åtgärder" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen upprepning" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ingen upprepning" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Vid inloggning" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Vid in&loggning" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Varje timme/minut" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Varje timmar/min&ut" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Varje dag" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Varje &dag" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Varje vecka" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Varje &vecka" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Varje månad" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Varje &månad" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Varje år" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Varje &år" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Upprepningsregel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Upprepa inte alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den angivna " +"tiden.\n" +"Observera att det också upprepas varje gång som alarmdemonen startas om." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Upprepa alarmet varje timma/minut" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Upprepa alarmet varje dag" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Upprepa alarmet varje vecka" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Upprepa alarmet varje månad" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Upprepa alarmet varje år" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera gånger " +"varje gång upprepningen går ut." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Upprepningens slut" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Inget &slut" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Upprepa alarmet för evigt" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Sluta e&fter:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Upprepa alarmet det antal gånger som anges" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Ange det totala antalet gånger som alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "gång(er)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Sluta &vid:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Upprepa alarmet till angivet datum eller tid.\n" +"\n" +"Detta gäller bara den huvudsakliga upprepningen. Det begränsar inga " +"delrepetitioner som ändå sker efter den sista huvudsakliga upprepningen." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Ange det sista datumet då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Ange den sista tiden då alarmet ska upprepas." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Sluta upprepa alarmet efter första inloggningen på eller efter angivet " +"slutdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undantag" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Listan med undantag, dvs. datum eller tider som undantas från upprepningen" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Skriv in ett datum att infoga i undantagslistan. Använd tillsammans med " +"knapparna Lägg till och Ändra nedan." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Lägg till ovan inskrivet datum i undantagslistan" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Ersätt aktuell markerad post i undantagslistan med ovan inskrivet datum" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Ta bort aktuell markerad post från untantagslistan" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Slutdatum är tidigare än startdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Slutdatum/tid är tidigare än startdatum/tid" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Upprepa &var" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "timmar:minuter" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange tiden i timmar och minuter mellan upprepningar av alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&På:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ingen dag vald" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange antal dagar mellan upprepningar av alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Välj dag under veckan då alarmet tillåts inträffa" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange antal veckor mellan upprepningar av alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&På dag" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Upprepa alarmet på den angivna dagen under månaden" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Välj dag under månaden då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&Den" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Upprepa alarmet på en dag under veckan, för den valda veckan i månaden" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1:a" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2:a" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3:e" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4:e" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5:e" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "näst sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "tredje sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "fjärde sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "femte sista" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Varje" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Välj vecka under månaden då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "Månad(er)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange antal månader mellan upprepningar av alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange antal år mellan upprepningar av alarmet" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Månader:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Välj månad under året då alarmet ska upprepas" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarm den 2&9 februari när det inte är skottår:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Inget" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det inte " +"är skottår" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ingen månad vald" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Påminnelse bara för första upprepning" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Påminnelse bara för första &upprepning" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "i förväg" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Visa bara påminnelsen innan första gången alarmet schemaläggs" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Delrepetition av alarm" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Repetera var" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Markera för att repetera alarmet varje gång det upprepas. Istället för att " +"alarmet aktiveras en gång vid varje upprepning, gör det här alternativet att " +"alarmet aktiveras flera gånger vid varje upprepning." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Ange tiden mellan repetitioner av alarmet" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "A&ntal repetitioner:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Markera för att ange antal gånger alarmet ska repeteras vid varje upprepning" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Ange antalet gånger som alarmet ska aktiveras efter den ursprungliga " +"förekomsten" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varaktighet:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Markera för att ange hur länge alarmet ska repeteras" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Ange hur länge alarmet ska repeteras" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Ange volym" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Ange &volym" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Upprepa" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Prova ljudet" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Spela vald ljudfil." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Ange namn eller webbadress för en ljudfil att spela." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Välj en ljudfil att spela." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "Om markerad, kommer ljudfilen att spelas så länge meddelandet visas." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Markera för att välja volym för uppspelning av ljudfilen." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Välj volym för uppspelning av ljudfilen." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Tona" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Markera för att tona volymen när ljudfilen först börjar spelas upp." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Toningstid:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Ange hur många sekunder ljudet ska tonas innan den angivna volymen nås." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Ursprunglig volym:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Välj ursprunglig volym vid uppspelning av ljudfilen." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Ljud" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Ljudsignal" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Läs upp" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Ljudfil" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Ljud:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Anpassa ljudfil" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Välj en ljudfil som ska spelas när meddelandet visas." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Välj ett ljud som ska spelas när meddelandet visas." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: Meddelande visas utan ljud." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: Ett enkelt pip ljuder." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: En ljudfil spelas. Du blir tillfrågad om att välja filen och ställa in " +"uppspelningsalternativ." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: Meddelandets text läses upp." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Ljudfil" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Välj ljudfil" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Ange åtgärder att utföra innan och efter alarmet visas." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Ange alarmåtgärder" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Åtgärd innan a&larmet:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Ange ett skalkommando att köra innan alarmet visas.\n" +"Observera att det körs bara när det verkliga alarmet visas, inte när en " +"påminnelse eller uppskjutet alarm visas.\n" +"Observera: Kalarm väntar på att kommandot ska avslutas innan alarmet visas." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Åtgärd efter alar&met:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Ange ett skalkommando att köra efter alarmfönstret stängs.\n" +"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter upp " +"alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alarmmallar" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Lista över alarmmallar" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Skapa en ny alarmmall" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Redigera aktuell markerad alarmmall" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "K&opiera" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Skapa en ny alarmmall baserad på en kopia av aktuell markerad mall" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Ta bort aktuell markerad alarmmall" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Ny alarmmall" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Redigera alarmmall" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmmallen?\n" +"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmmallarna?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Ta bort alarmmall\n" +"Ta bort alarmmallar" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Alarmtyp" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Namn på alarmmallen" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Välj alarmmall" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Ange en mall att basera det nya alarmet på." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan inte ladda ikon för systembrickan." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nytt alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Ny från-alarm&mall" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - inaktiverad" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm hittades inte" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Fel vid återskapa alarm" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Fel när alarmmall skulle återskapas" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Kan inte aktivera utgånget alarm igen" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programfel" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nytt alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Ta bort alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Ny alarmmall" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Ta bort alarmmall" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Ta bort utgånget alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Redigera alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Redigera mall" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Ta bort flera alarm" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Ta bort flera mallar" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Ta bort flera utgångna alarm" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Aktivera alarm igen" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Aktivera flera alarm igen" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Egen..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum kan inte vara senare än %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Misslyckades med att köra kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fel när kommandot kördes:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minuter" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timmar/minuter" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timmar/minuter" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "veckor" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Veckor" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera tiden " +"med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Kalarm-demon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Kalarm alarmdemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..602858981e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,719 @@ +# translation of kandy.po to Swedish +# Översättning kandy.po till Svenska +# Översättning av kandy.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nytt kommando" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Argument %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Ange parameternamn:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Nedkopplad " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Kunde inte ladda filen %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Kunde inte spara filen %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Mobilgränssnitt" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ned" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Spara ändringar i profilen %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Kan inte öppna modemenhet %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modemfel" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Ansluten " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Seriellt gränssnitt" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbok" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Inmatning:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Utmatning:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultat:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Ange värde för %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Kommunicerar med din mobiltelefon." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Visa terminalfönster" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Visa mobilgränssnitt" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Visa inte grafiskt gränssnitt" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Filnamn för kommandoprofil" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modemet är av." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modemet är upptaget." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Läser mobilens telefonlista..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Skriver mobilens telefonlista..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Skrev mobilens telefonlista." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Läser KDE:s adressbok..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Läste KDE:s adressbok." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Skrev KDE:s adressbok." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Läste mobilens telefonlista." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab-post:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Mobilpost:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt mellan poster" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Använd Kab-post" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Använd mobilpost" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Synkroniserade telefonlistor." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-adressbok" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-adressbok (ändrad)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE:s adressbok innehåller osparade ändringar." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Osparade ändringar" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Mobiltelefonlista" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Mobiltelefonlista (ändrad)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Mobiltelefonlistan innehåller osparade ändringar." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Kan inte öppna enheten \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga " +"behörigheter." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Inställning av kommunikation misslyckades (kod från tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() misslyckades." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Kan inte låsa enheten '%1'." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Kan inte öppna låsfilen \"%1\"." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Kan inte läsa låsfilen \"%1\"." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Kan inte hämta process-id från filen \"%1\"." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Processen med process-id %1 som låser enheten, körs fortfarande." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Kan inte skicka signal till process-id för befintlig låsfil." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Kan inte skapa låsfilen \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga " +"behörigheter." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "V&isa" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommandoegenskaper" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Hex-resultat" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobilenhet" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modellinformation" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Tillverkare:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-version:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adressböcker" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Läs" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Spara till en fil..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisera" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batteriladdning:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Signalkvalitet:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Ställ in klockan" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Seriell enhet" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Baudhastighet" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Lås katalog" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Öppna modem vid start" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Ställ in mobiltelefonens klocka automatiskt vid anslutning" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Undanta hemnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Undanta arbetsnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Undanta meddelandenummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Undanta telefaxnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Undanta mobilnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Undanta videotelefonnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Undanta postboxnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Undanta modemnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Undanta biltelefonnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Undanta ISDN-nummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Undanta personsökarnummer" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Använd hemsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Använd arbetssuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Använd meddelandesuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Använd telefaxsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Använd mobilsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Använd videosuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Använd postboxsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Använd modemsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Använd bilsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Använd ISDN-suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Använd personsökarsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Hemsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Arbetssuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Meddelandesuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Telefaxsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Mobilsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Videosuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Postboxsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Modemsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Bilsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN-suffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Personsökarsuffix" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Öppna terminalfönster vid start" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Öppna mobilfönster vid start" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..3adc2df04da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# translation of karm.po to Swedish +# Översättning karm.po till Svenska +# Översättning av karm.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Decimalalternativ" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Aktivitets&namn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Redigera a&bsolut" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessionstid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "&Automatisk följning" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "För skrivbord" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Ange namnet på aktiviteten här. Det här namnet är endast till för dig." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till ett " +"absolut värde.\n" +"\n" +"Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under " +"nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i " +"förhållande till dess nuvarande värde.\n" +"\n" +"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att tidtagningen " +"varit igång, skulle du lägga till 1 timma." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och totala " +"tiden." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten när " +"du byter till angivet eller angivna skrivbord." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagningen för aktiviteten." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Upptäckt inaktivitet" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Skrivbordet har varit oanvänt sedan %1. Vad göra?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Återgå och stanna" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Återgå och fortsätt" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Återuppta tidtagning" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Starta &ny session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Återställ a&lla tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&toppa" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stoppa &all tidtagning" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &delaktivitet..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markera som klar" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markera som ej klar" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopiera &historik till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importera &gammal flat fil..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exportera till CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exportera &historik till CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Anpassa Karm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Anpassa tangentbindningar" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Det här låter dig anpassa kortkommandon som är specifika för Karm." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Starta ny session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Det här kommer att nollställa sessionstiden för alla aktiviteter, för att " +"starta en ny session utan att påverka totaltiden." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nollställ alla tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla " +"aktiviteter, för att starta om från början." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Starta tidtagning för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n" +"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n" +"\n" +"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med " +"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta tidtagingen " +"för andra aktiviteter." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Avbryt tidtagning för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Avbryt all aktiv tidtagning" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Skapa en ny toppnivå-aktivitet" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Det här kommer att skapa en ny toppnivå-aktivitet." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Ta bort vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "" +"Det här kommer at ta bort den valda aktiviteten och alla delaktiviteter." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Redigera namn eller tid för vald aktivitet" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Det här kommer visa en dialogruta där du kan redigera parametrarna för den " +"valda aktiviteten." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopiera historik med tidskort till klippbordet." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "Karm-delprogram" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "Aktivitetsdialogruta" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ogiltigt felnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta förälder (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Filen \"%1\" hittades inte." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Exportförlopp" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Aktivitetshistorik\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Från %1 till %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Utskriven den: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Summa" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totalsumma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Aktivitetshierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Inga timmar loggade." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "Karm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " t. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Tidmätningsverktyg för KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-filen att öppna" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Användaridentifikation hittades inte." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Sparade aktiviteter och historik med lyckat resultat" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Exporterade historik till CSV-fil med lyckat resultat" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totalt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekräftelse krävs" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Återställ alla tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiera sessionstiden till klippbordet" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Inställning av uppträdande" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuter" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Skärm" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skärminställningar" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Visade kolumner:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessionstid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Sammanlagd aktivitetstid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Total sessionstid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Total aktivitetstid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lagringsinställningar" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Spara aktiviteter var" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Logga historik" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Utskriftstider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Aktivitetsnamn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "Karm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Aktivitetsnamn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Utskriftsdialogruta" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumintervall" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Markerad aktivitet" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alla aktiviteter" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Summera per vecka" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Bara totalt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importera och exportera" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klocka" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "Ak&tivitet" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportera till:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Filen där Karm skriver data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Citationstecken:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alla fält citeras i utmatningen." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras " +"inte när totalsummor rapporteras.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i " +"minuter.</p>\n" +"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet " +"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>" +".</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timmar:minuter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Avgränsare" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Annat:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessionstid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Total sessionstid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Total tid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning fungerar " +"inte." + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n" +"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället för " +"ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken har " +"tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta bort " +"kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny aktivitet" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Namnlös aktivitet" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra dig " +"om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som " +"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn från " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny underaktivitet" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Redigera aktivitet" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Ingen aktivitet vald." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n" +"\"%1\" och hela dess historik?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Tar bort aktivitet" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n" +"\"%1\" och hela dess historik?\n" +"Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera " +"totalvärden för alla aktiviteter?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiera denna aktivitet" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiera alla aktiviteter" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera " +"sessionstiden för alla aktiviteter?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiera sessionstiden till klippbordet" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Aktivitetsnamn visar namn på en aktivitet eller delaktivitet som du arbetar " +"med." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n" +"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan du " +"valde \"Starta ny session\".\n" +"Tid: Total tid för aktiviteten.\n" +"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totalt aktiviteter" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Aktivitet" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Inga aktiviteter." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Inga timmar loggade." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Aktivitetshistorik" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Vecka under %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Inga aktiviteter pågår" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..47580f6151c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Lägg till värddator" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefix" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Ange prefix:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Mellandel" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Ange mellandel:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffix" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Ange suffix:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standardformat för namn:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Tomt" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Enkelt namn" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullständigt namn" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omvänt namn med kommatecken" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omvänt namn" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Inställning av utökningar" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Följ KDE:s enkelklick" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk namntolkning för nya adressater" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Hantera ensam namnkomponent som efternamn" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Begränsa ofiltrerad visning till 100 kontakter" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Editortyp för adressat:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Fullständig editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Enkel editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Skriptinkopplingar" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Faxnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS-text:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Telefonnummer</li>" +"<li>%F: Fil som innehåller textmeddelanden</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Platskarta" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Gata</li> " +"<li>%r: Område</li> " +"<li>%l: Plats</li>" +"<li>%z: Postnummer</li>" +"<li>%c: ISO-kod för land</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "IM K-adressbok" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för K-adressbok" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, 2003 - 2004 Tobias Koening" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "IM K-adressbok LDAP" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för K-adressbok LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Redigera värddator" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-servrar" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Kontrollera alla servrar som ska användas:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Lägg till värddator..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Redigera värddator..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Ta bort värddator" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..c1040ab21be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyhetskälla" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Konst" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Datorer" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samhälle" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Seder och bruk" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Markerad" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Inställningar av nyhetskällor" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Återuppritningstid:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Antal visade artiklar:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny källa..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Ta bort källa" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "IM Kontacts nyhetsövervakare" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för nyhetsövervakaren" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyhetskällor" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen RSS DCOP-tjänst tillgänglig.\n" +"Du behöver rssservice för att använda insticksprogrammet." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..ae12540410c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kdgantt.po to Swedish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zooma till 100 %" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Fyll sidan" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Zooma in (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Zooma in (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Zooma in (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Zooma ut (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Zooma ut (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Zooma ut (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Timma" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Vecka" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 timmar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 FM timmar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 timmar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Årformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Fyra siffror" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Två siffror" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Två siffror och apostrof" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Inget datum vid timme- eller minutskala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Rutnät" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Visa mindre rutnät" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Visa större rutnät" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Visa inget rutnät" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Zooma (fyll sidan)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Zooma (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Beskrivningen är dold" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Beskrivning: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Beskrivning" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Aktivitetsnamn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Inget objekt hittades" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Händelse" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Aktivitet" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Ny rot" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Ny del" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Ny efterföljande" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Som rot" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Som del" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Klipp ut objekt" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Ny händelse" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Ny sammanfattning" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Ny aktivitet" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Redigera objektegenskaper" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Objektnamn:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Symboltyp" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Färg för färgläggning:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Inledning" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Symbolfärg:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Nertriangel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Upptriangel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Ruter" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitten" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Verkligt slut" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Visad text:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textfärg:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Visa delobjekt som grupp" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..22e5d381df6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ics.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:32+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Kalenderstatistik" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Produkt-id" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Uppgifter" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Färdiga uppgifter" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Försenade uppgifter" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Journaler" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..6f5bec1205d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of kfile_palm.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 22:06+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Allmän information" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Databastyp" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Typidentifikation" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Skapar-id" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Antal poster" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstämplar" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Skapad datum" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Ändrad datum" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Säkerhetskopierad datum" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Gör säkerhetskopia" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Kopieringsskyddad" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Återställ handdator efter installation" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Undanta från synkronisering" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-program" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-postdatabas" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..0eddffdb439 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Översättning av kfile_rfc822.po till svenska +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-24 13:45+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniska detaljer" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Från" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Till" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Typ av innehåll" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..3c505ca3ff0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:42CEST\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniska detaljer" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..e8e281cedd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C). +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-14 10:20+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Objekttext:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Tidigaste start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Senaste start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "läge1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "läge2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "läge3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "stil1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "stil2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "stil3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Läge:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tid" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Tidig start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Sen start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Redigera:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Zooma alla" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Zooma in +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Zooma ut -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Markeringsläge" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Zoomläge" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Flyttläge" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Anpassa Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Objekt" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulär1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..153b9f8ed27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Okänd sökväg. Kända sökvägar är '/freebusy/', '/calendar/' och '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Felaktigt filnamn. Filen måste ha ändelsen '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Användarnamn och lösenord behövs för att läsa information om ledig-upptagen." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Kan inte logga in: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Kan inte läsa information om ledig-upptagen: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Kan inte läsa kalenderdata: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Inga adressboksidentifierare angivna." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Kan inte läsa adressboksdata: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid kommunikation med Groupwise-servern:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Kan inte uppdatera adressboksdata: " diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..602a86bdf0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kio_imap4.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Brev från %1 under behandling av '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Brev från %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Följande korg kommer att skapas på servern: %1. Vad vill du lagra i korgen?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Skapa katalog" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Meddelanden" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Underkataloger" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Uppsägning av prenumeration för katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: " +"%2." + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Prenumeration på katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: %2." + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Ändring av egenskaper för meddelandet %1 misslyckades." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Inställning av åtkomstkontrollista för katalogen %1 och användaren %2 " +"misslyckades. Servern returnerade: %3." + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Borttag av åtkomstkontrollista för katalogen %1 och användaren %2 misslyckades. " +"Servern returnerade: %3." + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Hämtning av åtkomstkontrollista för katalogen %1 misslyckades. Servern " +"returnerade: %2." + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Sökning efter katalogen %1 misslyckades. Servern returnerade: %2." + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Eget kommando %1:%2 misslyckades. Servern returnerade: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Misslyckades ange anmärkningen %1 för katalogen %2. Servern returnerade: %3." + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Misslyckades hämta anmärkningen %1 för katalogen %2. Servern returnerade: %3." + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Misslyckades hämta för rotinformation om kvoter i katalogen %1. Servern " +"returnerade: %2." + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Kunde inte stänga brevlåda." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Servern %1 stödjer varken Imap4 eller Imap4rev1.\n" +"Den identifierade sig med: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Servern stödjer inte TLS.\n" +"Stäng av säkerhetsfunktionen för att ansluta utan kryptering." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Misslyckades med att starta TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "Inloggning är inaktiverad av servern." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Autentiseringsmetoden %1 stöds inte av servern." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt Imap-konto:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunde inte logga in. Antagligen är lösenordet felaktigt.\n" +"Servern %1 svarade:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Kunde inte autentisera via %1.\n" +"Servern %2 svarade:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "Imap4 I/O-slaven är inte kompilerad med SASL-behörighetskontroll." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Kan inte öppna katalogen %1. Servern svarade: %2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..01a606fa520 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-25 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "kalender" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "anteckning" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE:s hantering av mobilenheter" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..95d8bfe182c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:18+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Uttagsnamn" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Okänd sökväg. Känd sökväg är '/freebusy/'." + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Ingen användare eller kalender angiven." + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fel vid tillhandahållande av data från I/O-slav." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..f89321e2e88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kio_sieve.po to Svenska +# Översättning av kio_sieve.po till svenska +# Copyright (C). +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-29 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Ansluter till %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Anslutningen till servern gick förlorad." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Serveridentifiering misslyckades." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autentiserar användare..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering misslyckades." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Aktiverar skript..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Ett fel uppstod då skriptet skulle aktiveras." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Ett fel uppstod då skriptet skulle inaktiveras." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Skickar data..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fel när KIO skulle tillhandahålla data." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Kvot överskriden" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Nätverksfel." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Kontrollerar att uppladdning är fullständig..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n" +"Det beror troligen på fel i skriptet.\n" +"Servern svarade:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Skriptet laddades inte upp med lyckat resultat.\n" +"Skriptet kan innehålla fel." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Hämtar data..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Färdigställer..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Ett protokollfel uppstod vid försök att förhandla om nerladdning av skript." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Kataloger stöds inte." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Tar bort fil..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Servern tog inte bort filen." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Kan inte ändra behörigheter till något annat än 0700 (aktivt) eller 0600 " +"(inaktivt skript)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ingen autentiseringsinformation angiven." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Autentiseringsinformation för Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Ange autentiseringsinformation för Sieve-kontot (oftast samma som " +"e-postlösenordet):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ett protokollfel uppstod vid autentisering.\n" +"Välj en annan autentiseringsmetod för %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentisering misslyckades.\n" +"Troligen är lösenordet felaktigt.\n" +"Servern svarade:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ett protokollfel uppstod." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Ingen lämplig metod för behörighetskontroll hittades." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..6e131a67355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,924 @@ +# translation of kitchensync.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE Kitchensync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Synkronisera." + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "KDE:s synkroniseringsverktyg" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kitchensync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"Kitchensync synkroniserar e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Läs handboken" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Lär dig mer om Kitchensync och dess komponenter" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Besök Kitchesyncs hemsida" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Visa direktresurser och handledningar" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Lägg till synkroniseringsgrupp" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Skapa grupp av enheter för synkronisering" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagare" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisatör" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "Användaridentifikation" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyter" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Har varaktighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Varaktighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Sekretess" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Förhållanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Undantagna datum" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Undantagna tider" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Tillhörande användaridentifikation" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har slutdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har färdigdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Färdigdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har avslutningsdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Avslutad" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Klar" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Medlemmen eller insticksprogrammet behöver ingen inställning." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Adressbokens plats:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Kalenderplats:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Uppgiftslistans plats:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Katalognamn:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Synkronisera alla underkataloger" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Observera att för närvarande lagras lösenordet som klartext i " +"insticksprogrammets inställningsfil." + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "Webbadress för kalender:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Anslutning:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Blåtand" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infraröd" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (Nokia DKU2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Seriell (DAU9P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Seriell (DLR3P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram infraröd adapter" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Seriell (M2BUS-protokoll)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Anslutningsläge:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adress:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infraröd (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Välj anslutningstyp." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Skicka inte OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Skicka inte OBEX UUID vid anslutning. Krävs för äldre IrMC-baserade " +"mobiltelefoner." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Bas" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "En" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Använd kryptering" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Ladda data från LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Spara data till LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Nyckelegenskap:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Sökrymd:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Enhetssträng:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "Enhetens IP-adress:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Enhetstyp:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie och OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsgräns:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Vad som ska göras om användarnamnet inte stämmer" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Synkronisera ändå" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Fråga vad som ska göras" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Avbryt synkronisering" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Underrättelse vid Hotsync-synkronisering" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Visa dialogruta när interaktion krävs" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokala kalendrar" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV-kalendrar" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Lägg till ny kalender" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Synkronisera bara händelser senare än" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr " dag(ar)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Använd som standard" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Kontaktdatabas:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Kalenderdatabas:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Anteckningsdatabas:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Använd strängtabell" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Ersätt endast poster" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Mottagningsgräns:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maximal objektstorlek" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Version av SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP binär XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identifikation av programvara:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Blåtandsadress:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Enhetsnamn:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Enhetstillverkare:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson och Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-gränssnitt:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Linje %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Lägg till medlem..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Allmänna gruppinställningar" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Fel vid tillägg av medlem %1\n" +"%2\n" +"Typ: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Uppgifter" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Objekttyper att synkronisera:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Anpassa synkroniseringsgrupp" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Synkronisera nu" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Grupp: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Senast synkroniserad: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Ännu inte synkroniserad" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 poster lästa" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Ta emot information" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 poster skrivna" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Data läst" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Data skriven" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Nerkopplad" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Synkronisering misslyckades" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Synkronisering lyckades" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Föregående synkronisering misslyckades" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Konflikter lösta" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Ändringar lästa" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Ändringar skrivna" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fel: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "Kitchensync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE:s synkroniseringsprogram" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 2005, KDE:s informationshanteringsgrupp" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisera" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Lägg till grupp..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Ta bort grupp..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Redigera grupp..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Skapa synkroniseringsgrupp" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Namn på ny synkroniseringsgrupp." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Ta bort synkroniseringsgrupp '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Synkronisering av personlig information" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan inte läsa inställning från insticksprogram '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Inställning av %1 är tom." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Fjärrfil" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Handdator" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-kalender" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-kalender" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise System-kalender" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE-enheter" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Oförändrad" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "En konflikt har uppstått. Lös den manuellt." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Använd markerat objekt" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Duplicera objekt" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorera konflikt" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Välj medlemstyp" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupper" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvuddel" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Använd objekt" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel vid initiering av Opensync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..3911cc75f03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# translation of kleopatra.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<namnlös>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-&tidsgräns (minuter:sekunder)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maximalt antal objekt som returneras av en förfrågan" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Lägg automatiskt till &nya servrar som upptäcks på CRL-distributionsställen" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf verkar inte känna till posten för %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf har fel typ för %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE:s nyckelhantering" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Ramverk för inställning av gränssnitt, KIO-integrering" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Tillståndsberoende nyckelfärger och teckensnitt i nyckellistan" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Kioskintegrering av certifikatguiden, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Stöd för föråldrade e-post RDN i certifikatguiden" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Stöd för att ordna visning av DN, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Giltig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kan användas för signering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kan användas för kryptering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kan användas för certifiering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kan användas för behörighetskontroll" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeravtryck" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Utfärdare" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Enhet i organisation" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Vanligt namn" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Subjekt" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod när certifikatet <b>%1</b> hämtades från ramverket:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Listning av certifikat misslyckades" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Hämtar certifikatkedja" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Misslyckades köra gpgsm.\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programmet hittades inte" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programmet kan inte köras" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Utgivarens certifikat hittades inte (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Ytterligare information för nyckel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bitar" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Kunde inte starta skapa certifikat: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fel i certifikathanteringen" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Skapar nyckel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Kunde inte skapa certifikat: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP-kommunikationsfel. Kan inte skicka certifikat med Kmail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP-kommunikationsfel: kan inte skicka certifikat med Kmail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skriv &över" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Stoppa åtgärd" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nytt nyckelpar..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarkisk nyckellista" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandera alla" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Dra ihop alla" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Uppdatera CRL:er" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Återkalla" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Förläng" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Kontrollera" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importera certifikat..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importera CRL:er..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exportera certifikat..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportera hemlig nyckel..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Certifikatinformation..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Ladda ner" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Visa CRL-cache..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Rensa CRL-cache..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-loggvisning..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "I lokala certifikat" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "I externa certifikat" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Anpassa &GpgME-gränssnitt" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbruten." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Misslyckades." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n nyckel.\n" +"%n nycklar." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Uppdaterar nycklar..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att uppdatera nycklar:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Uppdatering av nycklar misslyckades" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod när certifikaten skulle hämtas från gränssnittet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Hämtar nycklar..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Frågeresultatet har avkortats.\n" +"Antingen överskreds den lokala gränsen eller en fjärrgräns för maximalt antal " +"returnerade träffar.\n" +"Du kan försöka öka den lokala gränsen i inställningsdialogrutan, men om en av " +"de inställda servrarna är den begränsande faktorn, måste du förfina sökningen." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Välj certifikatfil" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle laddas ner:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Nerladdning av certifikat misslyckades" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Hämtar certifikat från server..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle importeras:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Import av certifikat misslyckades" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importerar certifikat..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totalt antal behandlade:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importerade:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nya signaturer:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nya användar-id:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Nycklar utan användar-id:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nya delnycklar:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Nyligen återkallade:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Inte importerade:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Oförändrade:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Behandlade hemliga nycklar:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Importerade hemliga nycklar:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Hemliga nycklar som <em>inte</em> importerats:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Oförändrade hemliga nycklar:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Detaljresultat från import av %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultat av certifikatimport" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"GpgSM-processen som försökte importera CRL-filen avslutades i förtid på grund " +"av ett oväntat fel." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel uppstod när CRL-filen skulle importeras. Utmatningen från GpgSM var:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-filen importerades med lyckat resultat." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Certifikathanteringsinformation" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Certifikatåterkallelselista (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Välj CRL-fil" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta processen %1. Kontrollera installationen." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"DirMngr-processen som försökte rensa CRL-cachen avslutades i förtid på grund av " +"ett oväntat fel." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel uppstod när CRL-cachen skulle rensas. Utmatningen från DirMngr var:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL-cachen rensades med lyckat resultat." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Borttagning av certifikat misslyckades" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Kontrollerar beroenden hos nycklar..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Vissa eller alla av de markerade certifikaten är utgivare (certifikat från " +"certifikatutfärdare) för andra certifikat.\n" +"Att ta bort ett certifikat från en certifikatutfärdare tar också bort alla " +"certifikat som givits ut av det." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Tar bort certifikat från certifikatutfärdare" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort det här certifikatet och de %1 certifikat som det " +"certifierade?\n" +"Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten och de %1 certifikat som de " +"certifierade?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort det här certifikatet?\n" +"Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Ta bort certifikat" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Åtgärden stöds inte av gränssnittet." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Tar bort nycklar..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera certifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Export av certifikat misslyckades" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Exporterar certifikat..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII-bepansrade certifikatsamlingar (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Spara certifikat" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Export av hemliga nycklar" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Välj hemlig nyckel att exportera (<b>Varning: Formatet PKCS#12 är inte säkert. " +"Att exportera hemliga nycklar avråds från.</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera den hemliga nyckeln:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Export av hemliga nycklar misslyckades" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Exporterar hemlig nyckel..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Välj en teckenuppsättning för att koda pkcs#12 lösenordsfras (UTF-8 " +"rekommenderas)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 nyckelsamling (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Fel i Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL-cacheinnehåll:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta gpgsm-processen. Kontrollera installationen." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM-processen avslutades i förtid på grund av ett oväntat fel." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Sök inledningsvis efter externa certifikat" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Ursprunglig förfrågan" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Namn på certifikatfil att importera" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krypteringsinsticksprogrammet kunde inte initieras." +"<br>Certifikathanteraren avslutas nu.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certifikat" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL:er" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Sökverktygsrad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljinformation" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Kedja" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Mata ut" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importera lokalt" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Certifikatinformation" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Guide för att skapa nyckel" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Välkommen till guiden för att skapa nycklar.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"I några få enkla steg kommer guiden hjälpa dig att skapa ett nytt nyckelpar och " +"begära ett certifikat för det. Därefter kan du använda certifikatet för att " +"signera brev, kryptera brev och avkoda brev som andra skickar dig i krypterad " +"form.\n" +"<p>\n" +"Nyckelparet skapas på ett distribuerat sätt. Kontakta din lokala hjälpfunktion " +"om du inte är säker på hur du skaffar ett certifikat för den nya nyckeln i din " +"organisation." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Nyckelparametrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"På den här sidan anpassar du kryptografisk nyckellängd och certifikattyp att " +"skapa." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Kryptografisk nyckellängd" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Välj &nyckellängd:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Certifikatanvändning" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Bara för &signering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Bara för &kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "&För signering och kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Din personliga information" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"På den här sidan anger du personlig information som lagras i certifikatet och " +"som hjälper andra att avgöra om det verkligen är du som skickar ett brev." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Infoga min adress" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Det här infogar din adress om du har ställt in \"Vem är jag\" information i " +"adressboken" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Skapa nyckel distribuerat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>På den här sidan skapar du ett nyckelpar på ett distribuerat sätt.\n" +"</p>" +"<p>Du kan antingen lagra begäran om ett certifikatet i en fil för att skicka " +"det senare,\n" +"eller direkt skicka det till en certifikatutfärdaren (CA). Kontrollera med\n" +"din lokala hjälpfunktion om du inte är säker på vad du ska välja.</p>" +"<p>\n" +"Så fort du är klar med inställningarna, klicka på <em>Skapa\n" +"nyckelpar och begäran om certifikat</em> för att skapa nyckelparet och " +"motsvarande begäran om certifikat.</p>\n" +"<p><b>Observera:</b> Om du väljer att skicka direkt via e-post,\n" +"visas ett Kmail brevfönster. Du kan lägga till detaljerad information\n" +"för certifikatutfärdaren där.</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Alternativ för att skapa certifikat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Lagra i en fil:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Skicka till certifikatutfärdare som &e-post:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Lägg till e-post till DN i begäran för felaktiga certifikatutfärdare" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Skapa nyckelpar och begäran om certifikat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Din begäran om certifikat är klar att skickas" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ditt nyckelpar har nu skapats och lagrats lokalt. Motsvarande begäran om ett " +"certifikat är nu klart att skickas till CA (certifikatutfärdaren), som skapar " +"ett certifikat åt dig och skickar tillbaka det via e-post (om du inte har valt " +"lagring i en fil). Granska certifikatinformationen som visas nedan.\n" +"<p>\n" +"Om du vill ändra någonting, klicka på Tillbaka och gör ändringarna. Klicka " +"annars på Slutför för att skicka begäran om certifikatet till CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Inställning av färg och teckensnitt" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Nyckelkategorier" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Ange text&färg..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Ange &bakgrundsfärg..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Ange &teckensnitt..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Stryk över" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Förvalt utseende" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..b067095652c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14191 @@ +# translation of kmail.po to Swedish +# Översättning kmail.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. +# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,backstrom@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adoption och bidragande utveckling" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Huvudutvecklare" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Underrättelse i systembrickan" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6-stöd och ytterligare förbättringar av krypteringsstöd" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Ursprungligt stöd för kryptering\n" +"PGP 2- och PGP 5-stöd" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG-stöd" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Antivirus-stöd" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filter" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Tester av användbarhet och förbättringar" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Projekthantering av Ägypten- och Kroupware-projekten" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Betatest av PGP 6-stöd" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Tidstämpling för \"Överföringen färdig\"-statusmeddelanden" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Flera krypteringsnycklar per adress" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE:s e-postklient" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997-2008, Kmail-utvecklarna" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Kontotypen stöds inte." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Anpassa konto" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Kontotyp: Lokalt konto" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Konto&namn:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Filp&lats:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Välj..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Låsmetod" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&låsfil:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Mutt-&punktlås" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Privilegierat M&utt-punktlås" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Ta bort alla tilldelningar för resursen som representeras av det här kontot." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Rensa tidigare" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här " +"kontot." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Inkluderas i m&anuell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Aktivera kontroll av nya brev med &jämna mellanrum" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Kontroll&intervall:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Målkorg:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Kontotyp: Maildir-konto" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Korg&position:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Inkluderas i &manuell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Kontotyp: Pop-konto" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "All&mänt" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Anv&ändarnamn:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> " +"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den " +"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "L&ösenord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "Värdda&tor:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Lag&ra Pop-lösenord" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n" +"Om Kwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n" +"Om Kwallet dock inte är tillgängligt, lagras lösenordet i " +"Kmailsinställningsfil. Lösenordet lagras i en förvanskad form, men kan inte " +"anses säkert för dekryptering om tillgång till inställningsfilen erhålls." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Lämna hämtade brev på servern" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Lämna hämtade brev på servern under" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Behåll bara senaste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Mibyte" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Inkluderas i man&uell brevkontroll" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrera brev om de är större än" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra " +"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller " +"behålla dem på servern." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Kontroll&intervall:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Mål&korg:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Kontrollera &vad servern stödjer" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Använd &SSL för säker brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Använd &TLS för säker brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Autentiseringsmetod" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Klarte&xt" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "LO&GIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "PLA&IN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "A&POP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Använd sl&ussning för snabbare brevnedladdning" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Kontotyp: Nerkopplat IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Kontotyp: IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namnrymder" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd " +"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det " +"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade " +"korgar i ett konto." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Ladda om namnrymderna från servern. Detta skriver över eventuella ändringar." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Personliga namnrymder omfattar dina personliga korgar." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andra användare" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Namnrymderna omfattar andra användares delade korgar." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Utdelad" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Namnrymderna omfattar delade korgar." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Lag&ra IMAP-lösenord" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Komprimera korgar automatiskt (förstör &borttagna brev)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Visa dolda korgar" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Visa endast korgar jag pren&umererar på" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Visa endast korgar jag prenumererar på &lokalt" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Ladda bilagor p&å begäran" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, " +"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev " +"omedelbart." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Lista bara öppna korgar" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Bara korgar som är öppna (expanderade) i korgträdet kontrolleras efter " +"underkorgar. Använd det här om det finns många kataloger på servern." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Inkluderas i manuell brev&kontroll" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Pappers&korg:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Säk&erhet" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "Anon&ym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrering" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Inkorg" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " +"lämna brev på servern.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " +"filtrera brev på servern.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte " +"stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n" +"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte " +"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den " +"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst " +"ner i den här dialogrutan.\n" +"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du " +"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och " +"ladda ner dem." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här " +"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka " +"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först " +"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på " +"en gång från POP-servern." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna " +"lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna " +"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n" +"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du " +"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" brev\n" +" brev" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" byte" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Välj plats" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "För tillfället stöds endast lokala filer." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Hämtar namnrymder..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Redigera namnrymd '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Konto %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Kontot %1 har ingen brevlåda definierad.\n" +"Brevkontroll avbruten.\n" +"Kontrollera kontoinställningarna." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Tittar efter nya brev för kontot %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokalt konto" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-konto" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-konto" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att " +"kunna ta emot post." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokal brevlåda" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Nerkopplad IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-brevlåda" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Inkommande server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Välkommen till Kmail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda " +"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in " +"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande " +"sidor.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Välkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Välj vilket sorts konto du vill skapa" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotyp" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Verkligt namn:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadress:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Inloggningsnamn:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Inloggningsinformation" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Använd säker anslutning (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Välj..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Utgående server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Använd lokal leverans" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Kontrollera säkerhetsmöjligheter som stöds av %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Utvärderar filterregler:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregel har matchat.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Tillämpar filteråtgärd:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Guide för eliminering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Guide för eliminering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av post med virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Sammanfattning av ändringar som ska göras av guiden" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Hantering av virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Hantering av skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Hantering av misstänkt (möjlig) skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Klassificera som skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Klassificera INTE som skräppost" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Söker efter %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera skräppost klar." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera virus klar." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Tyvärr hittades inga verktyg för detektering av skräppost. Installera " +"programvara för detektering av skräppost och kör guiden igen.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Sökning klar. Inga verktyg för att eliminera virus hittades." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras inte som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Skräppost flyttas till korgen som heter <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Skräppost flyttas inte till en viss korg.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Korgen för brev klassificerade som osäkra (troligen skräppost) är <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden skapar följande filter:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden ersätter följande filter:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Guiden söker efter eventuella verktyg för att detektera\n" +"skräppost och ställer in Kmail att använda sig av dem." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda " +"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>" +"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för " +"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller " +"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan " +"lägger till nya regler ändå.</p>" +"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks " +"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av " +"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort " +"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Markera detekterad skräppost som läst" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Markera brev klassificerade som skräppost som lästa." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Flytta &känd skräppost till:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Förvald korg för skräppost är papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn " +"nedan." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Flytta &trolig skräppost till:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan." +"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett " +"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar " +"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter " +"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och " +"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är " +"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem " +"till vald korg." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fel vid borttag av brev på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fel vid hämtning av brev på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fel vid uppladdning av korg" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Kunde inte skapa korgen <b>%1</b> på servern." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund " +"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med " +"servern följer:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Fel vid borttag av korgen %1 på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fel vid försök att byta namn på korgen %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," +"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet," +"<br>välj vilken av följande adresser som är din:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Välj adress" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Välj Chiasmus nyckelfilter att använda:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Ytterligare väljare till Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Av säkerhetsskäl har komprimering inaktiverats för %1." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Brevkorgen \"%1\" komprimerad med lyckat resultat" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>" +"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Ladda profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "L&ägg till..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Än&dra..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ta bort" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Använd som &standard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Ta bort identitet" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Ändra..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Använd som standard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Ta e&mot" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Skicka" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Lä&gg till..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Ta bort" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ange standardvärden" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Vanliga alternativ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Bekräfta &före skickning" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Aldrig automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Vid manuell postkontroll" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Vid alla postkontroller" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Skicka nu" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Skicka senare" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillåt 8 bitar" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Mime-kompatibelt (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Skicka &brev i utkorgen:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Fö&rvald metod för att skicka:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Brevegenska&p:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "F&örvald domän:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast " +"består av användarens namn.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Lägg till brevöverföring" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (förval)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Ändra brevöverföring" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Den här identiteten har ändrats att använda den ändrade överföringen:\n" +"De här %n identiteterna har ändrats att använda den ändrade överföringen:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Den här identiteten har ändrats att använda förvald överföring:\n" +"De här %n identiteterna har ändrats att använda förvald överföring:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Inkommande konton (lägg till minst ett konto):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Brevlåda" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Titta efter nya &brev vid start" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Underrättelse vid ny post" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "L&judsignal" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Detal&jerad underrättelse vid ny post" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Visa antal nyanlända brev för varje korg" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Öv&riga åtgärder" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Okänd kontotyp vald" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Kan inte skapa konto" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Lägg till konto" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Kan inte hitta konto" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Ändra konto" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Fä&rger" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "La&yout" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Br&evlista" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Bre&vfönster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "System&bricka" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Brevtext" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Brevlista" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Brevlista - Nya brev" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Brevlista - Olästa brev" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Brevlista - Viktigt brev" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Brevlista - Brev med uppgifter" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Brevlista - Datumfält" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Korglista" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citerad text - Första nivån" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citerad text - Andra nivån" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citerad text - Tredje nivån" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Brev" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Utskrift" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Anv&änd egna teckensnitt" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Verk&ställ för:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Brevbakgrund" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternativ bakgrundsfärg" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal text" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besökt länk" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Felstavade ord" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nytt brev" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Oläst brev" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Viktigt brev" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Brev med uppgift" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-brev, krypterat" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med pålitlig nyckel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med opålitlig nyckel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-brev, okontrollerad signatur" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-brev, felaktig signatur" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Färgkant runt varning som inleder HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Katalognamn och storlek om nära kvot" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Anv&änd egna färger" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Återanvänd färger vid djup &citering" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Nära kvottröskel" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lån&g korglista" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kort korglista" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "O&vanför brevrutan" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Under &brevrutan" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Placering av brevstrukturvisning" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Visa al&drig" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Visa bara för &brev som inte är i klartext" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Vi&sa alltid" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Brevstrukturvisning" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Visa inte en &förhandsgranskningsruta" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Visa förhandsgranskningsruta för brev &under brevlistan" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Visa f&örhandsgranskningsruta för brev intill brevlistan" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Brevförhandsgranskningsruta" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Visa favoritkorgar" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndardformat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Lokalt &format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Snyggt for&mat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "E&get format (skift+F1 för hjälp):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna alternativ" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Visa snabbsökning" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Visa storle&k på brev" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Visa krypto&ikoner" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Visa bilagans ikon" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Trådad brevlista" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Alternativ för trådad brevlista" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Behåll allti&d trådar öppna" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Trådar öp&pnas som standard" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Trådar stängs som standard" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade " +"trådar." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumvisning" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>" +"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>" +"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>" +"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>" +"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>" +"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>" +"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>" +"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>" +"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>" +"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>" +"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>" +"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>" +"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>" +"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>" +"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>" +"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>" +"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>" +"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller " +"\"EM\".</li>" +"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller " +"\"em\".</li>" +"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>" +"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika " +"värden." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Visa HTML-&statusrad" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Ersätt smilisar med bilder" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Reservteckenko&dning:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Överskrid teckenk&odning:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Läge för systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Visa alltid Kmail i systembrickan" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Visa bara Kmail i systembrickan om det finns olästa brev" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Mallar" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Egna mallar" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Rubrik" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Tec&kenuppsättning" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Sidh&uvuden" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "B&ilagor" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Spara inte automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Anpassa kompletteringsordning" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigera senaste adresser..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Extern editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" +"<b>%f</b> kommer att ersättas med filnamnet för filen som ska redigeras." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:" +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik," +"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>" +": avsändarens initialer," +"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress," +"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior," +"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "S&pråk:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ta &bort" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Svara till avsä&ndaren:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "&Svara till alla:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Vidarebefordra:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Citeringsindikator:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D skrev du:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D skrev %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Vidarebefordrat brev" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Rubrikprefix vid &svar" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Identifiera vilken sekvens som helst av följande prefix\n" +"(posterna är skiftlägeskänsliga reguljära uttryck):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Ändra..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Ange nytt svarsprefix:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Rubrikprefix &vid vidarebefordran" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter " +"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Ange teckenuppsättning:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Behåll ursprunglig tec&kenuppsättning vid svar eller vidarebefordran (om " +"möjligt)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Den här teckenuppsättningen stöds inte." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Använd eget &suffix för meddelande-id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "E&get suffix för meddelande-id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definiera egna Mime-huvudfält:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&ytt" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Värde:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Aktivera ide&ntifiering av saknade bilagor" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Känn igen något av följande nyckelord som avsikt att bilägga en fil:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Ange nytt nyckelord:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "bilaga" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "bifogad" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska " +"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte " +"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n" +"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen " +"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså " +"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Läsning" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Brevskrivning" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Varningar" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&validering" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Kryptoinsticksprogram" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill " +"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>" +"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång " +"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>" +"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men " +"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i " +"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>" +"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan " +"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail " +"skrevs.</p>" +"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> " +"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i " +"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder " +"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev " +"("web bugs").</p>" +"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, " +"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>" +"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är " +"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>" +"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, " +"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga " +"problemet.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>" +"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>" +"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, " +"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se " +"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> " +"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>" +"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar " +"hanteringsbekräftelser:</p>" +"<ul> " +"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen " +"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>" +"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om " +"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar " +"eller ignorerar dem för andra.</li>" +"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>" +"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på " +"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, " +"etc.</li>" +"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder " +"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände " +"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, " +"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, " +"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Föredra H&TML före oformaterad text" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och " +"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Mer om externa referenser...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Krypterade brev" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Försök avkoda krypterade brev när de visas" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Brevhanteringsbekräftelse" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Sändningsprincip:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorera" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Fråga" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Neka" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Skicka alltid" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citera originalbrevet:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "In&genting" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Hela brevet" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Bara huvuden" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Skicka inte brevhanteringsbekräftelser som svar på krypterade brev" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din " +"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certifikat- och nyckelbilagor" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importera nycklar och certifikat automatiskt" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ändring av de allmänna HTML-inställningarna överskrider alla korgspecifika " +"värden." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "ingen proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Nuvarande systeminställning: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Korgar" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "G&rupprogram" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "&Fråga efter bekräftelse innan alla brev flyttas till papperskorgen" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Upprepa inte" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Upprepa i aktuell korg" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Upprepa i alla korgar" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "När en korg öppnas:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Gå till första nya brev" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Gå till första olästa eller nya brev" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Gå till senast markerade brev" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "&Markera aktuellt brev som läst efter" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Fråga efter åtgärd när ett brev har &dragits till en annan korg" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Som standard är brevkorgar p&å disken:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Enkla filer (\"mbox\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala " +"korgar:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. " +"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar " +"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan " +"korgar.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på " +"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, " +"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Öppna den här korgen vid start:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Töm lokal papperskorg när programmet avslutas" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Aktivera fulltext&indexering" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kvotenheter: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Gibyte" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några " +"olästa brev under det aktuella brevet.</p>" +"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell " +"korg.</p>" +"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men " +"går inte vidare i någon annan korg.</p>" +"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om " +"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>" +"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen " +"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket " +"alternativ som är valt.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När " +"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer " +"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>" +"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för " +"breven).</p> " +"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att " +"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Alternativ för &IMAP-resurskorgar" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Akti&vera IMAP-resursfuntioner" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Det här aktiverar IMAP-lagring för Kontact-program" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format använt för grupprogramkorgar:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Välj format som används för att lagra innehållet i grupprogramkorgarna." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical eller Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Språk för grupprogramkorgar:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Ange språk för korgnamnen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Ange överliggande korg för resurskorgarna" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Dölj grupprogramkorgar" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot " +"som är inställt för grupprogram." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Synkronisera grupprogramändringar omedelbart" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synkronisera grupprogramändringar i nerkopplade IMAP-korgar omedelbart om " +"uppkopplad." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Funktion med grupprogram och föråldrade alternativ" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivera &grupprogramfunktioner" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Skicka inbjudan i brevets text" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Namngivning av inbjudning som fungerar med Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer " +"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera " +"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft " +"Exchange förstår." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisk skickning av inbjudning" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"När det här är aktiverat, ser inte användaren brevfönstret. Inbjudningsbrev " +"skickas automatiskt." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet " +"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att " +"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook." +"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram " +"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser " +"de resulterande breven mycket underliga ut." +"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock " +"fortfarande kunna hantera det här.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Välj en korg>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Resurskorgar är &underkorgar till:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Resurskorgar är i kontot:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Ny identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Ny identitet:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Med to&mma fält" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Använd &Inställningscentralens inställningar" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "Kopiera existeran&de identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Existerande identiteter:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nytt språk" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Vä&lj språk:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Inga fler språk tillgängliga" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Ladda profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Välj en profil och klicka på \"OK\" för att ladda dess inställningar:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Generell" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Svara" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Svara till alla" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Vidarebefordra" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas " +"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall " +"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med " +"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination " +"för snabbare användning.</p>" +"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem " +"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>" +"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> " +"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter " +"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tangentkonflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du " +"ändå fortsätta med tilldelningen?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Den valda genvägen används redan. Skulle du ändå vilja fortsätta med " +"tilldelningen?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Spara distributionslista" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Spara lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Brev" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Det finns inga mottagare i listan. Välj först några mottagare, och försök " +"därefter igen." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionslista" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Ange namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> " +"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Redigera med:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika " +"dataförlust, avbryts redigering av bilagan." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Kan inte redigera bilagan" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Västeuropeisk" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centraleuropeisk" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thailändsk" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Tar bort 1 gammalt brev från korgen %1...\n" +"Tar bort %n gamla brev från korgen %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "Kan inte låta brev från %1 utgå: Målkorgen %2 hittades inte." + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Flyttar 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2...\n" +"Flyttar %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Tog bort 1 gammalt brev från korgen %1.\n" +"Tog bort %n gamla brev från korgen %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Flyttade 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2.\n" +"Flyttade %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla brev från korgen %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Misslyckades med att flytta brev från korgen %1 till korgen %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Borttag av gamla brev från korgen %1 avbröts." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Förflyttning av gamla brev från korgen %1 till korgen %2 avbröts." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Egenskaper för utgångna brev" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Låt lästa brev utgå efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Låt olästa brev utgå efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Åtgärd vid utgång:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Flytta till:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Ta bort permanent" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Observera: Utgångsåtgärden utförs omedelbart efter inställningarna har " +"verkställts." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Välj korg dit utgångna brev ska flyttas." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Ingen korg vald" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Favoritkorgar" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Ta bort från favoritkorgar" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Byt namn på favoritkorg" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Tilldela genväg..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Utgå..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Lägg till favoritkorg..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokal inkorg" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Inkorg på %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Lägg till favoritkorg" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Välj filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importera filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Den markerade filen är inte läsbar. Du kanske inte har tillräckliga " +"åtkomsträttigheter för filen." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportera filter" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visning av filterlogg" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Logga filteraktivitet" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata " +"samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Loggningsinformation" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Beskrivning av loggmönster" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Logga filter®elutvärdering" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för " +"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning " +"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat " +"efter utvärdering av ett enstaka filter." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Logga filterregelutvärdering" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Logga filteråtgärder" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Storleksbegränsning för logg:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "obegränsad" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan " +"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata " +"överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen %1:\n" +"Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Kmail-fel" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Läs" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Lägg till" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Skriv" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alla" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "An&vändaridentifiering:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. " +"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga " +"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Egna behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Egna behörigheter (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Användaridentifiering" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Lägg till post..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Ändra post..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ta bort post" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fel när användarbehörigheter skulle hämtas." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fel vid anslutning till servern %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Den här IMAP-servern har inte stöd för åtkomstkontrollistor (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel när åtkomstkontrollista (ACL) skulle hämtas från servern\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Ändra behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Lägg till behörigheter" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre " +"komma åt den efteråt." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Kontot saknar stöd för information om kvoter." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Misslyckades hämta information om kvoter från servern\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Någon kvot är inte angiven för korgen." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Rot:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Markera korg" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokala korgar" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Okänd korg '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Välj en korg" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Genväg för korgen %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Välj genväg för korg" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, " +"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som " +"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Den valda genvägen används redan. Välj en annan." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Fl&ytta till" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Ko&piera hit" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Ingen rubrik" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Återställ snabbsökning" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Återställ snabbsökning\n" +"Återställer snabbsökningen så att alla brev visas igen." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Godtycklig" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Öppna fullsökning" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Kopia: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Dold kopia: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Från: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Till: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Svarsmottagare: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Sannolikheten att detta är skräppost är %1 %.\n" +"\n" +"Fullständig rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Starta direktmeddelandeprogram" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(skickat igen från %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "E-postprogram: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Skräppoststatus:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>m" +"<br>e" +"<br>d" +"<br>d" +"<br>e" +"<br>l" +"<br>a" +"<br>n" +"<br>d" +"<br>e</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>E" +"<br>j" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>m" +"<br>e" +"<br>d" +"<br>d" +"<br>e" +"<br>l" +"<br>a" +"<br>n" +"<br>d" +"<br>e</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Redigera identitet" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ditt namn:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ditt namn</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i " +"e-posthuvudet som skickas.</p>" +"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara " +"e-postadressen.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organisation</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det " +"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>" +"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-postadress:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-postadress</h3>" +"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>" +"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara " +"dig.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kr&yptografi" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Än&dra..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Din OpenPGP-signaturnyckel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för digital signatur av dina brev." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur " +"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. " +"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" +"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-signaturnyckel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och " +"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev " +"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. " +"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " +"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>" +"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-krypteringsnyckel:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ditt S/MIME-signaturcertifikat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas för digital signatur av dina brev." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för " +"digital signatur av brev.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. " +"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-signaturcertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för " +"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera " +"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i " +"brevfönstret.</p>" +"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående " +"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-krypteringscertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Brevkrypteringsformat som föredras:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vancerat" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Sva&rsadress:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Svarsadress</h3>" +"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress " +"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>" +"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande " +"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din " +"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en " +"gruppadress.</p>" +"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adresser med dold &kopia:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresser med dold kopia</h3>" +"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som " +"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra " +"mottagare.</p>" +"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett " +"annat av dina konton.</p> " +"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja " +"mottagarna av dolda kopior.</p>" +"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "Ordl&ista:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Ski&ckade brev-korg:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Utkast-korg:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Mallkorg:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Speciell brev&överföring:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "An&vänd egna brevmallar" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopiera allmänna mallar" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Brevfot" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "B&ild" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ogiltig e-postadress" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon " +"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1).\n" +"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera " +"signaturer som skapats med denna inställning." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon " +"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " +"inställda e-postadress (%1).\n" +"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera " +"signaturer som skapats med denna inställning." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens " +"inställda e-postadress (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-postadress hittades inte i nyckel eller certifikat" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Den här signaturen är inte giltig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Redigera identitet \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". " +"Därför används den förvalda korgen för skickade brev." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " +"används den förvalda korgen för utkast." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför " +"används den förvalda mallkorgen." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (förvald)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identitetsnamn" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt den här " +"brevlådan." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Kunde inte starta process för %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fel vid försök att prenumerera på %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Hämtar namnrymder" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Kmail har detekterat en prefixpost i inställningen av kontot \"%1\" som är " +"föråldrad genom att IMAP-namnrymder stöds." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din " +"kontoinställning." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera " +"därför din kontoinställning." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänt>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fel vid uppladdning av brev" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Kunde inte ladda upp brevet daterat %1 från <i>%2</i> med rubriken <i>%3</i> " +"till servern." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Målkorgen var: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Servern rapporterade:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Ingen detaljerad kvotinformation tillgänglig." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)." + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att " +"frigöra ett visst utrymme i den." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den " +"återställs automatiskt om möjligt." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Anslutningen till kontot %1 avbröts." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Tidsgräns för anslutningen till kontot %1 har gått ut." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Fel vid uppladdning av status för brev till servern: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "hämtar korgar" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Laddar upp brevdata" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serveråtgärd" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Källkorg: %1 - Målkorg: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Laddar ner brevdata" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Brev med rubrik: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fel vid hämtning av brev från servern." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Fel vid hämtning av information om ett brevs struktur." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Uppladdning av brevdata misslyckades." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Uppladdning av brevdata färdig." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fel vid kopiering av brev." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller " +"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Följande nycklar är bara möjligen pålitliga: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Följande nycklar eller certifikat har en okänd pålitlighetsnivå: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-nyckel går snart ut" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller " +"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " +"krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " +"inställningsdialogruta.\n" +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " +"att ange nycklarna som ska användas." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Oanvändbara krypteringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller " +"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " +"signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " +"inställningsdialogruta.\n" +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " +"att ange nycklarna som ska användas." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för " +"identiteten.\n" +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " +"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för " +"identiteten.\n" +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " +"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde signeras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga OpenPGP-signeringscertifikat för " +"identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Signera inte med OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " +"borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Signera inte med S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser visade ingen vanlig " +"signaturtyp som stämmer med dina tillgängliga signeringsnycklar.\n" +"Skicka brevet utan att signera?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Signering inte möjlig" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). " +"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Varning om saknad nyckel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Krypt&era" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer " +"brevet inte att krypteras." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " +"krypteras inte brevet." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Skicka &okrypterat" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnyckel" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för mottagaren." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Namnval" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Kör förkommando %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Kunde inte köra förkommandot \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Förkommandot avslutades med kod %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Misslyckades med att lägga till brev:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Kontrollerar kontot: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " färdig" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Kan inte behandla breven: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Överföringen misslyckades." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Förbereder överföring från \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Misslyckades köra förkommando." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kan inte öppna filen:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Överföringen misslyckades. Kunde inte låsa %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Flyttar brev %3 av %2 från %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte ta bort brev från brevlådan <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från brevlådan %1.\n" +"Hämtade %n brev från brevlådan %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte öppna korg <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Överföringen avbruten." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från maildir-katalogen %1.\n" +"Hämtade %n brev från maildir-katalogen %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokal brevlåda" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&Pop3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Nerkopplad IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-brevlåda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Brev" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Aktiviteter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Min %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Min %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Kmail skapar nu nödvändiga grupprogramkorgar som underkorgar till %1. Om du " +"inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: ingen korg hittades. Den kommer att skapas." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: hittade korgen %2. Den kommer att användas som huvudkorg för grupprogram." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande " +"åtgärder: %2." +"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Vanliga grupprogramkorgar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Vänta" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Vänta medan brevet överförs\n" +"Vänta medan %n brev överförs" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adressen kopierad till klippbordet." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Spara till fil" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Brevet som ren text" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen %1 existerar.\n" +"Vill du ersätta den?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Öppna brev" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Filen innehåller inte ett brev." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Det här är ett vidarebefordrat Mime-sammandrag. Brevets innehåll finns i " +"bilagan eller bilagorna.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrerar brev" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrerar brev %1 av %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Flytta till den här korgen" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiera till den här korgen" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Flyttar brev" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Tar bort brev" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Öppnar webbadress..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Hittade inga bilagor att spara." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Spara bilagor som" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "bilaga.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "bilaga.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skriv &över" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Kmail-fråga" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Behåll kryptering" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Behåll inte" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Behåll signatur" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Kunde inte skriva till filen %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i " +"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med " +"meddelandeklienten du föredrar." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Mer än en post i adressboken använder den här e-postadressen:\n" +" %1\n" +"Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". " +"Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" " +"returnerade inte en stränglista. Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i " +"Chiasmus inställningar." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera " +"felet." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera " +"felet." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus avkodningsfel" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" " +"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Bilagan har tagits bort." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Från: %1\n" +"Till: %2\n" +"Rubrik: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Brev: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Välj e-postadress(er)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Klistrig" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimera" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptera" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signera" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Bilagans namn:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att automatiskt spara brev som %1.\n" +"Orsak: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Misslyckades spara automatiskt" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "I&dentitet:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Ordlista:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Ski&ckade brev-korg:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Brev&överföring:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Från:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Svars&mottagare:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Huvudmottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Ko&piera till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Ytterligare mottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. " +"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>" +"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är " +"en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Dold kopia till:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Dolda mottagare" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> " +"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold " +"kopia.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "R&ubrik:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Skicka brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Skicka brev via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Skicka s&enare" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Skicka s&enare via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Spara som &utkast" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Spara som &mall" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Infoga fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Infoga senaste fil" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Adress&bok" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nytt brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nytt huvud&fönster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Välj &mottagare..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Spara &distributionslista..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Klistra in som &citat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Klistra in som bila&ga" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "L&ägg till citattecken" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Ta &bort citattecken" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Rensa mellanslag" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Brådskande" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Begär &hanteringsbekräftelse" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "An&ge kodning" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Bryt &rader" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "Text&snuttar" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatisk rättstavning" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatisk identifiering" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatering (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alla fält" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "Or&dlista" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Ski&ckade brev-korg" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Brev&överföring" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Från" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Svara till" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Till" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Kopia" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "D&old kopia:" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "R&ubrik" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Lägg t&ill brevfot sist" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Lägg t&ill brevfot först" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Infoga brevfot vid &markörens plats" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Bifoga ö&ppen nyckel..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Bifoga &min öppna nyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Bifog&a fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Ta &bort bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Spara bilaga som..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "&Egenskaper hos bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Stavningskontroll..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Kryptera brev med Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Krypt&era brevet" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signera brevet" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Krypterat brevformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Punktlista (fylld cirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Punktlista (cirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Punktlista (fyrkant)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Ordnad lista (siffror)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Välj stil" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrera" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fetstil" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understruken" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Återställ teckensnittsinställningar" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfärg..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Anpassa Kmail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Stavningskontroll: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolumn: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rad: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Spara i&gen som mall" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Spara som utkast" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Spara brevet igen i mallkorgen. Det kan därefter användas vid ett senare " +"tillfälle." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Spara brevet i korgen Utkast. Det kan därefter redigeras och skickas vid ett " +"senare tillfälle." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Vill du kasta bort brevet eller spara det till senare?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Stäng brevfönster" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte " +"bilagt någonting.\n" +"Vill du bilägga en fil till ditt brev?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Påminnelse filbilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>" +"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Bifoga fil" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Bifoga" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Infoga fil" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från " +"bakgrundsprogrammet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Export av nyckel misslyckades" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exporterar nyckel..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-nyckel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Bifoga min OpenPGP-nyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Välj den öppna nyckel som ska bifogas." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Öppna" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Öppna med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Visa" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Redigera med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Bifoga..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Spara bilaga som" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Lägg till som text" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Lägg till som bilaga" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen " +"som hänvisas till som en bilaga." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Klistra in som text eller bilaga?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlös" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för " +"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel " +"att använda för detta.</p>" +"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller " +"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>" +"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Odefinierad signeringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du " +"kopplar upp." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Uppkopplad/nerkopplad" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din " +"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för " +"varje brev." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold " +"kopia." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Till: inte angivet" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Ingen rubrik angiven" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "A&nge rubriken" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Behåll taggar, signera inte" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Kryptera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signera (ta bort taggar)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>" +"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Signera eller kryptera brevet?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten " +"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "På väg att skicka e-post..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Skicka bekräftelse" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Skicka nu" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Stavningskontroll: på" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Stavningskontroll: av" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Stavningskontroll avbruten." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Stavningskontroll stoppad." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Stavningskontroll klar." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Stavningskontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med " +"Chiasmius.\n" +"Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i " +"inställningsdialogrutan." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle " +"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Brevet kommer att signeras" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Brevet kommer inte att signeras" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Brevet kommer att krypteras" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Brevet kommer inte att krypteras" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Kunde inte starta extern editor." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Förslag" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatisk stavningskontroll är inte möjlig för text med taggar." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Den externa editor körs fortfarande.\n" +"Ska den externa editorn avbrytas eller lämnas öppen?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Avbryt editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Lämna editor öppen" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Stavningskontroll - Kmail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är " +"ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Ispell/Aspell verkar ha kraschat." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Inga felstavningar hittades." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Välj ljudfil" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ett kritiskt fel uppstod. Behandling stoppar här." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Ett problem hittades när den här åtgärden skulle utföras." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>" +"<br>i filterregeln <b>%2</b>." +"<br>Ignorerar det.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Bekräfta utdelning" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Ange överföring till" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Ange svarsmottagare till" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Ange identitet till" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markera som" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Viktigt" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Läst" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Oläst" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Besvarat" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Vidarebefordrat" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Gammalt" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nytt" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Bevakat" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Skräp" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Önskat" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Skicka förfalskad bekräftelse" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Visat" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Borttaget" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Skickat" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Hanterat" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Nekad" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Misslyckad" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Ta bort huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Lägg till huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Med värde:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Skriv om huvud" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Ersätt:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Med:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Flytta till korg" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiera till korg" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Vidarebefordra till" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omdirigera till" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Kör kommando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Skicka igenom" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Spela ett ljud" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till " +"botten.</p>" +"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra " +"halvan av dialogrutan.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>" +"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan " +"ändra ordningen senare.</p>" +"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " +"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>" +"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på " +"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från " +"listan ovan.</p>" +"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan " +"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> " +"utan att några ändringar görs.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" +"längst upp</em> i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> " +"ett steg i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" +"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att " +"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> " +"ett steg i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>" +"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att " +"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>" +"längst ner</em> i listan ovan.</p>" +"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken " +"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är " +"valt.</p>" +"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\".</p>" +"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den " +"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> " +"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta " +"åtgärden.</p>" +"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar " +"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, " +"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade " +"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera " +"breven på ett annat sätt.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Filterregler för Pop3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregler" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Tillgängliga filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterier" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filteråtgärd" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globala inställningar" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Vi&sa alltid matchande \"Ladda ner senare\"-meddelanden i " +"bekräftelsedialogrutan" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filteråtgärder" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Använd filtret på inkommande brev:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "för alla konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "för alla utom uppkopplade IMAP-konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "bara för markerade konton" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonamn" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Använd filtret på &skickade brev" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Använd filtret vid manuell &filtrering" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Om detta filter &matchar, avbryt behandlingen här" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Lägg till detta filter i menyn Välj filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Genväg:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikon för detta filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nytt" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana " +"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i " +"uppkopplad IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll " +"några åtgärder eller sökregler)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Byt namn på filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Byt namn på filtret \"%1\" till:\n" +"(lämna fältet tomt för automatiskt namngivning)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Välj en åtgärd." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "La&dda ner brev" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Ladda ner &brev senare" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Ta bort b&rev från servern" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fel vid skapandet av fil <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Misslyckades med att skapa katalog" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Felsökning av IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>" +"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka " +"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga " +"problem.</p>" +"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, " +"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Bygg om &index" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Omfattning:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Bara aktuell korg" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktuell korg och alla underkorgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alla kontots korgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Uppdatera &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte läsas. Det kan vara ett problem med " +"rättigheter i filsystemet, eller så är filen skadad." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med " +"rättigheter i filsystemet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Du måste synkronisera med en servern innan du byter namn på IMAP-korgar." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Inget konto har ställts in för korgen.\n" +"Försök att utföra en synkronisering innan detta." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen för korgen %1 och alla dess " +"underkorgar?\n" +"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i korgarna." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Uppdatera IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Uppdatera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Korgens index har skapats om." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill " +"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Återställ och synkronisera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synkronisering överhoppad" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synkroniserar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Ansluter till %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Kontrollerar behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Byter namn på korg" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Hämtar korglista" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fel när korglista skulle hämtas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Hämtar underkorgar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Tar bort korgar från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Hämtar brevlista" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Inga brev att ta bort..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Förstör borttagna brev" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Hämtar nya brev" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Inga nya brev från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Kontrollerar stöd för anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Hämtar anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Lagrar anmärkningar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ställer in behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Hämtar behörigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Hämtar information om kvoter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Uppdaterar cachefil" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synkronisering klar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Laddar upp brev till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte " +"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Åtkomsträttigheter återkallade" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Inga brev att ladda upp till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Laddar upp status för brev till servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Skapar underkorg på servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem " +"lokalt?" +"<br>UID:er: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Avlägsnar borttagna brev från servern" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Kontrollerar korgens giltighet" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Korglistningen misslyckades på ett oväntat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från " +"servern?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte " +"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte " +"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Fel vid lagring av anmärkningar: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Upphittat" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till " +"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " +"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>" +"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> " +"för att undvika förlust av data.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, " +"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga " +"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta " +"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller " +"flytta dem från korgen.</p>" +"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Flytta inte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Flytta brev till korg" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Behörigheter (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Åtkomstkontroll" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kvoter" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Använd egna &ikoner" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Norma&l:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Ol&äst:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev " +"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående " +"korg med olästa brev i korgen.</p>" +"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i " +"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående " +"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya " +"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Behåll svar i den här korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här " +"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda " +"korgen för skickade brev." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "&Visa kolumn:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Avsändare" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Mottagare" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "A&vsändaridentitet:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på " +"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, " +"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och " +"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i " +"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Korginnehåll:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Skapa ledig-&upptagen och aktivera alarm för:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får " +"\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för " +"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- " +"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n" +"\n" +"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara " +"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja " +"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter " +"för korgen.\n" +"Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla " +"läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n" +"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda " +"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratörer av korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alla läsare av korgen" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Inställningen låter dig inaktivera alarm för korgar som delas med andra. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Blockera ledig-upptagen och alarm lokalt" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och " +"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. " +"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan " +"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att " +"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte gå in i katalog <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> är oläsbar.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Tar bort korg" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Webbadress: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fel vid borttag av en korg." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Målkorg: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "kontrollerar" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fel vid förfrågan om serverns status." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Hämtar brevstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Hämtar brev" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fel vid listning av innehållet i korgen %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fel vid hämtning av brev." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fel när en korg skulle skapas." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "uppdaterar brevantal" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fel vid hämtning av korginformation." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n" +"Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information " +"inkluderande statusflaggor kan gå förlorade. Vill du nedgradera indexfilen?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradera" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nedgradera inte" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Brevindexet för '%1' är skadat och kommer nu att skapas om, men viss " +"information inkluderande statusflaggor kommer att gå förlorad." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller " +"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Kunde inte synkronisera maildir-korg." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Brev kunde inte läggas till i korgen, kanske det är ont om diskutrymme." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: felaktigt avslut för att förhindra förlust av data." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Skriver indexfil" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Utkorgen innehåller brev som med största sannolikhet inte har skapats av " +"Kmail.\n" +"Ta bort dem om du inte vill att Kmail ska skicka dem." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan inte öppna fil \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev " +"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna " +"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>" +"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails " +"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index för gammalt" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kunde inte synkronisera indexfil <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Internt fel. Notera gärna detaljinformation och rapportera felet." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Skapar indexfil: ett brev klart\n" +"Skapar indexfil: %n brev klara" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen (Inget utrymme kvar på enheten?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Vill du verkligen att gamla brev ska utgå?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Låt gamla brev utgå?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Utgå" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n" +"Flytta undan filen." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n" +"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Kmail kunde inte skapa katalogen \"%1\".\n" +"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i katalogen \"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du " +"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunde inte skapa korg" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan inte skapa fil \"%1\" i %2.\n" +"Kmail kan inte starta utan den." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Ny underkorg..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Visa kolumner" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Oläst kolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totalt kolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Storlekskolumn" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Sökningar" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Gå till nästa olästa brev" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Gå till" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Gå inte" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny korg..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Ko&ntrollera post" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "K&opiera korg till" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Flytta korg till" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Lägg till i favoritkorgar" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Prenumeration..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokal prenumeration..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Uppdatera korglista" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Felsök IMAP-cache..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på " +"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din " +"systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Oläst" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> hit, eftersom en korg med " +"samma namn redan finns.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är " +"fullständigt kopierad.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig " +"själv.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Det är inte möjligt att flytta markerade korgar" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Viktigt" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Åtgärd" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Bilaga" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Skräp eller önskat" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Bevakat eller ignorerat" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ankomstordning" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 inte skickat\n" +"%n inte skickade" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 inte skickade" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 oläst\n" +"%n olästa" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 olästa" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 brev, %1.\n" +"%n brev, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 brev" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?" +"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n" +"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?" +"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Ta bort brev" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Ta bort brev" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Brev borttagna med lyckat resultat." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Brev flyttade med lyckat resultat" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Misslyckades med att ta bort brev." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Misslyckades med att flytta brev." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Borttag av brev avbruten." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Förflyttning av brev avbruten." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piera till" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Fl&ytta till" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Misslyckades med att ändra %1.\n" +"(Inget utrymme kvar på enheten?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Begäran om certifikatsignatur" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Arbeta uppkopplad" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Arbeta nerkopplad" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Utkorg" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Skickat" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Utkast" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "mallar" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Senaste sökning" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " +"för sina brev. " +"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan " +"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. " +"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> " +"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. " +"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Konvertera brevfiler?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas.\n" +"Felet var:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import av vCard misslyckades" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte komma åt <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Senaste adresser" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&ök:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Flytta brev till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopiera brev till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Gå till korg" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Ta bort duplicerade brev" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Avbryt aktuell åtgärd" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokusera på nästa korg" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokusera på föregående korg" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Välj korgen med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokusera på nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokusera på föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Välj brev med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nytt brev i %1\n" +"%n nya brev i %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nytt brev" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Egenskaper för korg %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Den här korgen har inga utgångsalternativ inställda" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen att breven i korgen <b>%1</b> ska utgå?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Låt alla brev i korgen utgå" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Utgå" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> " +"till papperskorgen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Flyttade alla brev till papperskorgen" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Ta bort sökning" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>" +"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina " +"ursprungliga korgar.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ta bort korg" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> " +"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll " +"kastas också. " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> " +"och alla underkorgar, och kasta innehållet? " +"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan " +"tas bort permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> " +"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har " +"återställts till huvudinkorgen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen?\n" +"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i dina IMAP-korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar " +"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i " +"ditt system." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Säkerhetsvarning" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Använd HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för " +"skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga " +"framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Ladda externa referenser" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrera på sändlista..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrera på sändlista %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har " +"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n" +"Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Ingen filtrering på servern inställd" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Vidarebefordra med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Svara med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Svara till alla med egen mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(ingen egen mall)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Spara s&om..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Komprimera alla &korgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Alla br&ev i alla korgar utgår" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Uppdatera &lokal IMAP-cache" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "&Töm alla papperskorgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Titta efter brev i favoritkorgar" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Titta efter nya &brev i" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Skicka köade brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Uppkopplad status (okänd)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Skicka köade brev via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Adress&bok..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Certifikathantering..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-loggvisning..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importera brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Felsök Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Redigera frånvarosvar..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visning av filter&logg..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Guide för &eliminering av skräppost..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Guide &för eliminering av virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskor&g" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Flytta brev till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Flytta tråd till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Flytta tråd till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Ta bort tr&åd" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Sök efter brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Hitta i brevet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Markera &alla brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Hantering av e-postlistor..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Markera alla brev som lästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Utgångsinställningar" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Komprimera korgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "T&itta efter brev i den här korgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Föredra &HTML före oformaterad text" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Ladda e&xterna referenser" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Tråda &breven" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Tråda o&ckså brev enligt rubrik" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiera korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Klipp ut korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Klistra in korg" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopiera brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Klipp ut brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Klistra in brev" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nytt brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nytt brev från &mall" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nytt brev till sän&dlista..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Vidarebe&fordra" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Direkt..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Som &bilaga" + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Som sa&mmandrag..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Skicka vida&re..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Ski&cka igen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "S&kapa filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrera på &Rubrik..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtrera på &Från..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtrera på &Till..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrera på Sänd&lista..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Markera tr&åd" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Markera tråd som &läst" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som lästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Markera tråd som &ny" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som nya" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Markera tråd som &oläst" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som olästa" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Markera tråd som v&iktig" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Ta bort markeringen v&iktig tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Markera tråd som åt&gärdas" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Ta bort markering som tråd att åt&gärda" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Bevaka tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Spara &bilagor..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "&Filtrera" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Välj filt&er" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "O&läst antal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Välj hur antalet olästa brev visas" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Visa i e&gen kolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Visa efter &korgnamn" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Totalt kolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Visa eller dölj kolumn som visar antal brev i korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Storlekskolumn" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Visa eller dölj kolumn som visar den totala storleken av brev i korgar." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Expandera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Expandera aktuell tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Komprimera tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Komprimera aktuell tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandera alla trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expandera alla trådar i aktuell korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "K&omprimera alla trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Komprimera alla trådar i aktuell korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Visa k&ällkoden" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Visa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Gå till nästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Nästa &olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Gå till nästa olästa brev" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Gå till föregående brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Föregående olästa &brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Gå till föregående olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Nästa olästa &korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gå till nästa korg med olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Föregående olästa ko&rg" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Gå till föregående korg med olästa brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Nästa olästa &text" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Gå till nästa olästa text" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Gå neråt i aktuellt brev. Vid slutet på det aktuella brevet, gå till nästa " +"olästa brev." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Anpassa &filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Anpassa &POP-filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Hantera &Sieve-skript..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introduktion till Kmail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Visa Kmails välkomstsida" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Anpassa &bekräftelser..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "A&npassa Kmail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Töm &papperskorgen" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Flytta alla brev till papperskorg" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Ta bort sökkorg" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Ta bort korg" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Tog bort %n duplicerat brev.\n" +"Tog bort %n duplicerade brev." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Inga duplicerade brev hittades." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filteråtgärd %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Prenumeration" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokal prenumeration" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Frånvarosvar aktivt" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &fönster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initierar..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet.\n" +"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men " +"som Kmail inte känner till.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret " +"\"misslyckad\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men ingen returadress är angiven.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har " +"tagit emot brevet,\n" +"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att " +"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n" +"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Skicka \"&nekande\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Huvudet \"Disposition-Notification-Options\" innehåller nödvändig, men okänd " +"parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Kvitto: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Bilaga: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Visa" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Spara alla bilagor..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Ta bort bilaga" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Redigera bilaga" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Ospecificerad binärdata" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ingen (7 bitars text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ingen (8 bitars text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Brevdelsegenskaper" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>" +"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ " +"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här " +"kan du korrigera detta.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Delens storlek.</p>" +"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för " +"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att " +"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Delens filnamn.</p>" +"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det " +"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska " +"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En beskrivning av delen.</p>" +"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar " +"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen " +"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>" +"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra " +"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på " +"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan " +"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets " +"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala " +"kodningen \"base64\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Föreslå &automatisk visning" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här " +"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala " +"ikonen.</p>" +"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält " +"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet " +"\"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Signera den här delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " +"signeras.</p>" +"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för " +"närvarande.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Kr&yptera den här delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska " +"krypteras.</p>" +"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (uppskattad)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>" +"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har " +"definierat för det här kontot." +"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Brev som överskrider storlek" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för " +"nerladdning eller borttag" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Visa brev som matchas av uppsättningen filterregler" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Ingen rubrik" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "okänt" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Spara bilagor..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "H&uvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Välj sätt att visa brevhuvud" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Företagshuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Visa listan över brevhuvuden med företagsstil" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Sn&ygga huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Visa listan över brevhuvuden med ett snyggt format" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Korta huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Visa kort lista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standardhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Visa standardlista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Långa huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Visa lång lista över brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alla huvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Visa alla brevhuvuden" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Bil&agor" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Välj sätt att visa bilagor" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Som &ikoner" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Visa alla bilagor som ikoner. Klicka för att titta på dem." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Smart" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Visa bilagor på det sätt som föreslås av avsändaren." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "På &plats" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Visa alla bilagor på plats (om möjligt)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Visa inte bilagor i brevvyn" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "An&ge kodning" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nytt brev till..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Skicka svar till..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Vidarebefordra till..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Lägg till i adressboken" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Öppna i adressboken" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Markera all text" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiera länkadress" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Öppna webbadress" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Spara länken som bokmärke" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Spara länk som..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Chatta med..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Fullständigt stöd för namnrymder i IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Nerkopplat läge" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Hantering och redigering av Sieve-skript" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Kontospecifik filtrering" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrering av inkommande brev för uppkopplade IMAP-konton" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Korgar i uppkopplad-IMAP kan användas vid filtrering till korgar" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Ta automatiskt bort äldre brev på POP-servrar" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>" +"<p>Vänta...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>" +"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">" +"här</a> för att koppla upp...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>" +"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön KDE. Den är gjord för att vara " +"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 " +"och IMAP.</p>.\n" +"<ul>" +"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">" +"dokumentationen</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av " +"Kmail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med " +"Kmail %4, som ingår i KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Vi hoppas att du ska ha nytta av Kmail.</p>\n" +"<p>Tack,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Kmail-gruppen</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under " +"Inställningar->Anpassa Kmail.\n" +"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både " +"inkommande och utgående brev.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Viktiga ändringar</span> " +"(jämfört med Kmail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( textdel )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Kunde inte skicka brevhanteringsbekräftelse." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Avkoda med Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Visa bilaga: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n" +"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa de %n första tecknen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Öppna med \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ppna med..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Öppna bilagan \"%1\"?\n" +"Observera att öppnandet av en bilaga kan äventyra systemets säkerhet." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Öppna bilaga?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagor:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "okänt" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(matcha någon av följande)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(matcha alla följande)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Hela brevet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Brevets text" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Var som helst i huvudet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alla mottagare" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Storlek i byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Ålder i dagar" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Brevstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Sökkriterier" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Matchar a&lla följande" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Matchar n&ågon av följande" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Kan inte lägga brevet i utkorgen" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritiskt fel: Kunde inte behandla skickade brev (slut på utrymmet?). Flyttar " +"breven som misslyckades till korgen \"skickade brev\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade " +"brev\" misslyckades.\n" +"Möjliga orsaker är brist på diskutrymme eller skrivbehörigheter. Försök att " +"lösa problemet och flytta brevet manuellt." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n" +"Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i " +"inställningsdialogrutan, och försök igen." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n köat brev skickat.\n" +"%n köade brev skickade." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 av %2 köade brev skickade." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Skickar brev" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Initierar skickningsprocess..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du " +"fortsätta?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Skicka okrypterat" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Skicka avbruten." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Misslyckades med att skicka:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>" +"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>" +"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Fortsätt skicka" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Fortsätt skicka" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Avbryt skicka" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar " +"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka:\n" +"%1\n" +"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" och kommer att skickas igen.\n" +"Ta bort det därifrån om du inte vill att det ska skickas igen.\n" +"Följande överföringsprotokoll användes:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail avslutades onormalt." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här " +"SMTP-servern." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång " +"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det " +"inte redan kör." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt " +"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 " +"inte kör." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av " +"brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan " +"kör på %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av " +"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på " +"%3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Starta %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Avsluta" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nya brev i" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Det finns inga olästa brev" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Det finns 1 oläst brev.\n" +"Det finns %n olästa brev." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för " +"att hantera lösenord.\n" +"Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet " +"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om " +"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n" +"Vill du lagra lösenordet för kontot \"%1\" i inställningsfilen?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Kwallet inte tillgänglig" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagra lösenord" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Lagra inte lösenord" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Brevöverföring" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Brevöverföring: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "Pla&ts:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "V&älj..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Brevöverföring: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Namnet som Kmail använder när den här servern nämns." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "Värdda&tor:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Domännamnet eller den numeriska adressen för SMTP-servern." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Portnumret som SMTP-servern lyssnar på. Standardporten är 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Förkommando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel " +"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando " +"ska köras." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Servern k&räver autentisering" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post " +"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Användarnamnet som skickas till servern för autentisering" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Lösenordet som skickas till servern för autentisering" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Lagra SMTP-lösenord" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn " +"vid identifiering på e-postservern. " +"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, " +"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Värddatornamn:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Ange värddatornamnet som Kmail ska använda vid identifiering på servern." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Bestäm Sendmails plats" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Endast lokala filer är tillåtna." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ogiltig värddatornamn eller adress" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fel vid listning av korgen %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna " +"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om " +"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern " +"genom att först titta efter e-post." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokala ändringar går förlorade när prenumeration sägs upp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Egenskaper för korgar med e-postlistor" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Associerad sändlista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Upptäck automatiskt" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Beskrivning av e-postlista:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Önskad hantering:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Webbläsare" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adresstyp:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Starta hantering" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Skicka till lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Prenumerera på lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Sluta prenumerera på lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Listarkiv" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Listhjälp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna " +"manuellt." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Inte tillgänglig." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Hantera Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Tillgängliga skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Misslyckades hämta listan över skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Ta bort skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Redigera skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nytt skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nytt Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Redigera Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Uppladdning av Sieve-skript" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Sva&ra" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "Sva&ra..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "&Svara till brevskrivaren..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Svara till &alla..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Svara till sänd&lista..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Svara &utan citering..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Skapa aktivitet eller påminnelse..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Markera brev" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Markera brev som &läst" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Markera valda brev som lästa" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Markera brev som &nytt" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Markera valda brev som nya" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Markera brev som &oläst" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Markera valda brev som olästa" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Markera brev som v&iktigt" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Ta bort markeringen v&iktigt brev" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Markera brev som åt&gärdas" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Ta bort markering som brev att åt&gärda" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "R&edigera brev" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte " +"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> " +"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden " +"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>" +"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> " +"<ul>" +"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan " +"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>" +"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP " +"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Ingen lämplig kodning kunde hittas för brevet.\n" +"Välj en kodning med menyn \"Alternativ\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera " +"felet." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-encrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera " +"felet." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus krypteringsfel" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" " +"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av " +"bilagor.\n" +"Ska OpenPGP verkligen användas?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Osäkert brevformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Använd OpenPGP på plats" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Använd OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli " +"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n" +"Ska brevet signeras?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Signera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signera" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Signera i&nte" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Det finns konflikter i signeringspreferenserna för dessa mottagare.\n" +"Ska brevet signeras?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Du har begärt att signera brevet, men inga giltiga signeringsnycklar har " +"ställts in för identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Skicka osignerat?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Skicka &osignerat" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Vissa delar av brevet kommer inte att signeras.\n" +"Att skicka bara delvis signerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n" +"Signera alla delar istället?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Brevet kommer inte att signeras.\n" +"Att skicka osignerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n" +"Signera brevet istället?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Signera alla delar" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signera" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Varning för osignerat brev" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Ski&cka som det är" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Giltiga pålitliga krypteringsnycklar hittades för alla mottagare.\n" +"Kryptera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska " +"bli tillfrågad om du vill kryptera brevet eller inte.\n" +"Ska brevet krypteras?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Kryptera brevet?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signera och krypt&era" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Bara &signera" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "S&kicka som det är" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Det finns konflikter i krypteringsinställningarna för dessa mottagare.\n" +"Ska brevet krypteras?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Kryptera inte" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men " +"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Skicka okrypterat?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n" +"Att skicka bara delvis krypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller " +"orsaka läckage av känslig information.\n" +"Kryptera alla delar istället?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Brevet kommer inte att krypteras.\n" +"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage " +"av känslig information.\n" +"Kryptera breven istället?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Kryptera a&lla delar" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Varning för okrypterat brev" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>" +"<p>Rapportera det här felet:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen." +"<br>" +"<br>Skicka brevet ändå?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Låt tecken gå förlorade" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Ändra kodning" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " +"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " +"gärna felet." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar " +"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera " +"gärna felet." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda " +"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det " +"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny korg" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Ny underkorg till %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Skriv in ett namn på den nya korgen." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "For&mat på brevlåda:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som " +"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras " +"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Korginnehåll:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för " +"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är " +"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namnrymd för &korg:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Välj personlig namnrymd som korgen ska skapas i." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Ange ett namn på den nya korgen." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Inget namn angivet" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Katalognamn kan inte innehålla tecknet / (snedstreck). Välj ett annat " +"katalognamn." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Korgnamn kan inte börja med tecknet . (punkt). Välj ett annat korgnamn." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "IMAP-servern tillåter inte tecknet '%1'. Välj ett annat korgnamn." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Misslyckades med att skapa korgen <b>%1</b>. Korgen finns redan.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Misslyckades skapa korgen <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Olika resultat för signaturerna" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänt)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" är inte initierat." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte verifiera signaturer." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras." +"<br/> Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Brevet är krypterat" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Avkoda brevet" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Krypterad data visas inte." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fel: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till " +"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. " +"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den " +"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera " +"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">" +"genom att klicka här</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Tyvärr kunde inte certifikatet importeras.<br>Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Tyvärr hittades inga certifikat i det här brevet." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Importstatus för certifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nytt certifikat har importerats.\n" +"%n nya certifikat har importerats." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certifikat är oförändrat.\n" +"%n certifikat är oförändrade." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 ny hemlig nyckel har importerats.\n" +"%n nya hemliga nycklar har importerats." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 hemlig nyckel är oförändrad.\n" +"%n hemliga nycklar är oförändrade." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Tyvärr är ingen information om import av certifikat tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Information om import av certifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Misslyckades: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nya eller ändrade: %1 (hemlig nyckel tillgänglig)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nya eller ändrade: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fel: signaturen kunde inte verifieras" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Bra signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Felaktig</b> signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Ingen öppen nyckel för att verifiera signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Ingen signatur hittades" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fel vid verifiering av signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Ingen statusinformation tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Bra signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "En nyckel har gått ut." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Den här signaturen har gått ut." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Kan inte verifiera: nyckel saknas." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL Inte tillgänglig." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "En princip följdes inte." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ett systemfel uppstod." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "En nyckel har återkallats." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Felaktig</b> signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ogiltig signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "" +"Inte tillräcklig information för att kontrollera signaturens giltighet." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signaturen är giltig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signerat av <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Okänt signeringstillstånd" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljinformation" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Någon granskningslogg är inte tillgänglig" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Visa granskningslogg" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Dölj detaljinformation" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Inbäddat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Krypterat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Krypterat brev (kryptering inte möjlig)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Orsak: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Information]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Varning:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Avsändarens e-postadress är inte lagrad i %1 som används för signering." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "avsändare: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "lagrad: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att " +"jämföra den med avsändarens adress %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Inte tillräcklig information för att kontrollera signatur: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Brevet var signerat med en okänd nyckel." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Brevet var signerat av %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Brevet var signerat med nyckeln %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Brevet signerades den %1 med nyckeln %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Brevet signerades av %3 den %1 med nyckeln %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Brevet signerades av %2 med nyckeln %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Brevet signerades den %1 med en okänd nyckel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Brevet signerades med en okänd nyckel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Signaturens giltighet kan inte kontrolleras." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Brevet var signerat av %2 (nyckel-ID: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Varning: Felaktig signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på signerat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Slut på krypterat brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Slut på inbäddat brev" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "intern del" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "textdel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Kunde inte köra förkommando: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Kmail-felmeddelande" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Källwebbadressen är felaktig" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "I/O-slav-felmeddelande" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att " +"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail " +"redan har sett.\n" +"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett " +"korrekt sätt." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från %1. Tar bort brev från servern...\n" +"Hämtade %n brev från %1. Tar bort brev från servern..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Hämtade 1 brev från %1. Avslutar överföring...\n" +"Hämtade %n brev från %1. Avslutar överföring..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på " +"servern)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Kunde inte fullfölja list-operation." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ogiltigt svar från server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara " +"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "K&org" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Br&ev" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svara speciellt" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Vidarebefordra" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktygsrad" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Sig&nera automatiskt brev" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som " +"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje " +"individuellt brev." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets " +"certifikat" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara " +"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det " +"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är " +"i allmänhet en god idé." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " +"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser " +"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att " +"krypteringssystemet fungerar." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "S¶ skickade brev krypterade" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Markera för att spara brev krypterade" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n" +"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. " +"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett " +"nödvändigt certifikat går ut.\n" +"<p>\n" +"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här " +"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " +"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det " +"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt " +"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort " +"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga " +"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generell" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svara till alla" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Vidarebefordra" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Gen&väg:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Malltyp:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hur fungerar det här?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Korgegenskaper" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "List&adress:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ol&äst:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Brev utgår" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Utg&å efter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Låt lästa b&rev utgå" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Utgå e&fter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Låt &olästa brev utgå" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "A&vsändaridentitet:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Lagring&sformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listan visar:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validera certifikat med CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med " +"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till " +"OCSP-besvararen nedan." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Direktvalidera certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat " +"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en " +"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon " +"policy." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Konsultera aldrig en CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor " +"aldrig för att validera S/MIME-certifikat." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om " +"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till " +"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som " +"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel " +"minproxy.någonstans.se:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " +"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas " +"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är " +"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första " +"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster " +"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till " +"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges " +"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats " +"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" " +"misslyckas.\n" +"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används " +"port 389 (den vanliga LDAP-porten)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Lägg till textsnutt" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Text&snutt:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Inställning av textsnuttar" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Verktygstips" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med " +"bokmärket" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabler" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Inmatningsmetod för variabler" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " +"textsnutt" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Avgränsare:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Mallinställning" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svara till avsändaren" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svara till alla, Svara till lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Vidarebefordra brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " +"hela brevet osignerade.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n" +"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller " +"hela brevet utan kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n" +"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för " +"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"säkerhet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "För signering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "För kryptering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Välj antal dagar här" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan " +"att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan " +"att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga " +"utan att en varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en " +"varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n" +"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en " +"varning visas.\n" +"<p>\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "För rotcertifikat:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Mallinnehåll" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Mallgenväg" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Malltyp" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell " +"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska " +"skickas automatiskt alls.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga " +"åtkomsträttigheter" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men " +"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp " +"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan " +"två brevkontroller.\n" +"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in " +"här." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv " +"bara för användaren\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är " +"aktiv." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i " +"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har " +"anlänt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "A&nge editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " +"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " +"svar, pröva att aktivera alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av " +"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett " +"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina " +"svar, pröva att aktivera alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla " +"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du " +"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har " +"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats " +"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från " +"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> " +"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in " +"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i KDE:s Inställningscentral.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller " +"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används " +"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa " +"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett " +"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. " +"<ul>" +"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) " +"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är " +"tillgängliga.</li>" +"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som " +"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när " +"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>" +"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller " +"IMAP-resurskatalogerna.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du " +"välja bland följande tillgängliga språk.</p>" +"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera " +"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, " +"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>" +"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Filtrera bara brev som tas emot i nerkopplad IMAP-inkorg." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid " +"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför " +"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i " +"brevlistan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning i korgar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Vidarebefordra normalt på plats." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida " +"brevfönster." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida " +"brevfönster." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på " +"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära " +"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>" +"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande " +"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, " +"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>" +".</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i " +"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Spara automatiskt var:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet " +"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera " +"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Använd smart &citering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ av adressatväljare" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor för typ av mottagare" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n" +"Kopia och Dold kopia." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras " +"på plats." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med " +"lyckat resultat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som " +"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en " +"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till " +"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används " +"teckenkodningen som är inställd för hela systemet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den " +"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska " +"ersättas av små bilder." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för " +"att dölja nivåerna med citerad text." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Komprimera automatiskt nivå:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när " +"snygga brevhuvuden används." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan " +"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när " +"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Meningar har konverterats till mallar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevmall för nya brev" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevmall för svar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevmall för svar till alla" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevmall för vidarebefordran" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Citattecken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte " +"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av " +"reaktion för skräppost." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail " +"startas." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Till" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Kopia" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Dold kopia" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Odefinierad typ av mottagare>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Välj typ av mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Ta bort mottagarrad" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Till:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopia:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Blind kopia:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Spara lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Spara mottagare som distributionslista" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Väl&j..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Välj mottagare från adressbok" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Inga mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 mottagare\n" +"%n mottagare" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-postadress\n" +"%n e-postadresser" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distributionslista %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Välj mottagare" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbok:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Sök i &katalogtjänst" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Lägg till som Till" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Lägg till som Kopia" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Lägg till som Dold kopia" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslista" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Valda mottagare" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n" +"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Omdirigera brevet" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Använd dialogrutan för adressval" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland " +"alla tillgängliga adresser." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Tom omdirigeringsadress" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fel vid namnbyte på en korg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "innehåller" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "är lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "är inte lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "uppfyller reguljärt uttryck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "är i adressboken" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "är inte i adressboken" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "är i kategorin" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "är inte i kategorin" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "har en bilaga" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "har ingen bilaga" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "är" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "är inte" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "är lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "är inte lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "är större än" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "är mindre än eller lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "är mindre än" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "är större än eller lika med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från " +"servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Fortsätt sökning" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Laddar ner brev från IMAP-servern" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Fel vid sökning." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Sök efter brev" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Sök i &alla lokala korgar" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "S&ök endast i:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nkludera underkorgar" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Avsändare/Mottagare" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Sökkorg&namn:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Öppna sök&korg" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Öppna &brev" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "En medellång text..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Rensa markering" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n brev söktes igenom\n" +"%n brev söktes igenom" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n träff i %1\n" +"%n träffar i %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Sökningen avbröts." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n träff hittills i %1\n" +"%n träffar hittills i %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n brev\n" +"%n brev" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n träff\n" +"%n träffar" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Söker i %1. %2 genomsökta hittills" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Servern stöder Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Åte&ranvänd värddator- och lösenordsinställningar" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesieve-&port:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativ webbadress:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostik från Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Samlar in data för kontot '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontot stöder inte Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontot är inte ett IMAP-konto)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Innehåll i skriptet '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skriptet är tomt)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-möjligheter:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Tillgängliga Sieve-skript.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktivt skript %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n" +"Frånvarosvar är nu aktiverat." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n" +"Frånvarosvar är nu inaktiverat." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Aktiv&era brevfot" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs " +"med den här identiteten." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Klicka på komponenterna nedan för att få hjälp om inmatningsmetoderna." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inmatningsfält nedan" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Utmatning från kommando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Hämta brevfots&text från:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfot." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den " +"läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "An&ge fil:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Redigera &fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg " +"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för " +"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en " +"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller " +"\"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "An&ge kommando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Ny post:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nytt värde" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Ändra värde" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Genväg:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Textsnutt %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Lägg till grupp" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Redigera textsnutt" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Redigera grupp" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Redigera &grupp..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Textsnuttar" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Lägg till textsnutt..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Lägg till g&rupp..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Skriv in ett värde för <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Skriv in värden för variabler" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Ange ersättningsvärden för följande variabler:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns " +"förvalda värde" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du " +"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet " +"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Skriv in ersättningsvärden för %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Gör värdet till &förval" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"För närvarande används inte prenumerationer på servern %1.\n" +"Vill du aktivera prenumerationer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Aktivera prenumerationer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivera" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Aktivera inte" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Kommandot avslutades med status %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Kommandot avbröts av signalen %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Kommandot avslutades inte inom %1 sekunder: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kan inte skriva till processens standardinmatning: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna " +"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider " +"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller " +"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>" +"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in " +"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>" +"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar " +"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Från: %OFROMADDR\n" +"Till: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för nytt brev\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för svara\"%-\n" +"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev du:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för svara till alla\"%-\n" +"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n" +"\n" +"--------------- Vidarebefordrat brev ----------------\n" +"\n" +"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Från: %OFROMADDR\n" +"Till: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Infoga kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Infoga kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Originalbrev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Citerat brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Brevtext som den är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Brevidentifikation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum med kort format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum enligt inställningen för C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Veckodagen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tid med långt format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tid enligt inställningen för C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Till-fältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Till-fältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Till-fältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Till-fältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Kopiefältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Kopiefältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Kopiefältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Kopiefältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Från-fältets adress" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Från-fältets namn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Från-fältets förnamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Från-fältets efternamn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Rubriker med citattecken" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Rubriker som de är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Rubrikinnehåll" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Nuvarande brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Behandla med externa program" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Infoga resultat av kommando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som citerad text" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka ursprungligt brev med rubriker och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Ställ in markörpositionen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Infoga innehåll från en fil" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Mallkommentar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Ingen åtgärd" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Rensa skapat brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Aktivera felsökning" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Stäng av felsökning" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n" +"höger och vänster piltangent?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n" +"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa filter</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n" +"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n" +"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n" +"<pre>skriv om huvud "Rubrik"\n" +" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n" +"<em>Korg->Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n" +"<em>Brev->Nytt brev till sändlista...</em> för att öppna\n" +"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n" +"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen." +"<p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n" +"Se <em>Korg->Egenskaper</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n" +"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n" +"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n" +"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n" +"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n" +"<pre>"Innehåll" innehåller "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n" +"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n" +"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" +"<em>Visa->Bilagor->På plats</em>.</p>\n" +"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" +"<em>Brev->Svara utan citering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Det finns ingenting att ångra." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Arbeta uppkopplad." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Avkoda brev." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Visa detaljinformation om signatur." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Dölj detaljinformation om signatur." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandera all citerad text." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Komprimera citerad text." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Visa certifikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Jag är borta till %1.\n" +"\n" +"Vid brådskande ärenden, kontakta <semestervikarie>\n" +"\n" +"e-post: <e-postadress till semestervikarie>\n" +"telefon: +46 8 111 11 11\n" +"telefax: +46 8 111 11 12\n" +"\n" +"Vänliga hälsningar,\n" +"-- <ange ditt namn och din e-postadress här>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n" +"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n" +"Kontakta systemadministratören." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Anpassa frånvarosvar" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n" +"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n" +"Förvalda värden kommer att användas." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n" +"Vill du redigera det?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorerat" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Skicka svar till följande adresser:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "vCard-visning" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Nästa kort" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Föregående kort" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Misslyckades med tolkning av vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Skicka bild med varje brev" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så " +"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är " +"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Det här är en förhandsgranskning av bilden som väljes eller matas in nedan." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Extern källa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inmatningsfält nedan" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Hämta &bild från:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Välj fil..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög " +"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att " +"förbättra resultatet." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Välj från adressbok" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg " +"kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en " +"symbol. Den visas i mottagarens e-postprogram (om det stöds)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Ingen bild angiven i din adressbokspost." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Ingen bild" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvot: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ange rubrik för brevet" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Skicka kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Läs brevtext från \"fil\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ange text för brevet" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Titta endast efter nya brev" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Öppna endast brevfönstret" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visa angiven brevfil" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Läst" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammalt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttaget" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvarat" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Vidarebefordrat" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Köat" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Skickat" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Bevakat" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerat" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Skräp" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Önskat" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Uppgift" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har en bilaga" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 av %2 %3 används" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..8db49c46e45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-31 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Förekomst utan sammanfattning" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Svar: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Delegerad: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Vidarebefordrad: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Kunde inte spara fil till Korganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reaktion på inbjudan" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Det är inte möjligt att delegera till organisatören." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Acceptera förekomst" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Acceptera förekomst villkorligt" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Skapa ett motförslag..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Kasta brev" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Neka förekomst" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Kontrollera min kalender..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Skriv in förekomst i min kalender" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Delegera förekomst" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Vidarebefordra förekomst" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Ta bort förekomst från min kalender" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Välj ombud" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Ombud:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Håll mig informerad om statusändringar hos förekomsten." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Välj deltagare" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicka för att lägga till en ny deltagare" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "Deltagarväljarkomponent" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1bc4299bdbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Bifogade visitkort" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Lägg till kontakten i adressboken]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Lägg till kontakten i adressboken." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..d5b99d4a67d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kmailcvt.po to Swedish +# Översättning av kmailcvt.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Karlsson, 2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importera korgar från OS X-Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>OS X-importfilter för e-post</b></p>" +"<p>Det här filtret importerar e-post från e-postprogrammet i Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Ingen katalog vald." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Inga filer hittades att importera." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Kunde inte öppna %1. Hoppar över." + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importerar brev från %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Avslutade import av e-post från %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 duplicerat brev importerades inte till korgen %1 i Kmail\n" +"%n duplicerade brev importerades inte till korgen %1 i Kmail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Avslutade import, avbruten av användaren." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Välj baskatalogen för e-post i Thunderbird/Mozilla (oftast " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig en katalog som <u>inte</u> " +"innehåller mbox-filer (till exempel en brevkatalog). Om du gör det ändå, får du " +"många nya korgar.</p> " +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Starta import av filen %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 duplicerat brev importerades inte\n" +"%n duplicerade brev importerades inte" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Allvarligt fel:</b> Kunde inte starta Kmail för DCOP-kommunikation. Försäkra " +"dig om att <i>kmail</i> är installerat." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Kan inte skapa korg %1 i Kmail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Kan inte lägga till brev i korg %1 i Kmail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Fel uppstod när brevet skulle läggas till i korg %1 i Kmail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaotica@home.se,newzella@linux.nu" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importera brevkataloger och katalogstruktur från Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Importerfilter för Sylpheed</b></p>" +"<p>Välj baskatalog för Sylphed brevkorg som du vill importera (oftast " +"~/Mail).</p>" +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"Sylpheed-Import\" i din lokala korg.</p> " +"<p>Det här filtret återskapar också status på ett brev, t.ex. nytt eller " +"vidarebefordrat." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importera katalog %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Kunde inte importera %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "Kmailcvt" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Kmail-importfilter" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "© 2000-2005, KMailCVT-utvecklarna" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Underhåll och nya filter" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nytt gränssnitt och upprensningar" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Välj baskatalog för Evolutions e-post (oftast ~/evolution/local).</p>" +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"Evolution import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importera e-post från Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för e-post från Opera</b></p>" +"<p>Det här filtret importerar brev från Operas brevkorgar. Använd filtret om du " +"vill importera alla brev från ett konto i Operas brevkatalog.</p>" +"<p>Välj kontots katalog (oftast ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till en katalog som får namn efter " +"kontot de kom från, med prefixet OPERA-.</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Räknar filer..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importerar nya brevfiler..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Kmailcvt-importverktyg" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Steg 1: Välj filter" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Steg 2: Importera..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Import pågår" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Import klar" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importera korgar från Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Välj Pegasus-Mail-katalogen på systemet (som innehåller CNM-, PMM- och " +"MBX-filer). I många system lagras den här filen på C:\\pmail\\mail eller " +"C:\\pmail\\mail\\admin.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att återskapa katalogstrukturen, " +"lagras alla kataloger under \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Kan inte tolka katalogstrukturen. Fortsätter import utan stöd för " +"underkataloger." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importerar nya brevfiler (\".cnm\")..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importerar brevmappar (\".pmm\")..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importerar Unix-brevmappar (\".mbx\")..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importerar %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Brev %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Tolkar katalogstrukturen..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Nuvarande:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Import pågår..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Klicka på 'Tillbaka' för att importera mer e-post eller flera kontakter" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Välkommen till Kmailcvt - Kmails importverktyg</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Det här programmet hjälper dig importera e-post från ditt tidigare " +"e-postprogram till Kmail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Välj program som du vill importera från, och klicka därefter på \"Nästa\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Ta bort &duplicerade brev under import" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importera mbox-filer (Unix, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för mbox</b></p>" +"<p>Det här filtret importerar mbox-filer till Kmail. Använd filtret om du vill " +"importera post från Ximian Evolution eller andra e-postprogram som använder det " +"här traditionella Unix-formatet.</p> " +"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till kataloger som får namn efter filen " +"de kom från, med prefixet MBOX-.</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox-filer (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importera Kmails brevkataloger och katalogstruktur" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Kmail</b></p>" +"<p>Välj baskatalogen för den Kmail brevkorg som du vill importera.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig ditt nuvarande lokala brevkatalog för Kmail " +"(oftast ~/Mail eller ~/.kde/share/apps/kmail/mail). I detta fall kan Kmailcvt " +"hamna i en kontinuerlig snurra.</p>" +"<p>Det här filtret importerar inte Kmail brevkataloger med mbox-filer.</p>" +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"KMail-Import\" i din lokala korg.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Välj baskatalogen för den lokala brevkatalogen i Evolution (oftast " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Observera:</b> Välj aldrig en katalog som <u>inte</u> " +"innehåller mbox-filer (till exempel en brevkatalog). Om du gör det ändå, får du " +"många nya korgar.</p> " +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"Evolution-import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importera e-post från Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6-importfilter</b></p>" +"<p>Du måste hitta katalogen där brevlådan har lagrats genom att söka efter " +".dbx- eller .mbx-filer under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> i Windows 9x " +"<li><i>Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senare</ul></p>" +"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att skapa om katalog-strukturen, " +"lagras alla korgar från Outlook 5 och 6 under: \"OE-import\" i din lokala " +"katalog.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Ingen Outlook Express-brevlåda hittades i katalog %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importera katalogstruktur..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Avslutade import av Outlook Express e-post" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Kan inte öppna brevlåda %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importerar OE4-brevlåda %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importerar OE5+-brevlåda %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importerar OE5+-katalogfil %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importera e-post från Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Lotus Notes strukturerad text e-post</b></p>" +"<p>Det här filtret importerar strukturerade textfiler från export av en Lotus " +"Notes e-postklient till Kmail. Använd filtret om du vill importera post från " +"Lotus eller andra e-postprogram som använder Lotus Notes strukturerade " +"textformat.</p> " +"<p><b>Observera:</b> Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, " +"lagras importerade brev i underkorgar som namnges av filerna de kom ifrån under " +"\"LNotes-Import\" i din lokala korg.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alla filer (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importerar brev från %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importera lokala brev och katalogstruktur från Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Bat!</b></p>" +"<p>Välj baskatalogen för den lokala Bat! brevkorg som du vill importera.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Filtret importerar i synnerhet *.tbb-filer från lokala " +"korgar i Bat!, t.ex. från POP-konton och inte från IMAP/DIMAP-konton.</p>" +"<p>Eftersom det är möjligt att återskapa korgstrukturen, lagras alla korgar " +"under: \"TheBat-Import\" i din lokala korg.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Skriven av %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importera e-post från Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter för Outlook e-post</b></p>" +"<p>Det här filtret importerar brev från en Outlook pst-fil. Du måste hitta " +"katalogen där pst-filen har lagrats genom att söka efter .pst-filer under <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senare</p>" +"<p><b>Observera:</b> E-post importeras till en katalog som får namn efter " +"kontot de kom från, med prefixet OUTLOOK-.</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Räknar brev..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Räknar kataloger..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Räknar korgar..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importera enkla textbrev" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Välj katalogen som innehåller e-post i ditt system. E-post läggs i en " +"katalog med samma namn som de fanns i, med prefixet PLAIN-</p>" +"<p>Det här filtret importerar all .msg-, .eml- och .txt-e-post.</p>" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..671d09c5a71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# translation of kmobile.po to Swedish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:11+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Lägg till enhet..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Ta bort enhet" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Ta bort enhet" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "&Byt namn på enhet..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "A&npassa enhet..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Lägg till ny mobil eller bärbar enhet" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Välj kategori som den nya enheten tillhör:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Sök efter nya enheter..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har inte ställt in några mobilenheter ännu." +"<p>Vill du lägga till en enhet nu?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE:s åtkomst av mobilenheter" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Lägg inte till" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Okänd enhet" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "ej tillgänglig" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Okänd anslutning" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Den här enheten behöver inte ställas in." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Handdator" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitalkamera" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Musik- eller MP3-spelare" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Annan enhet" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Ogiltig enhet (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Kan inte läsa låst fil %s. Undersök orsaken och ta bort låsfilen manuellt." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Låsfilen %1 är för gammal. Kontrollera behörigheter." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Enheten %1 är redan låst." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Enheten %1 verkar vara låst av en okänd process." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Kontrollera behörigheter för låskatalogen." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "Kan inte skapa låsfilen %1. Kontrollera att sökvägen finns." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Kunde inte skapa låsfilen %1. Feikoden är %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Inställning sparad" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Inställning återställd" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 borttagen" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Anslutning till %1 upprättad" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Anslutning till %1 misslyckades" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 frånkopplad" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Frånkoppling av %1 misslyckades" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Läste adressbokspost %1 från %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Lagring av kontakten %1 på %2 misslyckades" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Kontakten %1 lagrad på %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Läste anteckning %1 från %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Lagrade anteckning %1 på %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE:s hantering av mobilenheter" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimera vid start i systembrickan" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "Kmobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Första sidan" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Alternativ för sida ett" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Andra sidan" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Alternativ för sida två" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Lägg till något här" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Enhet" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Välj mobilenhet" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Välj mobilenhet:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Lägg till &ny enhet..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Välj" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..18339867035 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3476 @@ +# translation of knode.po to Swedish +# Översättning knode.po till Svenska +# Översättning av knode.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Daniel Karlsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,chaotica@home.se" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "Knode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Diskussionsgruppsläsare för KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Knode-utvecklarna" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Sök &i artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Visa källa" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Upp&följare till diskussionsgrupp..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svara via e-&post..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Vid&arebefordra via e-post..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Avbr&yt artikel" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Ers&ätt artikel" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Använd te&ckensnitt med fast breddsteg" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Snygg formatering" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Dechiffrera (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Huvuden" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Sn&ygga huvuden" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardhuvuden" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alla huvuden" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Bilagor" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Som &ikoner" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "På &plats" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Dölj" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "T&eckenuppsättning" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Teckenuppsättning" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Ö&ppna webbadress" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "K&opiera länkadress" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Spara länken som &bokmärke" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Lägg till i adressboken" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Ö&ppna i adressboken" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Öppna bilaga" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Spara bilaga som..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kunde inte ladda artikeln." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Artikeln innehåller ingen data." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Okänd teckenuppsättning. Förvald teckenuppsättning använd istället." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Denna artikel har Mime-typ "message/partial", vilken Knode " +"inte kan hantera ännu." +"<br>För tillfället kan du spara artikeln till en textfil och sätta ihop den " +"manuellt.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-meddelande. Av säkerhetsskäl visas endast " +"den obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av meddelandet kan du " +"aktivera formaterad HTML-visning för meddelandet <a href=\"knode:showHTML\">" +"genom att klicka här</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ett fel inträffade." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referenser:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Meddelandet signerades med okänd nyckel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Giltigheten för signaturen kan inte bekräftas." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Meddelandet signerades av %1 (nyckel-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Meddelandet signerades av %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Varning: Felaktig signatur." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på signerat brev" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlös" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ett fel uppstod när artikelns källa skulle laddas ner:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Välj teckenuppsättning" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Från" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Poäng" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Rader" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Visa kolumner" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Radantal" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (tråd ändrad)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Diskussionsgrupper/Till" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Kan inte skapa en katalog för det här kontot." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Det här kontot kan inte tas bort eftersom det finns några oskickade medelanden " +"för det." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort det här kontot?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Åtminstone en grupp för det kontot används för närvarande.\n" +"Kontot kan inte tas bort för tillfället." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Minnesallokering misslyckades.\n" +"Du bör stänga det här programmet nu\n" +"för att undvika dataförlust." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Författaren har begärt ett svar via e-post istället\n" +"för en uppföljare till diskussionsgruppen. (Uppföljare till: postare)\n" +"Vill du svara i diskussionsgruppen ändå?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Svara öppet" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svara via e-post" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Författaren begärde en brevkopia av ditt svar. (Huvudet Brev-Kopia-Till)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Den här artikeln innehåller bilagor. Vill du att de också ska vidarebefordras?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Vidarebefordra inte" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Vidarebefordrat meddelande (början)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Diskussionsgrupp" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Vidarebefordrat meddelande (slut)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Vill du verkligen avbryta den här artikeln?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Avbryt artikel" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vill du skicka det avbrutna\n" +"meddelandet nu eller senare?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Nu" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Senare" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Du har inga giltiga diskussionskonton inställda." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Vill du verkligen ersätta den här artikeln?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Ersättning" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Den här artikeln kan inte redigeras." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet för signaturgenerering gav följande utmatning:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Artikeln har redan skickats." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kunde inte ladda artikel." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kunde inte ladda utkorgen." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Du har avbrutit skickande av artiklar. Artiklar som inte skickats lagras i " +"korgen \"Utkorg\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Ange ett värdnamn för genereringen av\n" +"identifikation för meddelande eller inaktivera det." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Skriv in en giltig e-postadress under identitetsfliken i dialogrutan för " +"kontoinställning." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Skriv in en giltig e-postadress i inställningsdialogrutans identitetsdel." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-post kan inte avbrytas eller ersättas." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Avbryt meddelanden kan inte avbrytas eller ersättas." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Endast skickade artiklar kan bli avbrutna eller ersatta." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Den här artikeln har redan blivit avbruten eller ersatt." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Den här artikeln kan inte avbrytas eller ersättas,\n" +"för dess meddelande-id har inte skapats av Knode.\n" +"Men du kan leta efter din artikel i diskussionsgruppen\n" +"och avbryta (eller ersätta) den där." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Den här artikeln verkar inte vara från dig.\n" +"Du kan endast avbryta eller ersätta egna artiklar." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Du måste ladda ner artikelkroppen\n" +"innan du kan avbryta eller ersätta artikeln." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fel vid skickning" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Fel uppstod när följande artiklar skulle skickas:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Artiklar som inte skickats lagras i korgen \"Utkorg\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Felmedelande:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alla" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "oläst" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "ny" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "bevakad" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "trådar med olästa" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "trådar med nya" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "egna artiklar" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "trådar med egna artiklar" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Spara artikel" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Skapar lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "inget ämne" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort de här artiklarna?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Ta bort artiklar" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (modererad)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 ny(a) , %3 visas" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 visas" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Tar bort utgångna artiklar i <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Komprimerar korg <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>utgångna: %2<br>kvarstående: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Städar upp" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Städar upp. Vänta..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Kolumn för olästa" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Kolumn för totalt" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Olästa" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigera senaste adresser..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Skicka nu" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Skicka s&enare" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Spara som &utkast" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Ta &bort" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Klistra in som &citat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Lägg till &brevfot" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Infoga fil..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Infoga fil (i en &ruta)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Bifoga &fil..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signera artikel med &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Skicka diskussio&nsgruppsartikel" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Skicka e-&post" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Ange te&ckenuppsättning" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Ange teckenuppsättning" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Radbr&yt" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Lägg till &citationstecken" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Ta bo&rt citationstecken" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "L&ägg till ruta" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Ta b&ort ruta" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Hämta originalte&xt (inte radbruten)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Chi&ffrera (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Starta &extern editor" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<skickat till e-postmottagare och diskussionsgrupp>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<skickat till e-postmottagare och diskussionsgrupp>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Ange ett ämne." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Ange en diskussionsgrupp." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Du skickar samma meddelande till fler än tolv diskussionsgrupper.\n" +"Ta bort alla diskussionsgrupper där din artikel inte hör hemma." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du skickar samma meddelande till fler än fem diskussionsgrupper.\n" +"Tänk efter om detta verkligen är meningsfullt och ta bort\n" +"alla diskussionsgrupper där ditt meddelande inte hör hemma.\n" +"Vill du redigera om meddelandet eller skicka det ändå?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "R&edigera" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du skickar samma meddelande till fler än två diskussionsgrupper.\n" +"Använd huvudet \"Uppföljare-Till\" för att dirigera svaren\n" +"på ditt meddelande till en diskussionsgrupp.\n" +"Vill du redigera meddelandet eller skicka det ändå?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Du dirigerar svar till fler än tolv diskussionsgrupper.\n" +"Ta bort några diskussionsgrupper från \"Uppföljare-Till\"-huvudet." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du dirigerar svar till fler än fem diskussionsgrupper.\n" +"Tänk efter om detta verkligen är meningsfullt.\n" +"Vill du redigera om meddelandet eller skicka det ändå?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Ange e-postadressen." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Meddelandet innehåller tecken som inte finns i\n" +"teckenkodningen \"us-ascii\". Välj en lämplig\n" +"teckenkodning i menyn \"Alternativ\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Du kan inte posta ett tomt meddelande." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel verkar helt bestå av citerad text.\n" +"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Du kan inte posta en artikel som helt består\n" +"av citerad text." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel innehåller rader som är längre än 80 tecken.\n" +"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din signatur är längre än 8 rader.\n" +"Du bör korta ned den så den matchar den accepterade gränsen på 4 rader.\n" +"Vill du redigera om artikeln eller skicka den ändå?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Din signatur överskrider den accepterade gränsen på 4 rader.\n" +"Du bör överväga att korta ned signaturen.\n" +"Annars kommer du nog att irritera dina läsare." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Du har inte ställt in nyckeln som du föredrar för signering ännu.\n" +"Ange den antingen i den allmänna identitetsinställningen,\n" +"i egenskaperna för kontot eller gruppen. Artikeln skickas\n" +"osignerad." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Skicka osignerad" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vill du spara den här artikeln i utkast-korgen?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Infoga fil" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Bifoga fil" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Postaren vill inte ha en brevkopia av ditt svar (Brev-Kopia-Till: ingen).\n" +"Respektera hans begäran." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Skicka kopia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Det här kommer att ersätta all text du har skrivit." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Ingen editor inställd.\n" +"Ange en editor i inställningarna." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kunde inte starta extern editor.\n" +"Kontrollera inställningarna." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rättstavning" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nyhetsartikel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nyhetsartikel och e-post" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ERSÄTT " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INFOGA " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Typ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Teckenuppsättning: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolumn: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rad: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Inget ämne" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ispell kunde inte startas.\n" +"Kontrollera att du har ställt in Ispell korrekt och att det ligger i din " +"sökväg." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Ispell verkar ha kraschat." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Inga felstavningar hittades." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "T&ill:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "B&läddra..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupp(er):" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "B&läddra..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Uppföljare till:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ä&mne:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"För närvarande redigerar du artikelkroppen\n" +"i en extern editor. För att fortsätta måste du stänga\n" +"den externa editorn." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Avsluta extern editor" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Förslag" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Egenskaper för bilagor" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-typ:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Du har angett en felaktig Mime-typ.\n" +"Korrigera detta." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Du har ändrat Mime-typen på det här icke-textdokumentet till\n" +"text. Det här kan orsaka fel vid laddning eller kodning av filen.\n" +"Fortsätta?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan inte öppna brevfotsfilen." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kan inte köra brevfotsgeneratorn." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternativ bakgrund" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal text" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citerad text - Första nivån" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citerad text - Andra nivån" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citerad text - Tredje nivån" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Läst tråd" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Oläst tråd" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Läst artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Oläst artikel" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Giltig signatur med pålitlig nyckel" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Giltig signatur med opålitlig nyckel" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Okontrollerad signatur" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Felaktig signatur" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML-meddelandevarning" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikelkropp" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikelkropp (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Grupplista" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikellista" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Diskussionsgruppservrar" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-postserver (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Poängsättning" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Huvuden" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visning" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Tekniskt" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavning" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "Na&mn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ditt namn som det visas för andra som läser dina bidrag.</p> " +"<p>Till exempel <b>Anna Johansson</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Namnet på organisationen där du arbetar.</p>" +"<p>Till exempel <b>Knode AB</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-posta&dress:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Din e-postadress som den visas för andra som läser dina bidrag.</p>" +"<p>Till exempel <b>anna.johansson@jobbet.se</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Sva&rsadress:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>När någon svarar på din artikel via e-post, är detta adressen som brevet " +"skickas till. Om du fyller i fältet, gör det då med en riktig e-postadress.</p>" +"<p>Till exempel <b>anna@hemma.se</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Brev-Kopia-Till:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndra..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Din OpenPGP-nyckel" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"OpenPGP-nyckeln som du väljer här kommer att användas för att signera artiklar." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Signeringsn&yckel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här kommer att användas för att signera " +"artiklar.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Anv&änd brevfot från fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här för att låta Knode läsa brevfoten från en fil.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Brevfots&fil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filen som innehåller brevfoten att läsa.</p>" +"<p>Till exempel <b>/home/anna/.signature</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Vä&lj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "Redi&gera fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Filen är e&tt program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markera det här alternativet om brevfoten ska skapas av ett program.</p>" +"<p>Till exempel <b>/home/anna/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Ange bre&vfot nedan" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Välj brevfot" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du måste ange ett filnamn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har angett en katalog." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Red&igera..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Prenumerera..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaper för %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nytt konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "S&erver" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Beh&åll anslutning i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tidsgräns:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "H&ämta gruppbeskrivningar" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Servern &kräver behörighetskontroll" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Använ&dare:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "L&ösenord:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Aktivera periodisk &nyhetskontroll" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Kontrollinter&vall" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Uppstädning" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Ange ett godtyckligt namn för kontot och\n" +"värddatornamnet på diskussionsgruppsservern." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Använd e&gna färger" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ä&ndra..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Använd egna te&ckensnitt" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Än&dra..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelhantering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Minnesförbrukning" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Leta efter nya artiklar a&utomatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maximalt antal artiklar att hämta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&kera artikeln som läst efter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Ma&rkera artiklar som postats till flera diskussionsgrupper som lästa" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Smart rull&ning" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Visa hela &tråden vid expandering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Standard är att e&xpandera trådar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Vi&sa poäng på artiklar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Visa radr&äkning" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "&Visa antal olästa i trådar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Cachestor&lek för huvuden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "&Cachestorlek för artiklar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markera alla som lästa\" utlöser följande åtgärder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Byt till nä&sta grupp" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markera tråd som läst\" utlöser följande åtgärder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Stäng &den aktuella tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Gå till nästa olästa &tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorera tråd\" utlöser följande åtgärder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Stäng den aktuella t&råden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gå till nästa olästa tr&åd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Rad&bryt text vid behov" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Ta bort to&mma avslutande rader" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Visa brev&fot" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Visa referensrad" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Citationstecken som känns igen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Öppna bilaga vid &klick" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Vi&sa alternativt innehåll som bilagor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Föredra HTML före oformaterad text" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ner" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort det här huvudet?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Egenskaper för huvuden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "H&uvud:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Na&mn som visas:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nderstruken" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "S&tor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "F&et" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Ku&rsiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Un&derstruken" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Förvald poäng för &ignorerade trådar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Förvald poäng för &bevakade trådar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piera..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Meny:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Lägg till\n" +"av&skiljare" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Ta bo&rt\n" +"avskiljare" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Te&ckenuppsättning:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillåt 8 bitar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bitar (quoted printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ko&dning:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Använd egen &förvald teckenuppsättning vid svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generera meddelande-id" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "V&ärddatornamn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-huvuden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Ta bor&t" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platsmarkör för svar: <b>%NAME</b>=avsändarens namn, <b>%EMAIL</b>" +"=avsändarens e-postadress</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Lägg inte till \"&User-Agent\"-identifieringshuvudet" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Radbrytning vid &kolumn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Läg&g till brevfot automatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Introduktionsfras:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platsmarkörer: <b>%NAME</b>=avsändarens namn, <b>%EMAIL</b>" +"=avsändarens e-postadress," +"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=meddelande-id, <b>%GROUP</b>=gruppnamn, <b>" +"%L</b>=radbrytning</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Radbryt citerad te&xt automatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Inkl&udera författarens brevfot" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Placera mark&ören nedanför introduktionsfrasen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Extern editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Specificera edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f kommer att ersättas med filnamnet som ska redigeras" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Starta exte&rn editor automatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Välj editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "An&vänd global uppstädningsinställning" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Inställningar för uppstädning av diskussionsgrupp" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Låt gamla artiklar utg&å automatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Rensa gru&pper varje:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Behåll lästa arti&klar i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Behåll ol&ästa artiklar i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Ta bo&rt artiklar som inte finns tillgängliga på servern" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Bevara &trådar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Korgar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ko&mprimera korgar automatiskt" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Re&nsa korgar efter:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Starta konvertering..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Gratulerar, du har uppdaterat till Knode version %1.</b>" +"<br>Den här versionen använder ett annat format för vissa datafiler, så för att " +"kunna behålla dina existerande data är det först nödvändigt att konvertera den. " +"Detta görs nu automatiskt av Knode. Om du vill kommer en säkerhetskopia att " +"göras på existerande data innan konverteringen startar." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Skapa en säkerhetskopia av gammal data" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Spara säkerhetskopia i:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konverterar, vänta...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Behandlade aktiviteter:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Några fel uppstod under konverteringen.</b>" +"<br>Du bör nu undersöka loggen för att försöka se vad som gick fel." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Konverteringen lyckades.</b>" +"<br>Ha så kul med den här nya versionen av Knode!" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Starta Knode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Ange en giltig sökväg för säkerhetskopia." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Säkerhetskopieringen misslyckades.</b> Vill du fortsätta ändå?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "skapade säkerhetskopia av gamla datafiler i %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "säkerhetskopieringen misslyckades." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av korg \"Utkast\" till version 0.4 misslyckades." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "konverterade korg \"Utkast\" till version 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Utkast\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av korg \"Utkorg\" till version 0.4 misslyckades." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "konverterade korg \"Utkorg\" till version 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Utkorg\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering av korg \"Skickat\" till version 0.4 misslyckades." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "konverterade korg \"Skickat\" till version 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "ingenting behöver göras åt korg \"Skickat\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Godkänd" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Innehåll-Överföring-Kodning" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Innehåll-Typ" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontroll" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Utgår" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Uppföljare-till" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Från" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Rader" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Brev-Kopia-Till" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Meddelande-id" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Postning-Värddator" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Diskussionsgrupper" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Väg" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referenser" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svara till" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Avsändare" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Ämne" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Ersätter" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Till" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Användaragent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-Inget-Arkiv" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupp(er)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Följande alias stöds:\n" +"%MYNAME=eget namn, %MYEMAIL=egen e-postadress" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Ämne och &Från" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Meddelande-id" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referenser" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&eddelande-id:n" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Ålder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "Y&tterligare" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nytt filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mn:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Enstaka artiklar" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hela trådar" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Verkst&äll för:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Visa i men&y" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Ange ett namn för det här filtret." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Ett filter med det här namnet existerar redan.\n" +"Välj ett annat namn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort det här filtret?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "Fel: inget sådant filter." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Välj filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Laddar korg..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokala korgar" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Utkast" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Utkorg" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Skickade" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan inte ladda index-fil." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ny korg" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importera MBox-korg" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importerar artiklar..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Lagrar artiklar..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportkorg" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exporterar artiklar..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Poängsätter..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Omorganiserar huvuden..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Kan inte ladda sparade huvuden: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Sök:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Inaktivera &trädvy" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Endast &prenumerationer" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "E&ndast nya" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Laddar grupper..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupper på %1: (%2 visas)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "modererad" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupper" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Ny &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nya &grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuella ändringar:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Prenumerera på" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Säg upp prenumerationen från" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Du har valt att prenumerera på en modererad diskussionsgrupp.\n" +"Dina meddelanden kommer inte omedelbart att visas i gruppen.\n" +"De måste gå igenom en modereringsprocess." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Laddar ner grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nya grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Leta efter nya grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Skapad sedan senaste kontroll:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Skapad sedan det här datumet:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Letar efter nya grupper..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Vill du verkligen säga upp prenumerationen för\n" +"de här grupperna?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Säg upp" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Gruppen \"%1\" uppdateras för närvarande.\n" +"Det är inte möjligt att säga upp prenumerationen för tillfället." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Den här gruppen kan inte utgå eftersom den uppdateras för närvarande.\n" +" Försök senare." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Du har inga grupper för det här kontot.\n" +"Vill du hämta en aktuell lista?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Hämta lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Hämta inte" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Smek&namn:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Använd annan förvald tecken&uppsättning:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "postning förbjuden" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "postning tillåten" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artiklar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Olästa artiklar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nya artiklar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Trådar med olästa artiklar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Trådar med nya artiklar:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Välj mål" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupper för den här artikeln:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Du skickar meddelandet till flera diskussionsgrupper, bl a till en\n" +"modererad grupp. Observera att ditt meddelande inte kommer att\n" +"visas i någon grupp innan det är godkänt av moderatorerna." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Skickar brev" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Väntar..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelvy" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppvy" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Huvudvy" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Återställ snabbsökning" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Återställ snabbsökning<b>" +"<br>Återställer snabbsökningen så att alla meddelanden visas igen." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sök:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Klar" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Diskussionsgruppsläsare för KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nästa artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gå till nästa artikel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Föregående artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gå till föregående artikel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Nästa olästa &artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Nästa olästa &tråd" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "N&ästa grupp" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Före&gående grupp" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Läs genom ar&tiklar" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokusera på nästa korg" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokusera på föregående korg" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Välj korg med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokusera på nästa artikel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokusera på föregående artikel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Välj artikel med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Egenska&per för konto" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Byt namn p&å konto" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "Prenumerera på diskussion&sgrupp..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alla grupp&er utgår" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Hämta nya artiklar i alla &grupper" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Hämta nya artiklar i alla &konton" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Ta bort &konto" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Posta till &diskussionsgrupp..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Gruppegenskaper" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "B&yt namn på grupp" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Hämta nya artiklar" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Gruppen &utgår" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Omorganisera grupp" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Säg upp &prenumerationen från grupp" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Ma&rkera alla som lästa" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Markera alla so&m olästa" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Markera sista som ol&äst..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "A&npassa Knode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ny korg" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "N&y underkorg" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ta bort &korg" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Byt namn på ko&rg" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "K&omprimera korg" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ko&mprimera alla korgar" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "T&öm korg" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importera Mbox-korg..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportera som Mbox-korg..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortera" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "efter r&ubrik" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "efter &avsändare" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "efter &poäng" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "efter &rader" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "efter &datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Sök efter artiklar..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Uppdatera lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Komprimera alla trådar" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandera alla trådar" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Under&tråd på/av" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Visa t&rådar" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Dölj t&rådar" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rkera som läst" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&kera som oläst" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Markera &tråd som läst" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Markera tråd so&m oläst" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "&Öppna i eget fönster" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "R&edigera poängregler..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Beräkna om p&oäng" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Sänk po&äng för författare..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Höj poäng för fö&rfattare..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorera tråd" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Bevaka tråd" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Skicka pågående me&ddelanden" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Ta &bort artikel" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Skicka &nu" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "R&edigera artikel..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stoppa &nätverk" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Sök e&fter artiklar med id..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Visa &gruppvy" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Dölj &gruppvy" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Visa &huvudvy" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Dölj &huvudvy" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Visa arti&kelvy" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Dölj arti&kelvy" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Visa snabbsökning" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Dölj snabbsökning" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Byt till gruppvy" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Byt till huvudvy" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Byt till artikelvy" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Knode skickar artiklar för tillfället. Om du avslutar nu kan du förlora dessa " +"artiklar.\n" +"Vill du avsluta ändå?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Vill du verkligen säga upp prenumerationen från %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markera sista som oläst" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Ange antalet artiklar som ska markeras som olästa:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Du kan inte ta bort en standardkorg." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort den här korgen och alla underkorgar?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Den här korgen kan inte tas bort eftersom\n" +" några av dess artiklar används för tillfället." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Du kan inte byta namn på en standardkorg." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Den här korgen kan inte tömmas för närvarande\n" +"eftersom några artiklar i den används för tillfället." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort alla artiklar i %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Välj sorteringskolumn" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Hämta artikel med id" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Meddelande-id:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Hämta" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Internt fel:\n" +"Misslyckades med att öppna rör för intern kommunikation." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Internt fel: Inget konto angett för det här jobbet." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Väntar på Kwallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Du måste ange ett användarnamn och ett\n" +"lösenord för att få åtkomst till denna server." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Ansluter till server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Laddar grupplista från disk..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skriver grupplista till disk..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Laddar ner grupplista..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Letar efter nya grupper..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Laddar ner gruppbeskrivningar..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Laddar ner nya huvuden..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sorterar..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Laddar ner artikel..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Skickar artikel..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kunde inte läsa grupplistfilen" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Grupplistan kunde inte hämtas.\n" +"Följande fel inträffade:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gruppbeskrivningarna kunde inte hämtas.\n" +"Följande fel inträffade:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kunde inte skriva till grupplistfilen" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Några nya grupper kunde inte hämtas.\n" +"Följande fel inträffade:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Inga nya artiklar kunde hämtas för\n" +"%1/%2.\n" +"Följande fel inträffade:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Inga nya artiklar kunde hämtas.\n" +"Servern skickade ett felaktigt svar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Artikeln kunde inte hämtas.\n" +"Följande fel inträffade:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Artikeln som du begärde är inte tillgänglig på diskussionsgruppsservern." +"<br>Du kan försöka hämta den från <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunde inte ansluta.\n" +"Följande fel uppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Behörighetskontroll misslyckades.\n" +"Kontrollera användarnamn och lösenord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Behörighetskontroll misslyckades.\n" +"Kontrollera användarnamn och lösenord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ett fel inträffade:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kunde inte lösa upp värddatornamn" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte ansluta:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"En fördröjning inträffade som överskred den\n" +"aktuella tidsgränsen." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Meddelandestorleken överskred storleken i den interna bufferten." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Anslutningen är bruten." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikationsfel:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikationsfel" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Sök efter artiklar" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Sök" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Rensa" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Visa hela trådar" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för " +"att hantera lösenord.\n" +"Knode kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet " +"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om " +"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n" +"Vill du lagra lösenordet för servern '%1' i inställningsfilen?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Kwallet inte tillgänglig" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagra lösenord" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Lagra inte lösenord" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelkälla" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Är läst:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Är ny:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Har olästa uppföljare:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Har nya uppföljare:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Sant" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falskt" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Innehåller" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Innehåller INTE" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguljärt uttryck" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Bifoga" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Alter&nativ" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat av stavningskontroll" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå till" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Kon&to" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Gr&upp" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "K&org" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Arti&kel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Po&ängsättning" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Använd e&xternt e-postprogram" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>En fil med namn <b>%1</b> finns redan." +"<br>Vill du ersätta den?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Kunde inte ladda/spara inställningarna.\n" +"Felaktigt skydd för hemkatalogen?\n" +"Du bör stänga Knode nu för att undvika dataförlust." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kunde inte ladda/spara fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kunde inte spara fjärrfil." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kunde inte skapa temporär fil." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "En 'news://server/grupp'-webbadress" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..b0cac3cd214 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of knotes.po to Swedish +# Översättning knotes.po till Svenska +# Copyright (C) 1998, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Christer Gustavsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,f93-cgn@sm.luth.se" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås upp" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Infoga datum" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Ställ in alarm..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Skicka..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Brev..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Inställningar..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Håll ovanför andra" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Håll under andra" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Till skrivbord" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Gå igenom anteckningar" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort anteckningen <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekräfta borttag" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Ange det nya namnet:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Skicka \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Värddatorn kan inte vara tom." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Kan inte starta e-postprocessen." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Spara anteckning som vanlig text" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan." +"<br>Är du säker på att du vill skriva över den?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alla skrivbord" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Schemalagt alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "I&nget alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "&Alarm vid:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarm &i:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timmar/minuter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Skärm" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skärminställningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Inställningar för editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Förvalda inställningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Förvalda inställningar för nya anteckningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Åtgärdsinställningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "NätverksInställningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stilinställningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfärg:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "F&örvald bredd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Förvald &höjd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tabulatoravstånd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Automatisk &indentering" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rich text" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Teckensnitt för text:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Teckensnitt för rubrik:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "S&kärm" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "E-post&åtgärd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Inkommande anteckningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Acceptera inkommande anteckningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Utskickade anteckningar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "Av&sändar-id:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Understruken" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Överstruken" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrera" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Rak justering" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Upphöjd" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Nedsänkt" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfärg..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Teckensnitt för text" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Textstorlek" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Skriv ut anteckning\n" +"Skriv ut %n anteckningar" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Följande anteckningar utlöser alarm:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Anpassa genvägar" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Åtgärder för anteckning" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Ny anteckning" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Ny anteckning från klippbordet" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Visa alla anteckningar" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Dölj alla anteckningar" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Inga anteckningar" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Kommunikationsfel: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "Knotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE-anteckningar" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "© 1997-2006, Knotes-utvecklarna" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Originalupphovsman till Knotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Överförde Knotes till KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Nätverksgränssnitt" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Påbörjade integrering med KDE:s resursramverk" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns " +"tillräckligt med diskutrymme. " +"<br>Det bör dock finnas en säkerhetskopia i samma katalog.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..ec9c30e9fe0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Swedish +# Översättning av konsolekalendar.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Skapa kalender <testomgång>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Skapa kalender <informativt läge>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Visa händelser <testomgång>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Visa händelse <informativt läge>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Händelser:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Händelse: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Händelser: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Vad: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Start: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Slut: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Ingen tid hör ihop med händelsen" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Beskr: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Plats: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Infoga händelse <testomgång>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Infoga händelse <informativt läge>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Ändra händelse <testomgång>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Till händelse <testomgång>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Ändra händelse <informativt läge>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Ta bort händelse <testomgång>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Ta bort händelse <informativt läge>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[hela dagen]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Ange vilken kalender du vill använda" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Behandla bara händelser (förval)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Viktiga åtgärdslägen:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Skriv ut förekomster på angivet exportformat" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Infoga en förekomst i kalendern" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Ändra en befintlig förekomst" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Ta bort en befintlig förekomst" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importera den här kalendern i huvudkalendern" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Åtgärdsändring:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Visa alla kalenderposter" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Visa nästa händelse i kalendern" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Visa nästa antal dagars händelser från startdatum" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Förekomstunik identifikationssträng" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Börja vid denna tid [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Exportalternativ:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Exportfiltyp (standard: text)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exempel:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag är sjuk i " +"huvudet\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"För mer information besök programmets hemsida på:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Huvudsaklig upphovsman" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 stöder följande exportformat:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [förval]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (som %2, men kompaktare)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (som %2, men i en månadsvy)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (värden åtskilda med kommatecken)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Felaktig starttid angiven: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalendern %1 finns redan" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Kalendern %1 skapades normalt" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt gången" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Kalendern %1 importerades normalt" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Kunde inte importera kalender: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..7dcc9fc59e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# translation of kontact.po to Swedish +# Översättning kontact.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-24 08:37+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Starta alltid med angiven komponent:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalt startar Kontact med komponenten som användes innan avstängning. Markera " +"den här rutan om du vill att en specifik komponent istället ska visas vid " +"start." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Om Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact-omslutande program" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Ingen information om programmet tillgänglig." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Version %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Upphovsmän:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Tack till:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Översättare:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1-licens" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Visa ikoner" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Visa text" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "Inställning av Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Personlig informationshantering för KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "© 2001-2008 Kontact-utvecklarna" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Välj komponenter..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Laddar Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initierar..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organisera dej!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Personlig informationshanteringssvit för KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisera" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Anpassa Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Anpassa &profiler..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Introduktion till Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dagens tips" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Begär funktion..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Programmet kör ensamt. Lägger det överst..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Kan inte ladda delprogram för %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Hoppa över den här inledningen</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact hanterar din e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Läs handboken" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Lär dig mer om Kontact och dess komponenter" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Besök Kontacts webbplats" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Visa direktresurser och handledningar" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Anpassa Kontact som Groupware-klient" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Förbered användning av Kontact i företagsnätverk" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Anpassa profiler" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Ladda profil" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ta bort profil" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Spara profil" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Importera profil" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Exportera profil" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Profilen \"%1\" laddades med lyckat resultat. Vissa profilinställningar kräver " +"en omstart för att aktiveras." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profil laddad" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Profilen \"%1\" kommer att skrivas över med nuvarande inställningar. Är du " +"säker?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Spara i profil" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort profilen \"%1\"? Alla profilinställningar kommer att " +"gå förlorade." + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Välj profilkatalog" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Profilen \"%1\" exporterades med lyckat resultat." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profil exporterad" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Skriv in beskrivning" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Ingen tjänst hittades" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Programfel: Filen .desktop för tjänsten har inte en biblioteksnyckel (Library)." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programfel: Biblioteket %1 tillhandahåller inte någon tillverkning." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programfel: Biblioteket %1 stöder inte att skapa komponenter av angiven typ." + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Starta med en specifik Kontact-modul" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Starta som ikon (minimerat läge)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Lista alla tillgängliga moduler och avsluta" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny kanal..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Ny kontakt..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Ny fördelningslista..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Synkronisera kontakt" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Att släppa flera brev stöds inte." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Kan inte hantera händelser med drag och släpp av typen \"%1\"." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Ny aktivitet" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "IM Kmail-översikt" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för postöversikt" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Översikt" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Visa fullständig sökväg för kataloger" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokal" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nytt brev..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Synkronisera e-post" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-post" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1/%2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Inga olästa brev i bevakade korgar" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Öppna korg: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Ny artikel..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Skriv ut markerade anteckningar..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"För att skriva ut anteckningar, markera först de anteckningar som ska skrivas " +"ut i listan." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Skriv ut anteckningar" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort den här anteckningen?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekräfta borttag" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort den här anteckningen?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n anteckningar?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Ny anteckning..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Synkronisera anteckningar" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Hantering av anteckningar" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Inga anteckningar tillgängliga" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Läs anteckning: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny journal..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Synkronisera journal" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "IM Korganizer-översikt" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för schema" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Möten" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Hur många dagar ska kalendern visa på en gång?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "En dag" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Fem dagar" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "En vecka" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "En månad" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Uppgifter" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Visa alla uppgifter" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Visa bara dagens uppgifter" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Ny händelse..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Synkronisera kalender" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Sammanträde" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Från: %1\n" +"Till: %2\n" +"Ämne: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Post: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Inga inbokade möten under följande dag\n" +"Inga inbokade möten under följande %n dagar" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Redigera möte..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Ta bor möte" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Redigera möte: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Ny uppgift..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Synkronisera uppgiftslista" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Anteckning: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Uppgift" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "försenad" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "pågår" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "startar idag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "slutar idag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Inga väntande uppgifter" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Redigera uppgift..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Ta bort uppgift" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Markera uppgift som klar" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Redigera uppgift: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Information om Kpilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"Kpilot - HotSync-programvara för KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Utvecklare av insticksprogram" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektledare" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Inställning av Kpilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Senaste synkronisering:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Ingen information tillgänglig" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Visa synkroniseringslogg]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Användare:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Enhet:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Status:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Kommunikation med demonen är inte möjlig" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Kanaler:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "Kpilot körs inte för närvarande." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Starta Kpilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Ingen information tillgänglig (demonen körs kanske inte)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Kpilots HotSync-logg" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Kan inte öppna HotSync-logg %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyhetskanal" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Konst" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Datorer" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samhälle" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Seder och bruk" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Markerad" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Inställningar av nyhetskanaler" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Återuppritningstid:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Antal visade artiklar:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Ta bort kanal" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "IM Kontacts nyhetsövervakare" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för nyhetsövervakaren" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyhetskanaler" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen RSS DCOP-tjänst tillgänglig.\n" +"Du behöver rssservice för att använda insticksprogrammet." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopiera webbadress till klippbordet" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Översikt över speciella datum" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Hur många dagar ska översikt över speciella datum visa på en gång?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Särskilda datum från kalendern" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Visa födelsedagar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Visa årsdagar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Visa semestrar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Visa särskilda tillfällen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Särskilda datum från kontaktlistan" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "IM översikt av speciella datum" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för speciella datum" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Speciella datum" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Förvald Korganizer-resurs" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "FÖDELSEDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ÅRSDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "HELGDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "SÄRSKILT TILLFÄLLE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"om 1 dag\n" +"om %n dagar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Helgdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Särskilt tillfälle" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"ett år\n" +"%n år" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Inga speciella datum under följande dag\n" +"Inga speciella datum under följande %n dagar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Skicka &brev" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Visa &kontakt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-post till: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-översikt av speciella datum" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "© 2004-2005 KDE:s PIM-grupp" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka översiktsinsticksprogram som ska synas i din " +"översiktsvy." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "Kontact-översikt" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact-översikt" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Anpassa &översiktsvy..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Översikt för %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Vad står på tur?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Synkronisera allt" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact-översikt" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontact-översiktsvy" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "© 2003 Kontact-utvecklarna" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Väderrapport" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen DCOP-tjänst för väderrapport tillgänglig.\n" +"Du behöver Kweather för att använda insticksprogrammet." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Senast uppdaterad den" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Vindhastighet" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Relativ fuktighet" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Visa väderrapport från station" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Väderrapport" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Förbättringar och fler kodupprensningar" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Redigera anteckning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..9ec08dbb899 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7272 @@ +# translation of korganizer.po to Swedish +# Översättning korganizer.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:53+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "Vi&sa" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Växla påminnelse:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Koppla bort förekomsten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Koppla bort &framtida förekomster" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Skicka som iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Visar information om nuvarande deltagare. För att redigera en deltagare, " +"markera raden i listan och ändra värden i området nedanför. Genom att klicka på " +"en kolumnrubrik sorteras listan enligt kolumnen. Kolumnen OSA anger om ett svar " +"begärs av deltagaren eller inte." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Roll" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "OSA" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Delegerad till" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Delegerad från" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 verkar inte vara en giltig e-postadress. Är du säker på att du vill bjuda in " +"deltagaren?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ogiltig e-postadress" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sammanfogad kalender" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendrar sida vid sida" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigera Calendar-filter" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klicka på knappen för att definiera ett nytt filter." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Klicka på knappen för att ta bort filtret som för närvarande är aktivt." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Den här posten kommer att tas bort permanent." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av borttag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Plats: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet. \"Timme\" visar ett intervall på flera " +"timmar, \"Dag\" visar ett intervall på några dagar, \"Vecka\" visar ett " +"intervall på några månader, och \"Månad\" visar ett intervall på några år, " +"medan \"Automatisk\" väljer intervallet som är mest lämpat för den aktuella " +"händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Timma" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Vecka" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrera vid start" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centrerar Gantt-diagrammet på starttiden och dagen för händelsen." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Välj datum" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Flyttar händelsen till ett datum och en tid när alla deltagare är lediga." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Laddar om information om ledig-upptagen för alla deltagare från motsvarande " +"servrar." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Visar ledig-upptagen status för alla deltagare. Genom att dubbelklicka på en " +"deltagare i listan får du möjlighet att skriva in platsen för deras " +"ledig-upptagen information." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Deltagare" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Mötet har redan lämpliga start- och sluttider." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Mötet har flyttats till\n" +"Start: %1\n" +"Slut: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Inget lämpligt datum hittades." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Av de %1 deltagarna har %2 accepterat, %3 preliminärt accepterat och %4 har " +"avböjt." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Du ändrar organisatör av händelsen, som också deltar. Vill du dessutom ändra " +"den deltagaren?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "Veckonumret från månadens början då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Näst sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjärde sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Veckodagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Månaden då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Ställer in hur ofta händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Upp&repa efter" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "vecka eller veckor på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dag under veckan då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Upp&repa den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Anger en särskild dag under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska " +"upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dagen under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Anger en veckodag och specifik vecka under månaden då den här händelsen eller " +"uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Upp&repa den " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Anger en specifik dag under en specifik månad då den här händelsen eller " +"uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " dagen &under " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Anger en specifik dag under en specifik vecka för en specifik månad då den här " +"händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " u&nder " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag nummer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Upprepa &dag nummer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Anger en specifik dag under året då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " un&der året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " under året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undantag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Ett datum som ska anses vara ett undantag från upprepningsreglerna för den här " +"händelsen eller uppgiften." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lä&gg till" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Lägg till det här datumet som ett undantag från upprepningsreglerna för den här " +"händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Ändra" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Ersätt aktuellt markerat datum med det här datumet." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Ta bort datumet som för närvarande är markerat från listan med datum som ska " +"anses vara undantag från upprepningsreglerna för den här händelsen eller " +"uppgiften." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Visar aktuella datum som anses vara undantag från upprepningsreglerna för den " +"här händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Redigera undantag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Upprepningslängd" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Ställer in ett intervall där de här upprepningsreglerna gäller för den här " +"händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Börja på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Datumet upprepningarna för den här händelsen eller uppgiften ska börja." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "I&nget slutdatum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas för alltid." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Slutar &efter:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas efter ett visst antal " +"tillfällen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Antal gånger händelsen eller uppgiften ska upprepas innan den slutar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&tillfälle(n)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Slut&datum:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas ett visst datum." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Datum som händelsen eller uppgiften ska sluta upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Börjar: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Redigera upprepningslängd" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Ställer in typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska ha." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Veckovis" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Månadsvis" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Årligen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dagligen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas dagligen enligt angivna " +"regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Veckovis" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas veckovis enligt angivna " +"regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månadsvis" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas månadsvis enligt angivna " +"regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Årligen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas årsvis enligt angivna regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "A&ktivera upprepning" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Aktiverar upprepning av händelsen eller uppgiften enligt angivna regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Mötestid " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Visar tidsinformation för möten." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Upprepningsregel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Alternativ angående typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska " +"ha." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Upprepningslängd..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Alternativ angående tidsintervallet som den här händelsen eller uppgiften ska " +"upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Undantag..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Upprepningens slutdatum \"%1\" måste vara senare än händelsens startdatum " +"\"%2\"." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"En händelse eller uppgift som upprepas veckovis måste ha minst en tillhörande " +"veckodag." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Upprepning" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Mallar..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Deltagare" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Fliken Deltagare låter dig lägga till eller ta bort deltagare för händelsen " +"eller uppgiften." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Kan inte hitta mallen \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fel vid laddning av mallfil \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Motförslag" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påminnelseruta" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 innan början" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 efter början" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 innan slutet" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 efter slutet" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +" 1 dag\n" +"%n dagar" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +" 1 timme\n" +"%n timmar" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +" 1 minut\n" +"%n minuter" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Redigera påminnelser" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deltagare \"%1\" tillagd i kalenderobjektet \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Deltagare tillagda" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Vissa deltagare togs bort från förekomsten. Ska meddelande om inställning " +"skickas till dessa deltagare?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deltagare borttagna" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Skicka meddelanden" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Skicka inte" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importera kalender" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importera kalendern på \"%1\" i Korganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lägg till som ny kalender" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Öppna i separat fönster" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Spara kalender" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidszon:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Välj din tidszon i listan över platser med kombinationsrutan. Om din stad inte " +"anges, välj en som delar samma tidszon. Korganizer justerar automatiskt för " +"sommartid." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Ingen vald]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Använt helgområde:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Ange från vilket område du vill använda helgdagar här. Angivna helgdagar visas " +"som lediga dagar i datumnavigeringen, agendan, etc." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Inget)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuter" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuter" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuter" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuter" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbetstimmar" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer visa arbetstiden för veckodagen. Om det " +"är en arbetsdag för dig, markera rutan, annars visas inte arbetstiden med färg." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigering" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendavy" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " bildpunkter" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dagar" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvy" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Uppgiftsvy" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Händelsetext" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Välj händelsekategori som du vill ändra här. Du kan ändra den valda kategorins " +"färg med knappen nedan." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Välj färg på händelsekategorin som markerats i kombinationsrutan ovan här." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Välj resursen som du vill ändra. Du kan ändra den valda resursens färg med " +"knappen nedan." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Välj färg på resursen som markerats i kombinationsrutan ovan." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-postklient för schemaläggning" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-postklient" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ytterligare e-postadresser:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Lägg till, redigera eller ta bort ytterligare e-postadresser här. Dessa " +"e-postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina personliga " +"inställningar. Om du är en deltagare i en händelse, men använder en annan " +"e-postadress där, måste du ange adressen här så att Korganizer kan känna igen " +"den som din." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ytterligare e-postadress:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Redigera ytterligare e-postadresser här. För att redigera en adress, markera " +"den i listan ovan eller klicka på knappen \"Ny\" nedan. Dessa e-postadresser är " +"de som du har förutom den som är angiven i dina personliga inställningar." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att lägga till en ny post i listan med ytterligare " +"e-postadresser. Använd redigeringsrutan ovan för att redigera den nya posten." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Tom e-post)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Anpassa insticks&program..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Den här knappen låter dig anpassa insticksprogrammet som du har markerat i " +"listan ovan" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan inte anpassa det här insticksprogrammet" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Ta bort %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Lägg till %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Redigera %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen webbadress är inställd för att ladda upp din ledig-upptagen lista. " +"Ställ in den i Korganizers inställningsdialogruta, på sidan \"Ledig/upptagen\"." +"<br>Kontakta systemadministratören för den exakta webbadressen och " +"kontoinformation.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ingen webbadress för uppladdning av ledig-upptagen" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Den angivna målwebbadressen '%1' är ogiltig.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig webbadress" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programvaran kunde inte ladda upp din information om ledig-upptagen till " +"webbadressen \"%1\". Det kan vara ett problem med behörigheter, eller angavs en " +"felaktig webbadress. Systemet svarade: <em>%2</em>." +"<br>Kontrollera webbadressen, eller kontakta systemadministratören.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Ägare:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Anger var den här händelsen eller uppgiften ska äga rum." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Plats:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Låter dig välja kategorierna som den här händelsen eller uppgiften hör till." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Välj..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Tillgång:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Anger om åtkomsten till den här händelsen eller uppgiften är begränsad. " +"Observera att Korganizer för närvarande inte använder inställningen, så " +"implementering av begränsningarna beror på grupprogramservern. Det betyder att " +"händelser eller uppgifter som är markerade som privata eller konfidentiella kan " +"vara synliga för andra." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Anger beskrivningen av den här händelsen eller uppgiften. Den visas i en " +"påminnelse om någon är inställd, samt i ett verktygstips när du håller musen " +"över händelsen." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Inga inställda påminnelser" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Påmi&nnelse:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att visas." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(er)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "timma(r)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Ägare: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 avancerad påminnelse redigerad\n" +"%n avancerade påminnelser redigerade" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 avancerad påminnelse redigerad" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"En deltagare\n" +"%n deltagare" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && tid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Ställer in alternativ för tidsfrist och startdatum och tider för den här " +"uppgiften." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Ställer in startdatum för den här uppgiften." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Sta&rt:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Ställer in datumfristen för den här uppgiften." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Frist:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Asso&cierad tid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Anger om den här uppgiftens startdatum och datumfrist har associerade tider." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Ställer in aktuell färdigstatus för den här uppgiften som ett procenttal." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "färdi>" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Ställer in prioriteten för den här uppgiften på en skala från ett till nio, där " +"ett är högst prioritet, fem är medelprioritet och nio är lägst prioritet. För " +"program som har en annorlunda skala, justeras talen så att de stämmer med den " +"lämpliga skalan." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "odefinierad" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (högst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (medel)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (lägst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Ange giltig datumfrist." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Ange giltig tidsfrist." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Specificera ett giltigt startdatum." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Specificera en giltig starttid." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatumet kan inte vara efter datumfristen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Tidsfrist: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "färdi> den" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Felmeddelande: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fel vid behandling av en inbjudan eller uppdatering." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "händelse" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "aktivitet" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "Journalanteckning" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-post för gruppschemaläggning" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Skicka e-post" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Vill du skicka uppdatering av status till aktivitetens organisatör?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Skicka uppdatering" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka uppdatering " +"av status till aktivitetens organisatör?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att ta bort den gör att din " +"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen ta bort den?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att redigera den gör att din " +"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen redigera " +"den?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Ingen sammanfattning angiven>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Motförslag: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Föreslagen ny mötestid: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Välj adresser" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tomt namn)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Upprepas" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttid" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdatum" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttid" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Det finns inga objekt före %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Ta bort alla objekt före %1 utan att spara?\n" +"Följande objekt kommer att tas bort:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Ta bort gamla objekt" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Kan inte skriva arkivfilen %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Kan inte skriva arkiv till det slutliga målet." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kan inte flytta uppgift till sig själv eller sin eget deluppgift." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Släpp uppgift" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan inte ändra uppgiftens överliggande objekt, eftersom uppgiften inte kan " +"låsas." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan inte lägga till deltagare i uppgiftsposten, eftersom uppgiften inte kan " +"låsas." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Uppgifter:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klicka för att lägga till ny uppgift" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Färdig" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Tidsfrist datum och tid" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sorterings-ID" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ospecificerad" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &uppgift..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &deluppgift..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gör uppgift oberoende" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gör alla deluppgifter &oberoende" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiera till" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytta till" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Rensa färdiga" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Ny uppgift..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Rensa färdiga" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Hela dagen" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kan inte ändra den här uppgiften, eftersom den inte kan låsas." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Vad står på tur?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Händelser:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Uppgift:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Händelser och uppgifter som behöver ett svar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Tidsfrist: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visning av motförslag" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Avböj" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Möte" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Sammanträde" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonsamtal" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Utbildning" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Högtid" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Semester" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciellt tillfälle" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Resa" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Inget objekt markerat</em></p>" +"<p>Markera en händelse, uppgift eller journalanteckning för att se dess " +"detaljinformation här.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Visa här information om händelser, journalanteckningar eller uppgifter " +"markerade i Korganizers huvudvy." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunde inte ladda kalender \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Inställningen av tidszon ändrades. Vill du behålla den absoluta tiden för " +"händelser i kalendern, vilket kommer att visa dem en annan tid en förrut, eller " +"flytta dem så att de också är på den gamla tiden i den nya tidszonen?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Behåll absoluta tider?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behåll tider" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Flytta tider" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Uppgift färdigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal för %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Objektet \"%1\" filtreras av nuvarande filterregler, så det blir dolt och syns " +"inte i vyn." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter tillämpat" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Posten \"%1\" kommer att tas bort permanent." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Korganizer-bekräftelse" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Kunde inte göra deluppgift till en uppgift på översta nivån, eftersom den inte " +"kunde låsas." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gör deluppgifter oberoende" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Koppla bort förekomster" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Bortkoppling av förekomster misslyckades." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Bortkoppling misslyckades" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Koppla bort framtida förekomster" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Bortkoppling av framtida förekomster misslyckades." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Inget objekt valt." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Information om objektet skickades med lyckat resultat." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicera" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Kan inte publicera objektet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Vidarebefordra" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kan inte vidarebefordra objektet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Information om ledig-upptagen skickades med lyckat resultat." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Skickar ledig-upptagen" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kunde inte publicera ledig-upptagen information." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Objektet har inga deltagare." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Grupprogrammeddelandet för objektet '%1' skickades med lyckat resultat.\n" +"Metod: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Kunde inte skicka objektet '%1'.\n" +"Metod: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Journalanteckningar kan inte exporteras till en vCalendar-fil." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Varning för dataförlust" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsätt" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|v-kalendrar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Föregående dag" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nästa dag" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Föregående vecka" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nästa vecka" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Inget filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " +"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla " +"deluppgifter?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Ta bara bort den här" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Tar bort deluppgifter" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Posten \"%1\" är markerad som skrivskyddad och kan inte tas bort. Troligen hör " +"den till en skrivskyddad kalenderresurs." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Inte möjlig att ta bort" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Är du säker på att du vill " +"ta bort det och alla dess upprepningar?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det " +"nuvarande den %2, bara alla framtida upprepningar, eller alla dess " +"upprepningar?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Ta bort n&uvarande" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Ta bort &framtida" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Ta bort &alla" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Ta bort alla färdiga uppgifter?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Rensa uppgifter" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Rensa" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Rensar färdiga uppgifter" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan inte rensa uppgifter med deluppgifter som inte ännu är färdiga." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Ta bort uppgift" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Kan inte redigera objekt. Det är låst av en annan process." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan inte kopiera objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering misslyckades" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan inte flytta objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flyttning misslyckades" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ingen startad instans av Kmail hittades." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Föregående år" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Föregående månad" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Nästa månad" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Nästa år" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Välj en månad" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Välj de datum du vill visa i Korganizers huvudvy här. Håll nere musknappen " +"för att välja mer än en dag.</p>" +"<p>Klicka på knapparna längst upp för att bläddra till nästa eller föregående " +"månad eller år.</p>" +"<p>Varje rad visar en vecka. Talet i vänstra kolumnen är veckonumret under " +"året. Klicka på det för att välja hela veckan.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Lägg till journalanteckning]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Anger titeln för den här journalanteckningen." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&d: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Avgör om journalanteckningen också har en tillhörande tid" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ställer in tiden som hör ihop med journalanteckningen" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Ta bort den här journalanteckningen" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Redigera den här journalanteckningen" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Öppnar en redigeringsdialogruta för journalanteckningen" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Skriv ut den här journalanteckningen" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Öppnar en utskriftsdialogruta för journalanteckningen" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Viloläge för alla" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Stäng alla" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påminnelser aktiverade" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Det finns 1 aktiv påminnelse.\n" +"Det finns %n aktiva påminnelser." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning (observera att du " +"inte får några påminnelser om inte demonen körs)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Starta inte" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestaKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Stäng alla" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Stäng" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Följande händelser utlöste påminnelser:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Frist" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Vilolägets &längd:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Kunde inte starta Korganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "skrivskyddad" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Redigera plats för ledig-upptagen" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Plats för ledig-upptagen information för %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Anger identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller " +"händelsen. Identiteter kan ställas in på sidan \"Personlig inställning\" i " +"Korganizers inställningar, eller i modulen \"Säkerhet och integritet\" -> " +"\"Lösenord och användarkonto\" i KDE:s Inställningscentral. Dessutom hämtas " +"identiteter från inställningarna i Kmail och adressboken. Om du väljer att " +"ställa in den globalt för KDE i Inställningscentralen, försäkra dig om att " +"markera \"Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen\" på sidan " +"\"Personlig inställning\" i Korganizers inställningar." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identitet som organisatör:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Redigerar namnet på deltagaren som markerats i listan ovan, eller lägger till " +"en ny deltagare om det inte finns några deltagare i listan." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Namn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicka för att lägga till ny deltagare" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Redigerar rollen för deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Roll:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Redigerar nuvarande deltagarstatus för deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Redigerar om e-post ska skickas till deltagaren som markerats i listan ovan för " +"att begära ett svar angående deltagande." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Be&gär svar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "N&y" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Lägger till en ny deltagare i listan. När deltagaren väl har lagts till, får du " +"möjlighet att redigera deltagarens namn, roll, deltagarstatus och om ett svar " +"på inbjudan begärs av deltagaren eller inte. För att välja en deltagare från " +"adressboken, klicka istället på knappen \"Välj adressat\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Tar bort deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Välj adressat..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Öppnar adressboken, och låter dig välja nya deltagare från den." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Förnamn efternamn" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisatör: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delegerad till %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegerad av %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Inte delegerad" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Redigera journalanteckning" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "Allm&änt" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Den här journalposten kommer att tas bort permanent." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig journal." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importera &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importera från Unix Ical-verktyg" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Hämta heta nyheter..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportera &webbsida..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Ladda upp &nyheter..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&kivera gamla poster..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Rensa färdiga uppgifter" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Vad st&år på tur" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "Da&g" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Nästa dag\n" +"Nästa %n &dagar" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Arbetsv&ecka" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Vecka" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Uppgiftslista" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journalanteckning" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tidsföljdsvy" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppdate&ra" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Zooma in horisontellt" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Zooma ut horisontellt" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Zooma in vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Zooma ut vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå &till i dag" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &bakåt" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &framåt" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &händelse..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journalanteckning..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gör deluppgift oberoende" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicera information om objekt..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Skicka &inbjudan till deltagare" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Begär uppdatering" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Skicka åter&bud till deltagare" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Skicka status&uppdatering" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be&gär ändring" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Skicka som iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&E-posta information om ledig-upptagen..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Ladda upp information om ledig-upptagen" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "A&dressbok" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Visa datumnavigering" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Visa uppgiftsvy" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Visa objektvy" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Visa resursvy" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Visa &resursknappar" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Anpassa &datum och tid..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Hantera vy&filter..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Hantera &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Anpassa &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Calendar-filer" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har ingen Ical-fil i hemkatalogen.\n" +"Importen kan inte fortsätta.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Korganizer lyckades med att importera och sammanfoga .calendar-filen från Ical " +"till den nuvarande öppna kalendern." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Korganizer stötte på några okända fält när .kalender ical-filen skulle tydas " +"och blev tvungen att bortse från dem. Kontrollera att all relevant data blev " +"korrekt importerad." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Ical-import lyckad med varning" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"Korganizer stötte på några fel när .calendar-filen från Ical skulle tydas. " +"Importen misslyckades." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Korganizer tror inte att .calendar-filen är en giltig ical-kalender. Importen " +"misslyckades." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan inte ladda ner kalender från \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderresurs för webbadressen '%1' tillagd." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kan inte skapa kalenderresursen '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Sammanfogade kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Öppnade kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Kalendern kommer att sparas i iCalendar-format. Använd \"Exportera vCalendar\" " +"för att spara i vCalendar-format." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatkonvertering" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan inte ladda upp kalender till \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Sparade kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Kunde inte ladda upp fil." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan inte spara kalender i filen %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendern har blivit ändrad.\n" +"Vill du spara den?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Följande dag\n" +"&Följande %n dagar" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunde inte starta inställningsmodulen för datum- och tidsformat." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Vi&sa händelse" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "R&edigera händelse..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Ta &bort händelse" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vi&sa uppgift" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&edigera uppgift..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Ta &bort uppgift" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Bilägg som &länk" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Bilägg på &plats" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Bilägg på plats &utan bilagor" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ta bort bilagor" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Ångra (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Gör om (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "Kalendern innehåller osparade ändringar. Vill du spara dem innan avslutning?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kan inte spara kalendern. Vill du fortfarande stänga fönstret?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kan inte avsluta. Spara pågår fortfarande." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Misslyckades spara \"%1\". Kontrollera om resursen är riktigt inställd.\n" +"Ignorera problemet och fortsätt utan att spara, eller avbryt åtgärden?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Fel vid spara" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Webbadressen \"%1\" är ogiltig." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportera" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&ändelser" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "S&chema" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidorad" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvud" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Schema" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktygsrad" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterinformation" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Dölj upp&repade händelser och uppgifter" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du inte vill visa upprepade händelser och " +"uppgifter i dina vyer. Dagliga och veckovis upprepade objekt kan ta upp mycket " +"utrymme, så det kan vara praktiskt att dölja dem." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Dölj &färdiga uppgifter" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad, döljer filtret alla uppgiftsposter som är färdiga " +"från listan. Alternativt döljs bara poster som har varit färdiga det givna " +"antalet dagar." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagar efter färdiga:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig välja vilka färdiga uppgifter som ska döljas. " +"När du väljer <i>Omedelbart</i>, döljs uppgifter så fort de markeras. Du kan " +"öka eller minska antal dagar i nummerrutan." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Omedelbart" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Här kan du ange antalet dagar en uppgiftspost måste ha varit färdig för att " +"döljas från uppgiftslistan. Om du väljer \"Omedelbart\", döljs alla färdiga " +"uppgifter. Om du till exempel väljer värdet 1, döljs alla uppgiftsposter som " +"har markerats som färdiga längre än 24 timmar." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Dölj &inaktiva uppgifter" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Det här alternativet döljer alla uppgifter från listan där startdatumet inte " +"har nåtts. (Observera att startdatumet är inte uppgiftspostens datumfrist.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Visa allt förutom markerat" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som <i>" +"inte</i> innehåller valda kategorier." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Visa endast markerat" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " +"åtminstone innehåller valda förekomster." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Dölj uppgifter som inte är tilldelade till mig" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Alternativet döljer alla uppgifter från listan som tilldelas till någon annan." +"<br>\n" +"Bara uppgifter som har minst en deltagare kommer att kontrolleras. Om du inte " +"finns bland listan av deltagare döljs uppgiften." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Tidsförskjutning" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "innan början" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "efter början" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "innan slutet" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "efter slutet" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Hur ofta:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " gång(er)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Upp&repa:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "efter " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minut(er)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Påminnelseruta" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Lj&ud" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Påminnelse&text:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Ljud&fil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programfil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alla filer" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programar&gument:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "E-post &brevtext:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-post&adress(er):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Ta bort..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicera" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Upprepa" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicera" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Genom att publicera ledig-upptagen information, låter du andra ta hänsyn till " +"din kalender när de bjuder in dig till ett möte. Bara tider du redan är " +"upptagen publiceras, inte varför du är upptagen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicera automatiskt information om ledig-&upptagen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Markera rutan för att ladda upp din ledig-upptagen information automatiskt.\n" +"Det är möjligt att hoppa över alternativet och e-posta eller ladda upp din " +"ledig-upptagen information med menyn Schema i Korganizer.\n" +"Observera: Om Korganizer fungerar som en KDE Kolab-klient, krävs detta inte, " +"eftersom Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen " +"information och hantera åtkomst av den för andra användare." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ställ in det minimala tidsintervallet mellan uppladdningar här. Inställningen " +"gäller bara om du väljer att publicera informationen automatiskt." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Ställ in antal kalenderdagar som du vill publicera och göra tillgänglig för " +"andra här." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig-upptagen information" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Skriv in webbadressen till servern där din ledig-upptagen information ska " +"publiceras här.\n" +"Fråga serverns administratör om informationen.\n" +"Här är ett exempel på serverwebbadress för Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Kom i&håg lösenord" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer komma ihåg ditt lösenord, och hoppa över " +"att fråga dig om det varje gång ledig-upptagen information laddas upp, genom " +"att lagra det i inställningsfilen.\n" +"Av säkerhetsskäl rekommenderas du att inte lagra ditt lösenord i " +"inställningsfilen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv in inloggningslösenordet för grupprogramservern här." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv in inloggningsinformationen i förhållande till ditt konto på servern " +"här.\n" +"\n" +"Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din UID (unika identifierare). Normalt " +"är din UID din e-postadress på Kolab2-servern, men den kan också vara " +"annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serverwebbadress:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hämta" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Genom att hämta ledig-upptagen information, som andra har publicerat, kan du ta " +"hänsyn till deras kalendrar när du bjuder in dem till ett möte." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hämta andras &ledig-upptagen information automatiskt" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Markera rutan för att ta emot andras ledig-upptagen information automatiskt. " +"Observera att du måste fylla i riktig serverinformation för att möjliggöra det." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Använd hela e-post&adressen vid hämtning" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ange det här för att hämta användare@domän.ifb istället för användare.ifb från " +"servern" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Markera rutan för att ladda ner ledig-upptagen filen på formatet " +"\"användare@domän.ifb\" (till exempel anna@bolag.com.ifb). Annars laddas " +"ledig-upptagen filen ner på formatet användare.ifb (till exempel anna.ifb). " +"Fråga serverns administratör om du inte är säker på hur alternativet ska " +"ställas in." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Skriv in webbadressen för servern där ledig-upptagen information publiceras " +"här.\n" +"Fråga serverns administratör om informationen.\n" +"Här är ett exempel på webbadress för Kolab2-servrar: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Användar&namn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Lösenor&d:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Ko&m ihåg lösenord" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Välj &adressat..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Mallhantering" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Markera en mall och klicka på <b>Använd mall</b> för att använda den för " +"nuvarande händelse eller uppgift. Klicka på <b>Ny</b> " +"för att skapa en ny mall baserad på nuvarande händelse eller uppgift." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Använd mall" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Aktivera spara automatiskt för manuellt öppnade kalenderfiler" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Markera rutan för att automatiskt spara din kalenderfil utan att fråga när du " +"avslutar Korganizer, och periodiskt medan du arbetar. Inställningen påverkar " +"inte standardkalendern, som automatiskt sparas efter varje ändring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervall i minuter mellan varje gång kalendern sparas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Ställ in intervallet mellan tillfällen då kalenderhändelser sparas automatisk " +"här. Inställningen gäller bara filer som öppnas för hand. Den vanliga kalendern " +"som används av hela KDE sparas automatiskt efter varje ändring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekräfta borttagningar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Markera rutan för att visa en bekräftelsedialogruta när poster tas bort." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arkivera händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkivera uppgifter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arkivera händelser regelbundet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Vad som ska göras vid arkivering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Ta bort gamla händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkivera gamla händelser till en särskild fil" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Om automatisk arkivering är aktiverad, så arkiveras händelser äldre än det här " +"värdet. Enheten för värdet anges i ett annat fält." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Enheten som utgångstiden uttrycks i." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "I dagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "I veckor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "I månader" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Webbadress till filen där gamla händelser ska arkiveras" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportera till HTML varje gång kalendern sparas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Markera rutan för att exportera kalendern till en HTML-fil varje gång du sparar " +"den. Normalt kallas filen calendar.html och placeras i användarens hemkatalog." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Läggas till i standardresursen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Markera alternativet för att alltid lagra en ny händelse, uppgift eller " +"journalanteckning med standardresursen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Ge en fråga om resurs att använda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Markera alternativet för att välja resurs som ska användas för att lagra ett " +"objekt varje gång du skapar ett nytt. Valet rekommenderas om du avser att " +"använda funktionen med delade kataloger i Kolab-servern eller hantera flera " +"konton med Kontact som KDE:s Kolab-klient." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Markera rutan för att få en kopia av all e-post som Korganizer skickar på " +"begäran av dig till deltagare i händelser." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda e-postinställningarna som gäller hela KDE, och " +"som definieras i modulen "Lösenord och användarkonto" i KDE:s " +"inställningscentral. Avmarkera rutan för att kunna ange ditt fullständiga namn " +"och e-postadress." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Fullständigt &namn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Skriv in ditt fullständiga namn här. Namnet visas som \"Organisatör\" i " +"uppgifter och händelser du skapar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&postadress" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Skriv in din e-postadress här. E-postadressen används för att identifiera " +"kalenderns ägare, och visas i händelser och uppgifter du skapar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postklient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Markera alternativet för att använda Kmail för e-postöverföring. " +"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Markera alternativet för att använda sendmail för e-postöverföring. " +"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner. Kontrollera att du har " +"sendmail installerat innan du väljer alternativet." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standardtid för möten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Skriv in händelsens standardtid här. Standardtiden används om du inte anger en " +"starttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Skriv in händelsens standardlängd här. Standardlängden används om du inte anger " +"en sluttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standardtid för påminnelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timstorlek" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Välj timradens höjd i schemavyn med nummerrutan här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Visa dagligen upprepade händelser i datumnavigering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller dagligen upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " +"(som inte upprepas) större vikt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Visa veckovis upprepade händelser i datumnavigering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller veckovis upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " +"(som inte upprepas) större vikt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Aktivera verktygstips som visar sammanfattning av händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa ett verktygstips med sammanfattning av händelsen när " +"musen hålls över en händelse." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna. Det är " +"praktiskt när du har många (upprepade) uppgifter." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Aktivera rullningslister i månadsvyceller" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa rullningslister när du klickar på en cell i " +"månadsvyn. De visas dock bara när det behövs." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett " +"tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen från starttiden till sluttiden " +"för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Visa aktuell tid (Marcus Bains rad)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa en röd linje i dag- och veckovyerna som anger " +"aktuell tid (Marcus Bains rad)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Visa sekunder i aktuell tid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Markera rutan om du vill visa sekunder på raden med aktuell tid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Färger använda i agendavyn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Välj färgerna för objekt i agendavyn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori innanför, kalender utanför" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender innanför, kategori utanför" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Bara kategori" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Bara kalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Visning av kalender i agendavyn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Sammanfoga alla kalendrar i en vy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Visa kalendrar sida vid sida" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Byt mellan vyer med flikar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen börjar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Skriv in starttiden för händelser här. Tiden ska vara den tidigaste du använder " +"för händelser, eftersom den visas längst upp." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen börjar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv in starttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen slutar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv in sluttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Undanta helgdagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Markera rutan för att förhindra att Korganizer anger arbetstid på helger." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Månadsvy använder kategorifärger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts kategorifärger." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Månadsvy använder resursfärger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts resursfärger." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månadsvy använder hela fönstret" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när månadsvyn visas. Om " +"rutan är markerad, vinner du en del utrymme för månadsvyn, men andra grafiska " +"komponenter, som datumnavigeringen, ett objektinformation och resurslistan, " +"visas inte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Uppgiftsvyn använder hela fönstret" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när uppgiftsvyn visas. " +"Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för uppgiftsvyn, men andra " +"grafiska komponenter, som datumnavigeringen, uppgiftsinformationer och " +"resurslistan, visas inte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Lagra färdiga uppgifter som journalanteckningar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Markera rutan för att automatiskt lagra när en uppgift är färdig i en ny " +"anteckning i din journal." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Följande dagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Välj "x" antal dagar att visa i vyn över följande dagar med " +"nummerrutan. För att komma åt vyn över de "x" följande dagarna, välj " +"menyalternativet "Följande dagar" i menyn "Visa"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Använd gruppkommunikation" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Markera rutan för att aktivera att automatiskt skicka e-post när händelser " +"(eller uppgifter) som berör andra deltagare skapas, uppdateras eller tas bort. " +"Du måste markera rutan om du vill använda grupprogramfunktioner (t.ex. vid " +"inställning av Kontact som en KDE Kolab-klient)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "Skicka Outlook-liknande pseudomotförslag" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Färg för högtider" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för helgdagar här. Helgdagsfärgen används för helgdagens namn i " +"månadsvyn och helgdagens nummer i datumnavigeringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Färg för markeringar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera " +"området som för närvarande är valt i din agenda och i datumnavigeringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för agendavy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Välj agendavyns bakgrundsfärg här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Färg för arbetstimmar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Välj färg för arbetstimmar i agendavyn här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Färg för uppgifter klara i dag" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som ska vara klara i dag här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Färg för försenade uppgifter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som är försenade här." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standardfärg för händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Välj standardfärg för händelser här. Standardfärgen för händelser används för " +"händelsekategorier i agendan. Observera att du kan ange en särskild färg för " +"varje händelsekategori nedan." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidsrad" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa tidradens teckensnitt. Tidraden är den " +"grafiska komponent som visar timmarna i agendavyn. Knappen öppnar dialogrutan " +""Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för tidradens " +"timmar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendavy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa agendavyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i agendavyn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Aktuell tid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa teckensnitt för aktuell tid. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"raden med aktuell tid i agendavyn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa månadsvyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i månadsvyn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Webbadress för ledig-upptagen publicering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Webbadress för att publicera ledig-upptagen information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen publicering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Användarnamn för att publicera ledig-upptagen information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Lösenord för ledig-upptagen publicering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Lösenord för att publicera ledig-upptagen information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Aktivera automatisk hämtning av ledig-upptagen information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Kontrollera om värddatornamn och e-postadress för hämtning stämmer" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Du kan ställa in om domändelen av webbadressen för ledig-upptagen måste " +"motsvara domändelen hos användaridentiteten du söker efter, med den här " +"inställningen. Om alternativet är 'sant', fungerar det till exempel inte att " +"hämta data om ledig-upptagen för anna@mindomän.se på servern dindomän.se." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Använd hela e-postadressen vid hämtning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Med den här inställningen kan du ändra filnamnet som hämtas från servern. När " +"den är markerad, laddas en fil ner med ledig/upptagen som heter " +"användare@domän.ifb, till exempel nn@kde.org.ifb. När den inte är markerad, " +"laddas användare.ifb ner, till exempel nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Webbadress för ledig-upptagen hämtning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen hämtning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Lösenord för att hämta ledig-upptagen information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standardmetod för att bilägga e-post" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en händelse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Fråga alltid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Bilägg bara en länk till brevet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Bilägg det fullständiga brevet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Bilägg brev utan bilagor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en uppgift" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inkludera &uppgifter som ska vara klara de utskrivna dagarna" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Du ska markera det här alternativet om du vill skriva ut uppgifter som ska vara " +"klara något av datumen som ingår i tillhandahållet datumintervall." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum- och tidsintervall" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " +"det här alternativet och <i>Slutdatum</i>. Alternativet används för att " +"definiera startdatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Sl&uttid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"slut. Sluttiden definieras med alternativet <i>Starttid</i>" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>" +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"slut. Sluttiden definieras med alternativet <i>Starttid</i>" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>" +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Markera det här alternativet för att automatiskt avgöra nödvändigt " +"tidsintervall, så att alla händelser visas." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"start. Sluttiden definieras med alternativet <i>Sluttid</i>" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>" +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"start. Sluttiden definieras med alternativet <i>Sluttid</i>" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar <i>" +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " +"det här alternativet och <i>Startdatum</i>. Alternativet används för att " +"definiera slutdatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Slut&datum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "An&vänd färger" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Om du vill använda färger för att urskilja vissa kategorier på utskriften, " +"markera då det här alternativet." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Uppgiftslista" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Uppgifter som ska skrivas ut" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Skriv ut &alla uppgifter" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Skriv bara ut &uppgifter som inte är färdiga" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Skriv bara ut uppgifter med tidsfrist i &intervallet:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inkludera information" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Besk&rivning" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Tidsfrist" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ färdig" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsalternativ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfält:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsriktning:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andra alternativ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "A&nslut deluppgifter till motsvarande uppgifter" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Stryk &över sammanfattning för färdiga uppgifter" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "Kalskrivförekomst_bas" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Detaljinformation (synlighet, sekretess, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "A&nteckningar, delobjekt" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltagare" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Bilagor" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "Kalskrivvecka_bas" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " +"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets startdatum. Använd <i>" +"Slutdatum</i> för att skriva in datumintervallets slutdatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alla händelser som startar efter angiven tid skrivs inte ut." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alla händelser som startar innan angiven tid skrivs inte ut." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " +"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets slutdatum. Använd <i>" +"Startdatum</i> för att skriva in datumintervallets startdatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Tidtabellvyn stöder färger. Om du vill använda färger ska du markera det här " +"alternativet. Kategorifärgerna används." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Utskriftslayout" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Skriv ut som &filofaxsida" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "Filofaxvyn skriver ut en vecka per sida, så att alla dagar har en stor yta." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Veckan skrivs ut med liggande format. " +"Du kan till och med använda samma färger för posterna om du markerar <i>" +"Använd färger</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Skriv ut som vy med delad vecka" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Enda skillnaden från tidtabellvyn är " +"sidlayouten. Tidtabeller skrivs ut med liggande format, medan delad vecka " +"skrivs ut med stående format." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du vill ha uppgifter i utskriften, placerade " +"enligt tidsfrist." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Startmånad:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " +"<i>Slutmånad</i> för att ange den sista månaden i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " +"<i>Slutmånad</i> för att ange den sista månaden i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Slut&månad:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den sista månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet <i>" +"Startmånad</i> för att ange den första månaden i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Skriv ut vecko&nummer" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Aktivera det här för att skriva ut veckonummer till vänster på varje rad." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut dagligen &upprepade uppgifter och händelser" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Det är möjligt att utelämna dagligen upprepade uppgifter och händelser i " +"utskriften med det här alternativet. Förekomsterna tar mycket utrymme och gör " +"månadsvyn onödigt komplicerad." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut &veckovis upprepade uppgifter och händelser" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Liknar \"Skriv ut dagligen upprepade uppgifter och händelser\". Veckovis " +"upprepade uppgifter och händelser utelämnas när vald månad skrivs ut." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "Kalskrivlista_bas" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Skriv ut förekomster av typen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Händ&elser" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Uppgifter" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "Kalskrivår_bas" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Årliga utskriftsalternativ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Skriv ut å&r:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Antal si&dor:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Visningsalternativ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Visa händelser kortare än en dag som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Visa helger som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidrutor" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "Kalskrivjournal_bas" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alla journalanteckningar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Datuminte&rvall:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "Kalskrivvadstårpåtur_bas" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kunde inte ladda kalender." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De nerladdade händelserna kommer att infogas i din aktuella kalender." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binär data]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagor:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Visar en lista med aktuella objekt (filer, brev, etc) som hör ihop med " +"händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Bilägg fil..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " +"händelsen eller uppgiften på plats." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Bilägg &länk..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " +"händelsen eller uppgiften som en länk." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Tar bort bilagan som markerats i listan ovan från den här händelsen eller " +"uppgiften." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "Vill du skapa en länk till bilagorna, eller låta dem ingå i händelsen?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Bilägg som länk?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Som länk" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Som fil" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Webbadress (t.ex. en webbsida) eller fil som ska bifogas (bara länken bifogas, " +"inte själva filen):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Lägg till bilaga" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Redigera bilaga" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Fil att bilägga:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "De markerade objekten kommer att tas bort permanent." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Hitta händelser" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Hitta" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sök efter:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Sök efter" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Uppgifter" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journalanteckningar" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumintervall" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Från:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Till:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Händelser &måste vara fullständigt inkluderade" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inkludera uppgifter &utan tidsfrist" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Sök i" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Samma&nfattningar" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&rivningar" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorier" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ogiltigt sökuttryck, kan inte utföra sökningen. Ange ett sökuttryck med hjälp " +"av jokertecknen \"*\" och \"?\" vid behov." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Inga händelser som matchar sökuttrycket hittades." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportera kalender som webbsida" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du är på väg att ställa in alla alternativ till förvalda värden. Alla egna " +"ändringar kommer att gå förlorade." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ställer in förvalda alternativ" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Återställ till förval" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Typ av vy" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Uppgifter" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "Korganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Personlig planeringskalender för KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Bidragande utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Lägg till kalender" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicka på knappen för att lägga till en resurs i Korganizer.</p>" +"<p>Händelser, journalposter och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " +"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " +"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...</p> " +"<p>Om du har mer än en aktiv resurs, används automatiskt förvald resurs eller " +"ställs en fråga för att välja resursen att använda.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Redigera kalenderinställningar" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att redigera resursen som för närvarande är markerad i " +"Korganizers resurslista ovan." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Ta bort kalender" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ta bort resursen som för närvarande är markerad i " +"Korganizers resurslista ovan." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Välj den aktiva Korganizer resursen i den här listan. Markera resursens " +"kryssruta för att göra den aktiv. Klicka på knappen \"Lägg till...\" nedan för " +"att lägga till nya resurser i listan.</p>" +"<p>Händelser, journalanteckningar och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " +"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " +"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...</p>" +"<p>Om du har mer än en aktiv källa, används automatiskt förvald resurs eller " +"ställs en fråga för att välja resursen att använda.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Lägg till delresurs" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Ange ett namn på den nya delresursen" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kunde inte skapa delresurs <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Resursinställning" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Välj den nya resursens typ:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte skapa resurs av typen <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 resurs" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kan inte skapa resursen." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort delresursen <b>%1</b>? Observera att dess " +"fullständiga innehåll tas bort. Åtgärden kan inte ångras.</qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort resursen <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Du kan inte ta bort standardresursen." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Misslyckades ta bort delresursen <b>%1</b>. Orsaken kan vara att den är " +"inbyggd, och inte kan tas bort, eller att borttagning av den bakomliggande " +"lagringskatalogen misslyckades.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Ladda &om" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Visa &information" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Tilldela &färg" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Inaktivera &färg" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Resursfärger" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Använd som &standardkalender" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kan inte skriva ut. Någon giltig utskriftsstil returnerades inte." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Uskriftsfel" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Sid&orientering:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Använd den valda stilens förvalda orientering" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Använd skrivarens förval" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Inget startdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Slutdatum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Varaktighet: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 timme \n" +"%n timmar " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minuter " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Inget slutdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Tidsfrist: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Ingen tidsfrist" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Upprepningar: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Inga påminnelser" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Påminnelse: \n" +"%n påminnelser: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisatör: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Plats: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Anteckningar:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Delobjekt:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Inga deltagare" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 deltagare:\n" +"%n deltagare:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deltagare:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Sekretess: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Visa som: Upptagen" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Visa som: Ledig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Uppgiften är försenad!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Inställningar: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorier: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (vecka %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2 (vecka %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Tidsfrist datum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent färdig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Uppgiftslista" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Utskriftsstilen har inga inställningsalternativ." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Att göra: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<odefinierad>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Skriv ut &förekomst" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Skriver ut en förekomst på en sida" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Skriv ut &dag" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en enstaka dag på en sida" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Skriv ut &vecka" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en vecka på en sida" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Skriv ut &månad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en månad på en sida" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Skriv ut &uppgifter" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Skriver ut alla uppgifter i en (trädliknande) lista" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Fliken Allmänt låter dig ställa in de vanligaste alternativen för händelsen." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Upprepning" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Fliken Upprepning låter dig ställa in alternativ angående hur ofta den här " +"händelsen upprepas." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Fliken Ledig-upptagen låter dig se om andra deltagare är lediga eller upptagna " +"under händelsen." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Redigera händelse" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Ny händelse" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" +"Du ändrade inte händelsen, alltså har inte något motförslag skickats till " +"organisatören." + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "No changes" +msgstr "Inga ändringar" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mitt motförslag för: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig händelse." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Korganizer-test av tidszon" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Redigera uppgift" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Ny uppgift" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig uppgift." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Födelsedagar" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ange din status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ange din status" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importera givna kalendrar som nya resurser i standardkalender" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Sammanfoga givna kalendrar i standardkalendern (dvs. kopiera händelserna)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Öppna givna kalendrar i ett nytt fönster" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalenderfiler eller webbadresser. Om inte -i, -o eller -m anges explicit, " +"frågas användaren om importera, sammanfoga eller öppna i ett separat fönster " +"ska göras." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Ställer in alternativ som hör ihop med datum och tid för den här händelsen " +"eller uppgiften." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "Sta&rt:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "Sl&ut:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Hela &dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Påminnelse:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Visa tid som:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Ställer in hur tiden syns i din ledig-upptagen information." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du har inte gett ett slutgiltigt svar på denna inbjudan." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Visar händelsens eller uppgiftens varaktighet med nuvarande start- och " +"slutdatum och tider." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Från: %1 Till: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Specificera en giltig starttid, till exempel \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Specificera en giltig sluttid, till exempel \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt startdatum, till exempel \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt slutdatum, till exempel \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Händelsen slutar före den startar.\n" +"Korrigera datumet och tiden." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Händelsevisare" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkivera/Ta bort tidigare händelser och uppgifter" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkivera" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkivering sparar gamla objekt i den givna filen och tar sedan bort dem i " +"nuvarande kalender. Om arkivfilen redan finns läggs de till. (<a " +"href=\"whatsthis:Använd funktionen "Sammanfoga kalender" för att " +"lägga till ett arkiv i kalendern. Du kan titta på ett arkiv genom att öppna det " +"i Korganizer som vilken annan kalender som helst. Det sparas inte med något " +"speciellt format, utan som en vCalendar.\">Hur man återställer</a>.)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkivera nu objekt äldre än:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Datum då tidigare objekt ska arkiveras. Alla äldre händelser och uppgifter " +"sparas och tas bort, medan nyare (och händelser med samma datum) behålls." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arkivera a&utomatiskt objekt äldre än:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Om funktionen är aktiverad, kontrollerar Korganizer regelbundet om händelser " +"och uppgifter måste arkiveras. Det betyder att du inte behöver använda den här " +"dialogrutan igen, utom för att ändra inställningarna." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Ålder hos händelser och uppgifter som ska arkiveras. Alla äldre objekt sparas " +"och tas bort, medan nyare behålls." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(ar)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Vecka/veckor" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Månad(er)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Sökvägen till arkivet. Händelser och uppgifter läggs till i arkivfilen, så att " +"de händelser som redan finns i filen inte ändras eller tas bort. Du kan senare " +"ladda och slå ihop filen, som vilken annan kalender som helst. Den sparas inte " +"med något specialformat, utan vCalendar-formatet används." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Objekttyper att arkivera" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka objekt som ska arkiveras. Händelser arkiveras om de " +"slutar innan datumet som anges ovan. Uppgifter arkiveras om de var klara innan " +"datumet." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Ta bara bort, spara inte" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Markera alternativet för att ta bort gamla händelser och uppgifter utan att " +"spara dem. Det är inte möjligt att senare få tillbaka dessa händelser." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Namnet på arkivfilen är ogiltigt.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Anger titeln för den här journalen." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "Ti&d: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt datum, till exempel \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Korginsticksprogram" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Hantera mallar" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Mallnamn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Ange ett namn på den nya mallen:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny mall" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "En mall med det namnet finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicerat mallnamn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan synkronisera kalenderdata med data på en Palm Pilot genom att " +"använda <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">Kpilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att det är möjligt att visa aktuell tid i kalendern? Aktivera aktuell tid " +"i dialogrutan som visas efter att ha valt <b>Inställningar</b>,\n" +"<b>Anpassa Korganizer...</b> i menyraden.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att Korganizer stöder Microsoft Exchange? Lägg till resursen <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Resursvyn</b> i Korganizers sidorad.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan välja om veckan börjar på måndag eller söndag i KDE:s " +"Inställningscentral? Korganizer använder inställningen. Titta under Region och " +"handikappstöd -> Land/region och språk, och välj därefter fliken Tid och " +"datum.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du snabbt kan redigera uppgifter genom att högerklicka på egenskapen " +"du vill ändra, som prioriteten, kategorin eller datumet?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan visa och redigera en kalender från skalet med konsolekalendar? " +"Kör <b>konsolekalendar --help</b> för att se tillgängliga väljare.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan importera födelsedagar från adressboken? Det finns en resurs " +"tillgänglig som ansluter födelsedagar till kalendern. Det är till och med " +"möjligt att ställa in en påminnelse för varje händelse.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan lagra kalendern på en FTP-server? Använd den vanliga " +"fildialogen för att spara kalendern till en webbadress som <b>" +"ftp://användarnamn@ftpserver/filnamn</b>. Du kan aktivera kalendern och ladda " +"och spara den som om den vore lokal, eller lägga till den permanent i din " +"resurslista, med fjärrfilsresursen. Försäkra dig bara om att inte två " +"Korganizer-program arbetar med samma fil samtidigt.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan skapa hierarkiska uppgiftslistor genom att klicka med höger " +"musknapp på ett befintligt uppgiftsobjekt och välja <b>Ny deluppgift</b> " +"i den sammanhangsberoende menyn?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att en färg kan tilldelas varje kategori? Händelser med en viss kategori " +"visas med den färgen. Du kan tilldela dem på sidan <b>Färger</b> " +"i dialogrutan som visas efter <b>Inställningar</b>, <b>Anpassa Korganizer...</b> " +"väljes i menyraden.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan visa och redigera en kalender med Konqueror? Klicka bara på " +"kalenderfilen för att få Konqueror att öppna den.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att det är möjligt att lägga till en bilaga till en händelse eller " +"uppgift? För att göra det, lägg till en länk under fliken <b>Bilagor</b> " +"i dialogrutan <b>Redigera händelse</b> eller <b>Redigera uppgift</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan exportera din kalender till HTML? Välj <b>Arkiv</b>, <b>" +"Exportera</b>, <b>Exportera webbsida...</b> i menyraden för att visa " +"dialogrutan <b>Exportera kalender som webbsida</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan rensa färdiga uppgifter med ett steg? Gå till menyn <b>" +"Arkiv</b> och välj <b>Rensa färdiga</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du kan skapa en ny deluppgift genom att klistra in en uppgift medan " +"en annan är markerad?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller antal dagar och veckor." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Anpassa dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Visa datumnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Visa dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Visa dagar till årets slut" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Visa båda" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvy" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Välj läge" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "huvudaktivitet" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller ett Gantt-diagram som projektvy." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Insticksprogram för projektvy" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Anpassa helgdagar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Använd israeliska helger" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Visa veckans parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Visa Omers dag" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Visa Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller datum i den judiska kalendern." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsintervall" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller en Gantt-liknande tidsintervallvy." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Insticksprogram för tidsintervallvy" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centralvy" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Skriv ut lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Skriver ut en lista med händelser och uppgifter" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Skriv ut å&r" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Skriver ut en kalender för ett helt år" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Skriv ut &journal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Skriver ut alla journalanteckningar för ett givet datumintervall." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journalanteckningar" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Skriv ut Vad står på tur" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Skriver ut en lista med alla kommande händelser och uppgifter." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-insticksprogram" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Avgör brevkorg automatiskt" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Webbadress för brevlåda:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Ladda ner..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Ladda &upp händelse..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Ta bort händelse" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Det här insticksprogrammet importerar och exporterar kalenderhändelser " +"från/till en Microsoft Exchange 2000-server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Välj ett möte." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Uppladdning med Exchange är EXPERIMENTELL. Du kan förlora data för det här " +"mötet!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Ladda &upp" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Borttag med Exchange är EXPERIMENTELL. Om detta är en upprepad händelse tas " +"alla förekomster bort!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Inget fel" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-servern kunde inte nås, eller returnerade ett fel." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Serverns svar kunde inte tolkas." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Mötesdata kunde inte tolkas." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Detta ska inte inträffa: försöker ladda upp felaktig händelsetyp." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ett fel uppstod vid försök att skriva ett möte till servern." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Försöker ta bort en händelse som inte finns i servern." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Okänt fel" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Kan inte låsa objekt för ändring. Du kan inte göra några ändringar." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Låsning misslyckades" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för " +"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade " +"poster?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Ändrar en upprepad post" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Bara &denna post" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Bara &framtida poster" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alla förekomster" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Koppla bort händelse från upprepning" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan inte lägga till undantagsposten i kalendern. Ingen ändring kommer att " +"göras." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fel inträffade" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dela framtida upprepningar" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan inte lägga till framtida poster i kalendern. Ingen ändring kommer att " +"göras." + diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..f8411f53e1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# translation of korn.po to Swedish +# Översättning av korn.po till Svenska +# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Brevlåda:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Spara lösenord" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Behörighetskontroll" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Program: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Kontroll&era igen" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Åt&erställ räknare" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Visa brev" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Kör &kommando" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "Korn - %1/%2 (totalt: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Från" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP-namn" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS om möjligt" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Alltid TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Aldrig TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Brevlåda" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Behörighetskontroll" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "Webbadressen är inte giltig" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Kan inte öppna I/O-slav för %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Tog emot okänt jobb. Någonting måste vara fel..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Nästa I/O-slavfel uppstod genom räkning: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Kunde inte erhålla en ansluten I/O-slav. Det går inte att ta bort på detta " +"sätt..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Ett fel uppstod när brevet skulle tas bort: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Okänt jobb returnerades. Ett försök görs för att se om det duger..." + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Ett fel uppstod när begärt brev skulle hämtas: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Tog emot okänt jobb. Har någonting konstigt hänt?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Fel vid hämtning %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "En I/O-slav väntar redan." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Kan inte öppna en I/O-slav för %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Kmail-namn" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Vänster" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Höger" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Konton" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Anpassning av låda" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normal animering" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Lådor" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Inställning av Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Brevinformation" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Hela brevet" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Laddar hela brevet. Vänta..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Rubrik:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Från:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE:s brevkontrollant" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "© 1999-2004, Korn-utvecklarna" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Program:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protokoll:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Tid &mellan kontroller (sekunder):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Händelser" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "An&vänd lådans inställningar" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "För nya brev" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Kör &kommando:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Spela &ljud:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Visa &passiva meddelanden" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Lägg till &datum i passiva meddelanden" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nytt brev" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animering:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Teckensnitt:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Återställ räknare:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Musknapp" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitten" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Meddelande:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Visa brev:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Kontrollera igen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Kör kommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "För &nya brev" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Kör k&ommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Spela &ljud:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Lägg till da&tum i passivt meddelande" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "K&onton" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Redigera" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCO&P-objekt" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Namnen på DCOP-objekt för lådan. DCOP-objekt gör det möjligt för andra program " +"att lägga till 'virtuella' brev i lådan." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Lådor" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Använd K&wallet om möjligt" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horisontellt" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "V&ertikalt" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Dockad" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera markering" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Ta bort markerade" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Visa" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Storlek (byte)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Brev i lådan: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Kontrollerar låda igen..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Hämtar brev..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Laddar ner rubriker..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort %n brev?\n" +"Vill du verkligen ta bort %n brev?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Tar bort brev. Vänta..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..d9d5d5e7214 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6538 @@ +# translation of kpilot.po to Swedish +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Klar" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Inte klar" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Datumfrist: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritet: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Anteckning:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Anteckning:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Rubrik:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Anteckning:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Rubrik: %1\n" +"Anteckning:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[okänd]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Anslutningen till handdatorn gick förlorad. Synkronisering kan inte fortsätta." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"Kpilot %1 HotSync-synkronisering startar...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Använder kodningen %1 på handdatorn." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"Kpilot är upptaget och kan inte hantera HotSync-synkroniseringen just nu." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Testar.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synkroniserar databas %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync-synkronisering klar." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Kanalen %1 kunde inte köras." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync-synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Fullständig synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopiera PC till handdator" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopiera handdator till PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Säkerhetskopiering" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Återställ från säkerhetskopia" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Provsynkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokal synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Fråga inte igen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Fråga inte igen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kan inte öppna databasen %1 på handdatorn." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Kan inte öppna %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kunde inte öppna enhet: %1 (kommer att försöka igen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Försöker öppna enhet %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Lyssnar redan på enheten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Kan inte skapa uttag för att kommunicera med Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kan inte öppna Pilot-port \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan inte lyssna på Pilot-uttag (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kan inte acceptera Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "redan ansluten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Kan inte läsa systeminformation från Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Kontrollerar senaste PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Kunde inte läsa användarinformation från handdatorn. Kanske har du angett ett " +"lösenord på enheten?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot-enheten är inte inställd ännu." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot-enheten %1 är skrivskyddad." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Handdatorenheten %1 finns inte. Troligen är det en USB-enhet, och kommer att " +"visas under en HotSync-synkronisering." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kan inte installera filen "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Slut på HotSync-synkronisering\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Heldagshändelse" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Slutdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 innan händelsen startar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuter" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "timmar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Återkomst: var %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Upprepas för alltid" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Till %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Upprepas dag n och vecka m" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Upprepas dag n under månaden" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Undantag:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inställningarna för kanalen <i>%1</i> har ändrats. Vill du spara " +"ändringarna innan du fortsätter?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Kanal %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Skicka frågor och kommentarer till tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Skicka frågor och kommentarer till <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Skicka felrapporter till <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"För information om varumärken, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"Kpilots användarhandbok</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Upphovsmän:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Tack till:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handdator" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Stora ändringar detekterade" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Kanalen %1 har gjort ett stort antal ändringar av %2. Vill du tillåta " +"ändringarna?\n" +"Information:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kunde inte hitta kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Kunde inte ladda kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Kanalen %1 har fel version (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kunde inte initiera kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kunde inte skapa kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Kanal %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Start: %1. slut: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ny. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 ändrad. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 borttagen. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Inga ändringar gjorda. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"per.lindstrom@osd.privataccess.nu,newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Noll" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Nollkanal för Kpilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassar nollkanalen för Kpilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Huvudsaklig utvecklare" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Nollkanalen är programmerad att misslyckas." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Anteckningsfil" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kan inte öppna anteckningsdatabasen på handdatorn." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kan inte initiera från handdator." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kan inte initiera memo-filer från disk." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Synkroniserar med %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Kopierar handdatorn till PC:n..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Kopierar PC:n till handdatorn..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Utför vanlig synkronisering..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Anteckningsfilkanal för Kpilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassar anteckningsfilkanalen för Kpilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hårdvaruinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Användarinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Minnesinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Lagringsinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaslista" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Postnummer" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Synkroniseringsinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Felsökningsinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Kpilot systeminformationskanal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Hämtar system-, hårdvaru- och användarinformation från handdatorn och lagrar " +"den i en fil." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Lösenord angivet" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Inget lösenord angivet" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Inga kort tillgängliga via handdatorlänken" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Ingen felsökningsdata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Kan inte öppna utmatningsfilen. Använder %1 istället." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Kan inte öppna %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Handdatorns systeminformation skriven till filen %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Hoppar över MAL-synkronisering, eftersom senaste synkroniseringen inte var " +"tillräckligt länge sedan." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-synkroniseringen misslyckades (ingen synkroniseringsinformation)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Ingen proxyserver är angiven." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Använder proxyserver: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Ingen SOCKS-proxy är angiven." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Använder SOCKS-proxy: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synkroniseringskanal för Kpilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synkroniserar innehållet från MAL-servrar som AvantGo till handdatorn" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Upphovsman till libmal och Jpilot AvantGo-kanalen" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Upphovsman till syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Upphovsmän till malsync-biblioteket © 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Knotes-kanal för Kpilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassa Knotes-kanalen för Kpilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Användargränssnitt" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kunde inte öppna memo-databasen på handdatorn." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kunde inte ladda resursen på: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Lade till ett nytt memo.\n" +"Lade till %n nya memon." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Ändrade ett memo.\n" +"Ändrade %n memon." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Tog bort ett memo.\n" +"Tog bort %n memon." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Lade till en anteckning i Knotes.\n" +"Lade till %n anteckningar i Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Ändrade en anteckning i Knotes.\n" +"Ändrade %n anteckningar i Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Tog bort en anteckning från Knotes.\n" +"Tog bort %n anteckningar från Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Ingen ändring av Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "Knotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Ställer in handdatorns klocka" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 och 3.3 stödjer inte att ställa in systemtiden, tidskanalen hoppas " +"över." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tidssynkroniseringskanal för Kpilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synkroniserar handdatorns tid med PC:n" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-kanal för Kpilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassa Abbrowser-kanalen för Kpilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressbok" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du har valt att synkronisera med filen \"%1\", som inte kan öppnas. Försäkra " +"dig om att du anger ett giltigt filnamn i kanalens inställningsdialogruta. " +"Avbryter kanalen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Kan inte initiera och ladda adressboken för synkroniseringen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Kunde inte låsa adressboken för skrivning. Kan inte synkronisera." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid uppladdning av \"%1\". Du kan försöka att ladda upp den " +"tillfälliga lokala filen \"%2\" för hand." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Kan inte öppna adressboksdatabaser på handdatorn." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Kan inte öppna adressboken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Objekt på PC:n" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Senaste synkronisering" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Efternamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Förnamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Anteckning" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Eget 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Eget 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Eget 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Eget 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Arbetstelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hemtelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Personsökare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Område" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Följande adresspost ändrades, men finns inte längre i handdatorn. Lös upp " +"konflikten:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Följande adresspost ändrades, men finns inte längre i PC:n. Lös upp konflikten:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Följande adresspost ändrades både i i handdatorn och PC:n. Ändringarna kunde " +"inte kombineras automatiskt, så du måste själv lösa upp konflikten:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adresskonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Ta bort post" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Kan inte öppna textfilen %1 för läsning." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Kan inte öppna databasen för skrivning" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Kan inte öppna Palm DOC-databasen %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Inget filnamn angivet för konverteringen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kan inte öppna databasen för läsning" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Kan inte läsa databasrubrik för databasen %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Kan inte öppna utmatningsfilen %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Kunde inte läsa textpost nummer %1 från databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Kunde inte läsa bokmärkespost nummer %1 från databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Kan inte öppna filen %1 för bokmärken från %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Söker efter texter och databaser att synkronisera" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Databas skapad." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Kan inte installera lokalt skapad Palm DOC %1 på handdatorn." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertering av Palm DOC \"%1\" misslyckades." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Kan inte öppna eller skapa databasen %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Lösa upp konflikter" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synkronisering avbruten av användaren." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synkroniserar text \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du valde katalogsynkronisering, men angav ett filnamn istället (<em>%1</em>" +")." +"<br>Ska katalogen <em>%2</em> användas istället?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Använd katalog" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen <em>%1</em> för handdatorns databasfiler är inte en giltig " +"katalog.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen <em>%1</em> för handdatorns databasfiler är inte en giltig " +"katalog.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <em>%1</em> för textfilerna kunde inte skapas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Följande texter konverterades med lyckat resultat:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertering lyckades" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Inga textfiler konverterades på ett riktigt sätt" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Filen <em>%1</em> finns inte.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertering av filen %1 lyckades." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen <em>%1</em> för textfilerna är inte en giltig katalog.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Katalogen <em>%1</em> för PalmDOC-filerna kunde inte skapas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Textkatalog:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-katalog:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Textfil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Databasfilen <em>%1</em> finns redan. Skriva över den?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fel vid konvertering av texten %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Textfilen <em>%1</em> finns redan. Skriva över den?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC-kanal för Kpilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassa Palm DOC-kanalen för Kpilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "Kpalm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Huvudutvecklare" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Utvecklare av Kpilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konvertering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Här är listan med alla textfiler och DOC-databaser som kanalen hittade. Kanalen " +"försökte avgöra den riktiga synkroniseringsriktningen, men för databaser med " +"röda bokstäver uppstod en konflikt (dvs texten var ändrad både på skrivbordet " +"och i handdatorn). Ange vilken version som är den aktuella för dessa databaser." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kan också ändra synkroniseringsriktningen för databaser utan konflikter." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databaser" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synkronisera handdator till PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synkronisera PC till handdator" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Ta bort båda databaser" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mer information..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "oförändrad" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "ny" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "ändrad" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "endast bokmärken ändrade" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "borttagen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "existerar inte" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status för databasen %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Handdator: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Skrivbord: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databasinformation" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Anteckningar" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 anteckning kunde inte sparas\n" +"%n anteckningar kunde inte sparas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 anteckning sparad\n" +"%n anteckningar sparade" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Sparar anteckningar i PNG-filer" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassa anteckningskanalen för Kpilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Anteckningskanalen är baserad på Angus read-notepad, en del av pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Inspelningskanal" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Inspelningskanal för Kpilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassar inspelningskanalen för Kpilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Postkanal för Kpilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassar postkanalen för Kpilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig utvecklare" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-kod" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-stöd och omkonstruktion" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Skickade ett meddelande\n" +"Skickade %n meddelanden" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ingen e-post skickades." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "E-post kunde inte skickas." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Kunde inte ansluta till DCOP-servern för Kmail-anslutningen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fel vid skickning av brev" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Kan inte öppna temporär fil för att lagra brev från din Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-anslutning med Kmail misslyckades." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kan inte utföra säkerhetskopiering för e-postdatabas" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Kan inte öppna e-postdatabasen på handdatorn" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Händelsen \"%1\" återkommer varje år som inte är månadsbaserad. Detta ändras " +"till en månadsbaserad återkomst på handdatorn." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Vcal-kanal för Kpilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassar Vcal-kanalen för Kpilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Felrättare" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalendermål" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Städar..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid uppladdning av \"%1\". Du kan försöka att ladda upp den " +"tillfälliga lokala filen \"%2\" för hand." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Uppgift" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopierar poster till handdatorn..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Initierar kanal..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Uppgiftskanal för Kpilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Anpassa uppgiftskanalen för Kpilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Uppgiftsmål" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kunde inte öppna kalenderdatabaser." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du har valt att synkronisera med en iCalendar-fil, men angav inte ett filnamn. " +"Välj ett giltigt filnamn i kanalens inställningsdialogruta." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Använder lokal tidszon: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Använder annan tidszon än lokal: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du har valt att synkronisera med filen \"%1\", som inte kan öppnas eller " +"skapas. Försäkra dig om att du anger ett giltigt filnamn i kanalens " +"inställningsdialogruta. Avbryter kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synkronisering med filen \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synkroniserar med standardkalenderresurs." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "Kan inte initiera kalenderobjektet. Kontrollera kanalens inställning." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Följande objekt är ändrat både på handdatorn och på PC:n\n" +"PC-post:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Handdatorns post:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vilken post vill du behålla? Den andra posten skrivs över." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Poster med konflikter" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Den här kanalen verkar vara sönder och kan inte anpassas.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Det här är en kanal med gammal stil.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanaler</i> är externa program (möjligen från tredje part) som utför " +"synkroniseringsåtgärder. De kan ha individuella inställningar. Markera en kanal " +"för att anpassa den, och aktivera den genom att klicka på dess kryssruta.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den <i>allmänna</i> delen av Kpilots inställning innehåller alternativ för " +"hårdvaran och sättet som Kpilot ska visa data. För grundläggande inställning " +"som bör uppfylla behoven hos de flesta användare, utnyttja inställningsguiden " +"nedan.</p>" +"<p>Om du behöver några speciella inställningar tillhandahåller dialogrutan alla " +"alternativ för att finjustera Kpilot. Men se upp: Inställning av " +"HotSync-synkronisering har diverse esoteriska alternativ.</p>" +"<p>Du kan aktivera en åtgärd eller kanal genom att klicka på dess kryssruta. " +"Markerade kanaler körs under en HotSync-synkronisering. Välj en kanal för att " +"anpassa den.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Om Kpilot. Erkännanden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanaler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Allmän inställning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Allmän inställning av Kpilot (användarnamn, port, generella " +"synkroniseringsinställningar)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Åtgärder för HotSync-synkronisering med individuella inställningar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Start och avslutning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Beteende vid start och avslutning." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Visningsinställningar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Särskilda inställningar för säkerhetskopiering." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Särskilt beteende under HotSync-synkronisering." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hårdvaruinställningar och alternativ vid start och avslutning." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här är en inbyggd åtgärd som inte har några inställningsalternativ. " +"Åtgärdsbeskrivningen är: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Inställning av Kpilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ett bibliotek kunde inte hittas för kanalen %1. Det här betyder att kanalen " +"inte installerades på ett riktigt sätt.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Kanalfel" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ett problem uppstod när biblioteket för kanalen %1 skulle laddas. Det här " +"betyder att kanalen inte installerades på ett riktigt sätt.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Det här är en databas som finns på enheten. Den har inte lagts till för hand, " +"så den kan inte tas bort från listan." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Databas på enhet" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du måste markera en databas för att ta bort i listan." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ingen databas markerad" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Information om handdator" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program att synkronisera med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "Allmänt informationshanteringsprogram i KDE" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"Kpilot kan inte ännu synkronisera adressboken med Evolution, alltså har " +"adressbokskanalen inaktiverats.\n" +"Vid synkronisering av kalender eller uppgiftslistan med Kpilot, avsluta " +"Evolution först, annars går data förlorade." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Begränsningar med Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "Ingenting (bara säkerhetskopia görs)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "Kpilot är nu inställd för att synkronisera med %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Återstående alternativ i inställningsdialogrutan är avancerade alternativ, som " +"kan användas för att finjustera Kpilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatisk inställning klar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Placera handdatorn i hållaren, tryck på knappen HotSync och klicka på " +"\"Fortsätt\".\n" +"\n" +"Vissa versioner av kärnan (Linux 2.6.x) har problem med Visors kärnmoduler (för " +"Sony Clie-enheter). I detta fall kan en körning av automatiskt detektering " +"blockera datorn så att den inte kan göra HotSync-synkronisering förrän den " +"startas om. I detta fall kan det vara lämpligt att inte fortsätta." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detektering av handdator" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Inställningsfilen är föråldrad." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Inställningsfilen har version %1, men Kpilot behöver version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Kör Kpilot och kontrollera inställningarna noggrant för att uppdatera filen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Viktiga ändringar att leta efter är:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Kanaler med ändrade namn. Kroupware och filinstallerare har också gjorts till " +"kanaler." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktupplösning är nu en allmän inställning." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Ändrade inte format för några säkerhetskopieringsdatabaser." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Kpilots inställningsfil är föråldrad. Kör Kpilot för att uppdatera den." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Inställningsfil föråldrad" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Inställningar för filinstalleraren har flyttats till kanalinställningarna. " +"Kontrollera listan över installerade kanaler." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Inställningar uppdaterade" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Följande gamla kanaler hittades på systemet. Det är en bra idé att ta bort " +"dem och tillhörande <tt>.la</tt>- och <tt>.so.0</tt>-filer.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Gamla kanaler hittade" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Databaserna som inte ska säkerhetskopieras listade i inställningsfilen har " +"justerats till det nya formatet. Tillverkaridentifikationer för databaser har " +"ändrats att använda hakparenteser []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Inga säkerhetskopieringsdatabaser uppdaterade" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"Kpilot är inte inställt för användning. Du kan använda inställningsguiden eller " +"den vanliga inställningsdialogrutan för att ställa in Kpilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Inte anpassad" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Använd &guide" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Använd &dialogruta" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Kpilots inställningsfil är föråldrad. Kpilot kan uppdatera vissa inställningar " +"automatiskt. Vill du fortsätta?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Redigera post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Att ändra postens data och flaggor kan förstöra hela posten, eller till och med " +"göra databasen oanvändbar. Ändra inte värden om du inte är helt säker på att du " +"vet vad du gör.\n" +"\n" +"Ska de nya flaggorna verkligen tilldelas?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Ändrar post" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Tilldela" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Post-index:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Post-id:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Ändrad" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Borttagen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Upptagen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Hemlig" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arkiverad" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"För att visa och redigera postens data, installera en binäreditor (t ex " +"kbytesedit från tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Ta bort..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Insp" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Redigera databasflaggor" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Att ändra databasflaggor kan förstöra hela databasen, eller göra data " +"oanvändbar. Ändra inte värden om du inte är helt säker på att du vet vad du " +"gör.\n" +"\n" +"Ska de nya flaggorna verkligen tilldelas?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Ändrar databasflaggor" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Uppgiftseditor" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här listar alla meddelanden som tagits emot under den aktuella " +"HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-synkroniseringslogg</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Rensa logg" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rensar listan med meddelanden från den aktuella " +"HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Spara logg..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan spara listan med meddelanden som tagits emot under den här " +"HotSync-synkroniseringen i en fil (till exempel för att använda i en " +"felrapport) genom att klicka här.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synkroniseringsförlopp:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den (uppskattade) andelen i procent som är färdig för den aktuella " +"HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync-synkronisering klar.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Spara logg" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Skriv inte över" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan inte öppna filen "%1" för skrivning. Försök igen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kan inte spara" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Försök igen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Försök inte" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Starta &Kpilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "A&npassa Kpilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (en gång)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Normal (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Nästa &synkronisering" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Nästa HotSync-synkronisering sker: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Klicka på HotSync-synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Filinstallerare" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync-synkronisering avstängd medan skärmen är låst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync-synkronisering är avstängd eftersom Kpilot inte kunde avgöra " +"skärmsläckarens tillstånd. Du kan stänga av den här säkerhetsfunktionen genom " +"att avmarkera rutan \"Synkronisera inte när skärmsläckaren är aktiv\" på " +"inställningsdialogrutans HotSync-sida." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync-synkronisering klar.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Nästa synkronisering är %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Ange felsökningsnivå" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Enhet att först försöka med" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Avsluta istället för att klaga på felaktiga inställningsfiler" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Kpilot-demon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektledare" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synkroniserar uppgifter med Kmail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synkroniserar kalender med Kmail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synkroniserar anteckningar med Kmail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Skriver om uppgifter för Kmail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Skriver om kalender för Kmail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synkroniserar Kmail med adresser " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synkroniserar Kmail med anteckningar" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Redigera programinformationsblock" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"För att visa och programinformationsblockets data, installera en binäreditor (t " +"ex Khexeedit från tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Ändring av programinformationsblocket stöds inte ännu av Kpilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Välj vilken kategori av adresser som\n" +"ska visas här." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Anteckningar:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Den här listan visar alla anteckningar i den\n" +"valda kategorin. Klicka på en\n" +"för att visa den till höger." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Anteckningstext:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Texten för den valda anteckningen visas här." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importera anteckning..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Läs en textfil och lägg till den i anteckningsdatabasen på handdatorn." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Import är inaktiverad på grund av inställningen \"interna editorer\".</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportera anteckning..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Skriver den valda anteckningen till en fil." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Ta bort anteckning" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Ta bort den markerade anteckningen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Borttagning är inaktiverad på grund av inställningen \"interna " +"editorer\".</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Lägg till anteckning" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Lägg till en ny anteckning i databasen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Ta bort markerad anteckning?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Ta bort anteckning?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kan inte öppna anteckningsdatabasen för att ta bort posten." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kan inte ta bort anteckning" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseditor" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Efternamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Förnamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Företag:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Delstat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Eget 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Eget 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Eget 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Eget 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inställningarna på sidan <i>%1</i> har ändrats. Vill du spara ändringarna " +"innan du fortsätter?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Enhetsnamnet som du angav (<i>%1</i>) är längre än 13 tecken. Det här stöds " +"antagligen inte och kan orsaka problem. Är du säker på att du vill använda det " +"här enhetsnamnet?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Enhetsnamn för långt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Använd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Använd inte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alla databaser" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Bara program (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Bara databaser (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Allmän databas&information" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Progr&aminformationsblock (kategorier, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Postnummer" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Post-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Varning:</B> Kan inte läsa databasfilen %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Databas:</B> %1, %2 poster<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Skapad av:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Varning:</B> Kan inte läsa programfilen %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Skapad: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Ändrad: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Säkerhetskopierar: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du måste markera en post för redigering." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Ingen post markerad" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort markerad post? Detta kan inte ångras." +"<br>" +"<br>Ta bort post?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Tar bort post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Det finns fortfarande %1 redigeringsfönster för uppgifter öppna." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Det finns fortfarande ett redigeringsfönster för uppgifter öppet.\n" +"Det finns fortfarande %n redigeringsfönster för uppgifter öppna." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Välj vilken kategori av uppgifter som ska visas här.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Uppgiftspost" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den här listan visar alla uppgifter i den valda kategorin. Klicka på en för " +"att visa den till höger.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Uppgiftsinformation:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Redigera post..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigera en uppgift när den är markerad.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Redigering är inaktiverad på grund av inställningen \"interna " +"editorer\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Ny post..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Lägg till en ny uppgift i uppgiftslistan.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tillägg av nya uppgifter är inaktiverat på grund av inställningen " +"'interna editorer'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Ta bort post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Ta bort den valda uppgiften från uppgiftslistan.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Kan inte redigera nya poster innan HotSync-synkronisering med Pilot genomförts." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync-synkronisering krävs" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan inte lägga till uppgifter i uppgiftslistan innan du har gjort åtminstone " +"en HotSync-synkronisering för att hämta databaslayouten från handdatorn." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Kan inte lägga till ny uppgift" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Kan inte ta bort nya poster innan HotSync-synkronisering med Pilot genomförts." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Ta bort vald post?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Ta bort post?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interna editorer]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databaser med ändrade poster: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Kan inte öppna seriella eller lokala databasen för %1. Hoppar över den." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "post" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adress" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "uppgiftspost" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "anteckning" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalenderpost" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"En %1 med id %2 från databasen \"%3\" ändrades i handdatorn och i den interna " +"editorn. Ska ändringarna i Kpilot kopieras till handdatorn, och överskrida " +"ändringarna där?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt i databas %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Använd Kpilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Använd handdator" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Använd &Kpilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Använd &handdator" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Post i Kpilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Post i handdator" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"För att visa och redigera postens data, installera en binäreditor (t ex " +"Khexeedit från tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databaser med ändrade flaggor: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Inställning av databasflaggor på handdatorn stöds inte ännu." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databaser med ändrade programinformationsblock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisk detektering av handdator utförs" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Startar om detektering" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"Kpilot försöker nu automatiskt identifiera din handdatorenhet. Tryck på " +"synkroniseringsknappen om du inte redan har gjort det." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatisk detektering ännu inte startad." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Identifierade värden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Handdatoranvändare:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ännu inte känd]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Startar detektering..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Väntar på att handdatorn ska ansluta..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tidsgräns nådd. Kunde inte identifiera en handdator." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Någon handdator kunde inte detekteras. Kontrollera följande möjligheter:</p>" +"<ul>" +"<li>Har du tryckt på HotSync-knappen på handdatorn?</li>\n" +"<li>Försäkra dig om att handdatorn är riktigt placerad i hållaren.</li>\n" +"<li>Försäkra dig om att hållaren är riktigt ansluten till datorn.</li>\n" +"<li>Har du kontrollerat att din handdator verkligen stöds av Kpilot (se " +"http://www.kpilot.org)?</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatisk detektering misslyckades" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Hittade en ansluten enhet på %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Nerkopplad från alla enheter" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Filer att installera:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Lägg till fil..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj en fil att lägga till listan över filer som ska installeras.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Rensa lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rensa listan över filer som ska installeras. Inga filer kommer att " +"installeras.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den här listan visar filer som kommer att installeras på handdatorn vid " +"nästa HotSync-synkronisering. Dra filer hit eller använd knappen Lägg till.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-databaser (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Ta bort markerade filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Säkerhetskopieringskatalog: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Fullständig säkerhetskopiering startad." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snabb säkerhetskopiering startad." + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Avslutar vid avbrott." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Fullständig säkerhetskopiering klar." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snabb säkerhetskopiering klar." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Säkerhetskopierar: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Hoppar över %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Säkerhetskopiering av %1 misslyckades.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... Ok.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Säkerhetskopiering misslyckades." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Filinstallerare]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Inga filer att installera" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installerar en fil\n" +"Installerar %n filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Klar med filinstallation" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installerar %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Kan inte installera fil "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Kan inte öppna fil "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Kan inte läsa fil "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Databasen i "%1" har ett resursnamn som är längre än 31 tecken. Det " +"gör det troligt att det finns ett fel i verktyget som användes för att skapa " +"databasen. Kpilot kan inte installera databasen." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Sven Svensson" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Varken Kpilot eller handdatorn har ett givet användarnamn. De <i>borde</i> " +"vara givna. Ska Kpilot ge dem ett förvalt värde (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Användare okänd" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Handdatorn har ett användarnamn (<i>%1</i>) inställt men Kpilot har det " +"inte. Ska KPilot använda detta användarnamn i fortsättningen?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Kpilot har ett användarnamn (<i>%1</i>) inställt men handdatorn har det inte. " +"Ska KPilots användarnamn också gälla på handdatorn?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Observera:</i> Om handdatorn har återställts till " +"fabriksinställningar, måste du använda <i>Återställ</i> " +"istället för en vanlig HotSync-synkronisering. Klicka på Avbryt för att stoppa " +"pågående synkronisering.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Handdatorn anser att användarnamnet är %1, men Kpilot säger att du heter " +"%2. Vilket av dessa är ditt riktiga namn?\n" +"Om du klickar på Avbryt, fortsätter synkroniseringen, men användarnamnen kommer " +"inte att ändras.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Användare passar inte ihop" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Använd Kpilot-namn" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Använd handdatornamn" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Återställningskatalog finns inte." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Återställning inte utförd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill återställa handdatorn helt och hållet från " +"säkerhetskopian (<i>%1</i>)? Det här rensar all information som du för " +"närvarande har på handdatorn.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Återställ Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Återställning <i>inte</i> utförd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Avbruten av användaren." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Återställer %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Filen '%1' kan inte läsas." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Återställning inte fullständig." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kan inte återställa filen '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Startar Kpilot-demonen..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Kunde inte starta Kpilot-demonen. Systemfelmeddelandet var: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Demonstatus är \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "kör inte" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Använder teckenuppsättning %1 på handdatorn." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Uppgiftsvisning" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressvisning" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Anteckningsvisning" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Allmän databasvisning" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Vid nästa synkronisering görs en säkerhetskopia. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Nästa synkronisering återställer Pilot från säkerhetskopia. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Nästa synkronisering blir en vanlig HotSync-synkronisering. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Nästa synkronisering blir en fullständig synkronisering. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Nästa synkronisering kopierar data från handdatorn till PC:n. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Nästa synkronisering kopierar data från PC:n till handdatorn. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Demonen har avslutats." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Inga ytterligare HotSync-synkroniseringar är möjliga." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Starta om demonen för att utföra HotSync-synkroniseringar igen." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Kan inte starta en synkronisering nu. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Kan inte starta synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Välj HotSync-synkronisering som ska utföras nästa gång." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Välj HotSync-synkronisering som ska utföras nästa gång. Det gäller bara nästa " +"HotSync-synkronisering. Använd inställningsdialogrutan för att ändra " +"standardvärdet." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync-synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Nästa synkronisering blir en vanlig HotSync-synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska vara en normal " +"synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Fullständig &synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Nästa synkronisering blir en fullständig synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska vara en fullständig " +"synkronisering (kontrollera data på båda sidor)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Säkerhetskopiera" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Vid nästa synkronisering görs en säkerhetskopia." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska säkerhetskopiera " +"handdatorn till PC:n." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "Åte&rställ" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Vid nästa synkronisering görs en återställning." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska återställa handdatorns " +"data från PC:n." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska kopiera all data från " +"handdatorn till PC:n, och skriva över poster på PC:n." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Nästa synkronisering kopierar från PC till handdator." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering ska kopiera all data från " +"PC:n till handdatorn, och skriva över poster på handdatorn." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Bara lista" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Nästa synkronisering listar databaser." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Tala om för demonen att nästa HotSync-synkronisering bara ska lista filerna på " +"handdatorns och inte göra någonting annat." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Återställ &länk" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Återställ anslutningen till enheten." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Försök att återställa demonen och dess anslutning till handdatorn." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Avsluta Kpilot (och stoppa demonen om inställningarna anger det)" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Inställnings&guide..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Anpassa Kpilot med användning av inställningsguiden." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Biblioteket som innehåller Kpilots inställningsguide kunde inte laddas, och " +"därför är inte guiden tillgänglig. Försök att använda den vanliga " +"inställningsdialogrutan." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Guide inte tillgänglig" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Ändrade användarnamn till '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kan inte köra Kpilots inställningsguide för tillfället (Kpilots " +"användargränssnitt är redan upptaget)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Kan inte anpassa Kpilot för tillfället (Kpilots användargränssnitt är redan " +"upptaget)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Ställ in Pilot-enheten, kanaler och andra parametrar" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "Kpilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Utvecklare av kärna och kanaler" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Vcal-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utgiftskanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Kanal för anteckningar, felrättning" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-användargränssnitt" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-filer" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Felrättare, häftighet" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Tillståndsmaskin för Vcal-kanal, Cmake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan inte installera %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Bara PalmOS-databasfiler (som *.pdb och *.prc) kan installeras av " +"filinstalleraren." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Sökväg till Pilot-enhet" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Lista databaser" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Säkerhetskopiera handdator till <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Återställ Pilot från säkerhetskopia" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Kör kanal från skrivbordsfil <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Utför en specifik kontroll (med enheten)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Visa inställningsinformation för Kpilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Ange felsökningsnivå" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Kör verkligen kanalen, inte bara testläge." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Kör kanalen i filtestläge." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopiera Pilot till skrivbord." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopiera skrivbord till Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Utför en åtgärd upprepade gånger: bara användbar med --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Kpilot-test" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Utvecklare av Kpilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Kanalåtgärder" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Det finns fortfarande %1 adressredigeringsfönster öppna." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Det finns fortfarande ett adressredigeringsfönster öppet.\n" +"Det finns fortfarande %n adressredigeringsfönster öppna." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Välj vilken kategori av adresser som ska visas här.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den här listan visar alla adresser i den valda kategorin. Klicka på en för " +"att visa den till höger.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adressinformation:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigera en adress när den valts.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Lägg till en ny adress till adressboken.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tillägg är inaktiverat på grund av inställningen \"interna " +"editorer\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Ta bort den valda adressen från adressboken.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportera..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>Exportera alla adresser i vald kategori till CSV-format.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan inte lägga till adresser i adressboken innan du har gjort åtminstone en " +"HotSync-synkronisering för att hämta databaslayouten från handdatorn." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Kan inte lägga till ny adress" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportera alla adresser" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportera adresskategori %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Filen <i>%1</i> finns redan. Skriva över den?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv över fil?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Filen <i>%1</i> kunde inte öppnas för skrivning." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Alternativ för nollkanal" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Kpilot var här!" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Här anger du meddelandet som ska läggas till i synkroniseringsloggen på " +"handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Loggmeddelande:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Alternativ för anteckningsfilkanal" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synkronisera privata poster:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Anteckningskatalog:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Välj katalogen där du vill lagra handdatorns anteckningar" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in plats och filnamn för utmatningsfilen som används för att lagra " +"handdatorns systeminformation, eller välj den genom att klicka på " +"filvalsknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Utmatnings&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Typ av utmatning" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera det här alternativet för att mata ut systeminformation som ett " +"HTML-dokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "&Textfil" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera det här alternativet för att mata ut systeminformationsdata som ett " +"textdokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in platsen för mallen som används om du markerar alternativet för " +"egen mall, eller välj den genom att klicka på filvalsknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Egen &mall:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att mata ut systeminformation enligt definition i " +"en egen mall. Skriv in platsen för mallen i redigeringsrutan eller välj den " +"genom att klicka på filvalsknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Delar som ingår" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utmatningstyp" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera i listan typ av information om systemet och handdatorn som du vill " +"visa i utmatningsfilen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisering" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Välj hur ofta AvantGo ska synkroniseras" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Varj&e synkronisering" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje " +"HotSync-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha " +"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "En gång i &timmen" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje " +"HotSync-synkronisering som är minst en timme efter föregående " +"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha " +"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "En gång om &dagen" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje " +"HotSync-synkronisering som är minst en dag efter föregående MAL-synkronisering. " +"För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha tillgång till MAL-servern " +"under HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "En gång i &veckan" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje " +"HotSync-synkronisering som är minst en vecka efter föregående " +"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha " +"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "En gång i &månaden" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera med MAL-servern vid varje " +"HotSync-synkronisering som är minst en månad efter föregående " +"MAL-synkronisering. För att utföra en lyckad synkronisering måste du ha " +"tillgång till MAL-servern under HotSync-synkroniseringen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxytyp" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "I&ngen proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj det här alternativet om du inte vill att Kpilot ska använda en " +"proxyserver. Använd alternativet om du ansluter direkt till Internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj det här alternativet om du vill att Kpilot ska använda en " +"HTTP-proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj det här alternativet om du vill att Kpilot ska använda en " +"SOCKS-proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Egen &port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att använda en annan port än standardporten för " +"proxyservern." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om du valt HTTP eller SOCKS proxyserver, skriv in adressen till " +"proxyservern som ska användas här, på formen <i>en.adress.se</i> (inte <i>" +"http://en.adress.se</i> eller <i>http://en.adress.se:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in port som du vill att Kpilot ska använda för att ansluta till " +"proxyservern här.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om proxyservern kräver behörighetskontroll, skriv in ditt lösenord här.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om proxyservern kräver behörighetskontroll, skriv in ditt användarnamn " +"här.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Användarnamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in en lista med MAL-servrar som inte behöver använda en proxy här, " +"åtskilda med kommatecken, t.ex.:" +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "I&ngen proxy för:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-serverinformation" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-servernamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finns för närvarande <b>inget sätt att ställa in serverparametrar via " +"skrivbordet</b>. Du måste använda programmet <i>MobileLink</i> eller <i>" +"AGConnect</i> på handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Ta bort Knotes-anteckning när anteckningen på handdatorn tas bort" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan om du vill ta bort anteckningar i Knotes automatiskt, när " +"motsvarande anteckning i handdatorn tas bort. Använd alternativet med " +"försiktighet, eftersom anteckningarna som du vill behålla i handdatorn och på " +"skrivbordet inte nödvändigtvis är likadana.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Undertryck bekräftelse vid borttagning i Knotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan om du vill ta bort anteckningar i Knotes utan bekräftelse, " +"när motsvarande anteckning i handdatorn tas bort. Använd bara alternativet om " +"du vill behålla samma anteckningar i handdatorn och på PC:n.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Ställ in tiden på &handdatorn från tiden på PC:n" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera handdatorns tid med tiden på " +"PC:n, genom att använda tiden från PC:n för båda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Ställ in tiden på &PC:n från tiden på handdatorn" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera handdatorns tid med tiden på " +"PC:n, genom att använda handdatorns tid för båda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS 3.25 och 3.3 stödjer inte att ställa in systemtiden, den här kanalen " +"hoppas över för handdatorer som kör något av dessa operativsystem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Kpilots egna fält" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Varje adress på handdatorn tillhandahåller också fyra egna fält för personlig " +"användning. Kpilot kan antingen synkronisera dem till födelsedag, webbadress, " +"direktmeddelandeadress eller bara lagra dem som egna fält på PC:n utan någon " +"särskild mening. I det senare fallet kan du ändra värdena här. Observera dock " +"att för alla andra inställningar har värden som skrivs in här ingen effekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Eget &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det tredje egna fältet här. Genom att " +"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns " +"adressprogram.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Eget &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det fjärde egna fältet här. Genom att " +"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns " +"adressprogram.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det andra egna fältet här. Genom att " +"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns " +"adressprogram.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Eget &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Eget &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigera eller skriv in värdet för det första egna fältet här. Genom att " +"använda Kpilot kan du synkronisera värdena med de egna fälten i handdatorns " +"adressprogram.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Om du låter Kpilot synkronisera handdatorns egna fält som egna fält på PC:n, " +"kan du ändra värdena här. Observera dock att för alla andra inställningar har " +"värden som skrivs in här ingen effekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Kpilots privata inställningar (metasynkronisering)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Post-&id:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synkroniserings&flagga:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Dessa värden anger postens tillstånd för Kpilot, och kopplar ihop en post på " +"handdatorn med en post på PC:n.\n" +"Ändra INTE dessa värden: Att göra det leder nästan säkert till dataförlust " +"nästa gång du gör en synkronisering." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synkroniseringsmål" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standardadressbok" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj det här alternativet för att synkronisera med KDE:s vanliga adressbok " +"(dvs. adressboken som du redigerar i Kadressbok, och som du använder i " +"Kmail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "VCard-&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att använda en specifik adressboksfil istället för " +"den vanliga adressboken i KDE. Filen måste ha formatet vCard (.vcf). Skriv in " +"platsen för filen i redigeringsrutan eller välj den genom att klicka på " +"filvalsknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in filnamnet och platsen för vCard-filen, eller välj den genom att " +"klicka på filvalsknappen. vCard är ett standardformat för att utbyta " +"kontaktinformation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "&Lagra arkiverade poster i KDE:s adressbok" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om du tar bort en adress på handdatorn, kan du avgöra om den ska arkiveras " +"på PC:n. Om du markerar det och den här kryssrutan, läggs adressen till i " +"adressboken, men synkroniseras inte längre med handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Konfliktupplösning:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn " +"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Använd Kpilots " +"allmänna inställning\" för att använda inställningarna som definieras i Kpilots " +"inställning av HotSync-synkronisering, \"Fråga användaren\" för att låta dig " +"bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta posterna vara " +"olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", \"Senast " +"synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny post " +"både på PC:n och handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Använd Kpilots allmänna inställning" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Fråga användaren" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gör ingenting" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Värdet i handdatorn gäller" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Värdet i PC:n gäller" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Värden från senaste synkronisering (om möjligt)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Använd båda poster" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Här kan du välja standardåtgärden om en händelse har ändras på båda " +"sidor.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Fält" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Annan telefon i handdator:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra " +""Annan" telefon från handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Annan telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Sekreterare" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Arbetsfax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Hemfax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Gatuadress i handdator:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra gatuadressen " +"från handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Föredragen, därefter hemadress" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Föredragen, därefter arbetsadress" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Telefax i handdator:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj vilket fält i Kadressbok som ska användas för att lagra faxnumret från " +"handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Egna fält" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Eget fält 1 i handdatorn:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det första egna " +"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Eget fält 2 i handdatorn:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det andra egna fältet " +"i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Eget fält 3 i handdatorn:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det tredje egna " +"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Eget fält 4 i handdatorn:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj fältet i listan som bäst motsvarar betydelsen av det fjärde egna " +"fältet i handdatorn, enligt hur du har använt det.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Lagra som eget fält" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Födelsedag" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Chattadress (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Chattadress (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&format:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj datumformat att använda om du väljer \"födelsedag\" i något av de egna " +"fälten ovan här. Möjliga platsmarkörer är:" +"<br>\n" +"%d för dagen, %m för månaden, %y för året med två siffror, %Y för året med fyra " +"siffror. Till exempel, skulle %Y-%m-%d ge ett datum som 1965-12-24, medan " +"%y-%m-%d skulle visa samma datum som 65-12-24. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Landsinställningar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "komponent2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Följande post redigerades både på handdatorn och PC:n. Välj vilka värden som " +"ska synkroniseras:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Fält" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Använd listan för att lösa upp konflikter som skapats när en post " +"redigerats både på handdatorn och PC:n, ett fält i taget. För varje post visas " +"de olika värdena från senaste synkronisering, handdatorn och PC:n för varje " +"fält, vilket låter dig välja önskat värde.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Radbrytning i någon av posterna anges med \" | \" (utan citationstecknen)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Behåll båda" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att använda båda värdena, vilket resulterar i att posten " +"dupliceras.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Värden i &PC:n" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att använda värdet från PC:n för att synkronisera alla fält " +"med konflikter i posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Senast syn&kroniserade värden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att använda det senaste synkroniseringsvärdet (gamla värdet) " +"för att synkronisera alla fält med konflikter i posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Värden i &handdatorn" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att använda värdet från handdatorn för att synkronisera alla " +"fält med konflikter i posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Textfiler:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in namn och plats för katalogen som används för att hitta och " +"synkronisera textfiler, eller välj dem genom att klicka på filvalsknappen. Alla " +"filer med filändelsen .txt som hittas i katalogen synkroniseras med " +"PalmDOC-databaser i handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokal ko&pia:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan om du vill spara en kopia av PalmDOC-databaser (.pdb-filer) " +"på PC:n.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseringsläge" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synkronisera bara P&C till handdator" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera texter som ändrats i PC:n med " +"PalmDOC-databaser i handdatorn. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn " +"kommer inte att konverteras till textfiler, men texter som ändrats på PC:n " +"kommer att konverteras till PalmDOC-databaser.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synkronisera bara &handdator till PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera ändringar i PalmDOC-databaser i " +"handdatorn med textfiler på PC:n. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn " +"kommer att konverteras till textfiler, men texter som ändrats på PC:n kommer " +"inte att konverteras till PalmDOC-databaser.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synkronisera &allt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att synkronisera filtexter på PC:n med " +"PalmDOC-databaser i handdatorn. PalmDOC-databaser som ändrats i handdatorn " +"kommer att konverteras till textfiler, och texter som ändrats på PC:n kommer " +"att konverteras till PalmDOC-databaser, så att båda versionerna förblir " +"synkroniserade.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange namn och plats för katalogen där kopior av handdatorns databaser finns " +"(.pdb-filer) här, eller välj dem genom att klicka på filvalsknappen. Lokala " +"kopior görs bara om rutan också är markerad.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> handdator" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimera" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Markera den här rutan om texten ska komprimeras på handdatorn för att spara " +"minne. De flesta läsare på handdatorn stöder komprimerad text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-formatet stöder komprimering av text för att spara minne. Om du " +"markerar den här rutan, kommer den resulterande PalmDOC-databasen att förbruka " +"ungefär 50 % mindre minne än okomprimerad. Nästan alla DOC-läsare på Palm " +"stöder komprimerad text.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konvertera &bokmärken" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att skapa bokmärken när textfiler konverteras " +"till PalmDOC-databaser. De flesta DOC-läsare stöder bokmärken. För att skapa " +"ett bokmärke måste platsen i texten där bokmärket ska läggas till och " +"bokmärkets namn anges, på minst ett av formaten som listas nedan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Infoga taggar i texten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Markera rutan för att skapa bokmärken från direkttaggar i texten. Direkttaggen " +"består av taggar på formen <* bokmärkestext *>. Bokmärkets plats anges genom " +"att använda platsen för direkttaggen i texten, och namnet är texten mellan <* " +"och *>. Direkttaggen (<*...*>) tas bort från texten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Taggar i slutet på texten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att konvertera taggar på formen <bokmärkesnamn> " +"i slutet av texten till bokmärken. Texten inne i taggen (\"bokmärkesnamn\") " +"används för att söka i texten. Så fort den hittas, läggs ett bokmärke till där. " +"Sluttaggarna <...> tas sedan bort från slutet av texten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguljära &uttryck i .bmk-fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att använda reguljära uttryck i en fil för att " +"söka i texten efter bokmärken. Filen måste ha samma namn som textfilen, men " +"måste sluta med .bmk istället för .txt (filen med reguljära uttryck för " +"textnamn.txt är till exempel textnamn.bmk). Se dokumentationen för en " +"beskrivning av bmk-filens format.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Handdator -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Konvertera inte om texten är oförändrad (bara bokmärken)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan om du inte vill synkronisera texten på handdatorn med " +"PC:n när du bara ändrat bokmärken på handdatorn (men inte texten).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konvertera bokmärken" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Konvertera i&nte bokmärken" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan för att undvika att konvertera PalmDOC-bokmärken till " +"direkttaggar eller till en bokmärkesfil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konvertera till .bm-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan för att konvertera bokmärken i PalmDOC-databasen till en " +"separat fil, med formatet bmk (det finns mer information om formatet i " +"dokumentationen). Den resulterande bokmärkesfilen delar samma filnamn med den " +"resulterande .txt-filen, men slutar med .bm istället. Denna metod skapar en ren " +"textfil och en bokmärkesfil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konvertera som &infogade taggar" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan för att konvertera PalmDOC-databasens bokmärken till " +"direkttaggar på formen <* bokmärkesnamn *>. Taggarna infogas i texten på " +"positionen som markeras av bokmärket, och texten inne i taggen motsvarar " +"bokmärkesnamnet. Direkttaggar är lätta att skapa, ta bort, flytta och " +"redigera.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Om samma text ändrats både på PC:n och handdatorn, vilken av de två versionerna " +"ska användas som den nya?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text " +"har ändrats både på handdatorn och PC:n. Därför är valet antingen att arbeta " +"med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i en av dem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "I&ngen konfliktupplösning" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text " +"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet " +"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i " +"en av dem. Markera alternativet för att förhindra att Kpilot skriver över dina " +"ändringar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Värdet i &handdatorn gäller" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text " +"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet " +"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i " +"en av dem. Markera alternativet för att låta versionen i handdatorn skriva över " +"versionen på PC:n i händelse av konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&Värdet i PC:n gäller" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text " +"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet " +"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i " +"en av dem. Markera alternativet för att låta versionen på PC:n skriva över " +"versionen i handdatorn i händelse av konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Fråga användaren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC-kanalen har ingen funktion för att sammanfoga ändringar när en text " +"har ändrats både på handdatorn och PC:n. När konflikter uppstår är därför valet " +"antingen att arbeta med filerna osynkroniserade, eller att kasta ändringarna i " +"en av dem. Markera alternativet för att visa upplösningsdialogrutan för att " +"låta användaren välja metod från fall till fall.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Visa alltid upplösningsdialogrutan" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att tvinga att upplösningsdialogrutan alltid " +"visas, även när inga konflikter finns.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-fil:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konvertera hela &kataloger" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Katalogen där kopior av handdatorns databaser finns. Du kan installera dem på " +"vilken PalmOS-handdator som helst, och distribuera kopior till andra (men se " +"upp med brott mot upphovsrätten)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Fråga innan filer skrivs över" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Detaljerade meddelanden" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konvertera text till PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konvertera PalmDOC till text" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Ange namnet på katalogen där textfilerna finns på PC:n. Alla filer med " +"filändelsen .txt synkroniseras med handdatorn." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"När en <* bokmärkestext *> hittas någonstans i texten, så läggs ett bokmärke " +"till på denna position, och texten mellan <* och *> används som bokmärkets " +"namn. Tecknen <*...*> tas bort från texten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Taggar på formen <bokmärkesnamn> i slutet av texten kommer att användas för att " +"söka i texten efter mönstret mellan < och >. Så fort \"bokmärkesnamn\" hittas i " +"texten, så läggs ett bokmärke till där. Sluttaggarna <...> " +"tas sedan bort från slutet av texten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm DOC-formatet stöder komprimering av text för att spara minne. Om du " +"markerar den här rutan, kommer texten att förbruka ungefär 50 % mindre minne än " +"okomprimerad text. Nästan alla DOC-läsare på Palm stöder komprimerad text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vill du konvertera bokmärken? De flesta DOC-läsare stöder bokmärken. Du måste " +"ange en del information om var bokmärken ska läggas till och deras rubriker. " +"Markera minst en av bokmärkestyperna nedan." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Använd reguljära uttryck i filen textnamn.bmk (textnamn.txt är filnamnet på " +"texten) för att söka efter bokmärken. Se dokumentationen för en beskrivning av " +"bmk-filens format." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konvertera som &sluttaggar" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konvertera till .bmk-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Sökväg till katalogen dit bilderna ska exporteras." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utmatning:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databaser:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nollkanalen kan anslutas till flera databaser, vilket helt och hållet " +"hindrar dem från att synkroniseras. Ange databasernas namn här.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simulera felfall" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Tvinga kanalen att simulera ett felfall för att utföra HotSync-synkronisering." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Skicka brev" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sändningsmetod:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj metoden som Kpilot använder för att skicka e-post från handdatorn till " +"mottagarna här. Beroende på vilken metod du väljer, kan övriga fält i " +"dialogrutan vara aktiverade eller inte. För närvarande är den enda metoden som " +"<i>fungerar</i> via Kmail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadress:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Skriv in e-postadressen som du vill ange i skickade brev här.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Brevfotsfil:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om du vill lägga till en brevfotsfil, skriv då in platsen för filen här " +"(oftast <i>.signature</i>, i hemkatalogen), eller välj den genom att klicka på " +"filvalsknappen. Brevfotsfilen innehåller texten som läggs till i slutet på dina " +"utgående brev.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Skicka inte brev" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Använd Kmail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Alternativ för kalenderkanal" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardkalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj det här alternativet för att använda kalendern som anges av KDE:s " +"kalenderinställningar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera alternativet för att använda en specifik kalenderfil istället för " +"den vanliga kalendern i KDE. Filen måste ha formatet vCalendar eller iCalendar. " +"Skriv in platsen för filen i redigeringsrutan eller välj den genom att klicka " +"på filvalsknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv in platsen och filnamnet för kalenderfilen, eller välj den genom att " +"klicka på filvalsknappen. Filen måste vara på formatet iCalendar eller " +"vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "&Lagra arkiverade poster i KDE:s kalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"När den här rutan är markerad, kommer arkiverade poster\n" +"fortfarande sparas i kalendern på PC:n." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn " +"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Använd Kpilots " +"allmänna inställning\" för att använda inställningarna som definieras i Kpilots " +"inställning av HotSync-synkronisering, \"Fråga användaren\" för att låta dig " +"bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta posterna vara " +"olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", \"Senast " +"synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny post " +"både på PC:n och handdatorn. Observera att konflikter orsakade av " +"dubbelbokningar <i>inte</i> hanteras.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "A&nteckning:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Klar" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Har sl&utdatum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Kpilot-inställningar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Gör en fullständig synkronisering vid byte av PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan för att utföra en fullständig synkronisering när den senaste " +"synkroniseringen utfördes med en annan PC eller ett annat system, för att " +"garantera att data är fullständig.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync-synkronisering (synkronisera alla ändringar)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Fullständig synkronisering (synkronisera också oändrade poster)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj synkroniseringstyp som Kpilot normalt kommer att använda i listan. " +"Möjliga värden är:" +"<br>\"HotSync-synkronisering\" för att köra alla valda kanaler och synkronisera " +"databaser med ändringsflaggan satt, och bara uppdatera ändrade poster. " +"<br>\"Fullständig synkronisering\" för att köra alla valda kanaler och " +"synkronisera alla databaser, läsa alla poster och utföra en fullständig " +"säkerhetskopiering, " +"<br>\"Kopiera PC till handdator\" för att köra alla kanaler och synkronisera " +"alla databaser, men istället för att sammanfoga information från båda källor, " +"kopieras data från PC:n till handdatorn, " +"<br>\"Kopiera handdator till PC\" för att köra alla kanaler och synkronisera " +"alla databaser, men istället för att sammanfoga information från båda källor, " +"kopieras data från handdatorn till PC:n.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Normal synkronisering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj hur poster med konflikter (poster som redigerats både på handdatorn " +"och PC:n) löses upp i den här listan. Möjliga värden är \"Fråga användaren\" " +"för att låta dig bestämma från fall till fall, \"Gör ingenting\" för att låta " +"posterna vara olika,\"Värdet i PC:n gäller\", \"Värdet i handdatorn gäller\", " +"\"Senast synkroniserade värden\" och \"Använd båda poster\" för att skapa en ny " +"post både på PC:n och handdatorn. Observera att alternativet för " +"konfliktupplösning som väljes här kan överskridas av kanaler som har sin egen " +"konfliktupplösning.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Synkronisera inte när skärmsläckaren är aktiv" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att förhindra att Kpilot synkroniserar handdatorn " +"medan skärmsläckaren är aktiv. Det är en säkerhetsåtgärd för att förhindra att " +"andra synkroniserar <i>sina</i> handdatorer med din data. Alternativet måste " +"vara avstängt när du använder en annan skrivbordsmiljö, eftersom Kpilot inte " +"vet något om andra skärmsläckare än de i KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Avslutningsinställningar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "S&toppa Kpilots program i systembrickan vid avslutning" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att stoppa Kpilot-demonen när du avslutar Kpilot " +"(men bara om Kpilot själv startade demonen).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Avsluta &efter HotSync-synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att stoppa både Kpilot och Kpilot-demonen efter " +"HotSync-synkroniseringen är klar. Detta kan vara användbart på system där " +"Kpilot startas av USB-demonen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Startinställningar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Starta Kpilot vid inloggning" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att starta Kpilot-demonen varje gång du loggar in " +"till KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Visa Kpilot i systembrickan" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att placera en Kpilot-ikon i systembrickan som " +"visar demonens status, och låter dig välja nästa synkroniseringstyp och anpassa " +"Kpilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Till sist kan du särskilt anpassa Kpilot för vissa " +"informationshanteringsprogram, som Kontact (KDE:s integrerade " +"informationshanteringsprogram) eller Evolution (GNOME:s integrerade " +"informationshanteringsprogram).\n" +"\n" +"Tryck på \"Slutför\" för att ställa in Kpilot enligt värden angivna i den här " +"inställningsguiden." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Ställ in förvalda värden för synkronisering med" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE:s informationshanteringsprogram (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME:s informationshanteringsprogram (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Ingen synkronisering, bara säkerhetskopia" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Säkerhetskopieringsintervall" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Utför säkerhets&kopiering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Vid varje HotSync-synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Bara på begäran" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "I&ngen säkerhetskopia:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriv in databastyper som du vill undanta från säkerhetskopiering här. " +"Använd den här inställningen om säkerhetskopiering av vissa databaser gör att " +"handdatorn kraschar, eller om du inte vill ha en säkerhetskopia av vissa " +"databaser (som AvantGo-sidor).</p>" +"<p>Poster med hakparenteser [] är <i>tillverkarkoder</i> som <tt>[lnch]</tt> " +"och kan utesluta en hel mängd databaser. Poster utan hakparenteser listar " +"databasnamn, och kan innehålla skalliknande jokertecken som <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Inte åte&rställd:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriv in databastyper som du vill undanta från återställning, även om de " +"finns i uppsättningen med säkerhetskopieringsdatabaser på handdatorn (som " +"AvantGo-sidor). Om du ändå vill installera en databas som ignorerats på " +"handdatorn, kan du alltid göra det för hand.</p>" +"<p>Poster med hakparenteser [] är <i>tillverkarkoder</i> som <tt>[lnch]</tt> " +"och kan utesluta en hel mängd databaser. Poster utan hakparenteser listar " +"databasnamn, och kan innehålla skalliknande jokertecken som <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att visa dialogrutan för databasval. Dialogrutan låter dig " +"markera databaserna som du vill undanta från säkerhetskopieringen i en " +"listan.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka här för att visa dialogrutan för databasval. Dialogrutan låter dig " +"välja databaserna som du vill undanta från återställningsåtgärden i en " +"listan.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Kör &kanaler under synkronisering med säkerhetskopiering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera rutan för att köra valda kanaler innan varje säkerhetskopiering. " +"Det försäkrar att säkerhetskopian är uppdaterad med de senaste ändringarna från " +"PC:n</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Den här guiden hjälper dig att ställa in Kpilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Som första steg behöver vi ta reda på användarnamnet och hur handdatorn är " +"ansluten till datorn." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Handdator och användarnamn" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan antingen låta Kpilot identifiera dessa värden automatiskt (för att " +"göra det måste du ha handdatorn klar och ansluten till PC:n), eller skriva in " +"dem för hand.</p>\n" +"<p>Skriv in användarnamnet exakt som det anges på handdatorn.</p>\n" +"<p>Om du ställer in enhetstypen för hand (dvs. om automatisk detektering inte " +"fungerade för dig), se nedan för tips om hur man väljer rätt enhetsnamn. " +"{0...n} betyder ett tal från 0 upp till ett mycket stor tal, men oftast bara " +"255.</p>\n" +"<p>\n" +"Serieport: Ett gammaldags anslutningssätt, som i huvudsak används av " +"ursprungliga Palm Pilot, och diverse mobiltelefoner baserade på Palm. " +"Enhetsnamn ser ut som /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-port: Ett nyare anslutningssätt, som används av de flesta nyare Palm Pilot, " +"Handspring och Sony Clie. Enhetsnamn ser ut som /dev/ttyUSB{0...n} eller " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) eller /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). På Linux bör " +"definitivt både 0 och 1 kontrolleras, eftersom nyare enheter brukar använda 1, " +"och äldre brukar använda 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infraröd: (uttalas infra-röd) är en relativt långsam anslutning som bara ska " +"användas som en sista utväg. Enhetsnamn är /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux) eller /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Blåtand: En ny anslutningsmetod, som nästan enbart används av nya avancerade " +"enheter som Tungsten T3 eller Zire 72. Enhetsnamn är /dev/usb/ttub/{0...n} " +"eller /dev/ttyUB{0...n} (Linux) eller /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Nätverk: Det har inte testats av någon Kpilot-utvecklare själv " +"(hårdvarudonationer accepteras alltid), men det har rapporterats att " +"inställning av enheten till \"net:any\" fungerar för enheter med " +"nätverksmöjlighet. Dock är det också känt att det har låst Kpilot så fort något " +"annat än synkronisering utförs. Använd med försiktighet.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhet:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange enheten som handdatorn är ansluten till (till exempel en serieport " +"eller USB-port). Du kan också använda <i>/dev/pilot</i>" +", och göra den till en symbolisk länk till rätt enhet. Använd knappen nedan för " +"att automatiskt identifiera enheten. Du behöver skrivrättighet för att lyckas " +"synkronisera med handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Identifiera handdator och användarnamn automatiskt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicka på knappen för att visa detekteringsdialogrutan. Guiden försöker " +"automatiskt hitta och visa rätt enhet och användarnamn för handdatorn. Om " +"guiden inte kan hämta informationen, kontrollera om du har skrivrättigheter för " +"enheten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange ditt namn här, som det visas i inställningen "Ägare" på " +"handdatorn, eller använd knappen nedan för att automatiskt identifiera det.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Användarnamn:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att ladda Kpilots demon när du först loggar in, " +"ända till du loggar ut. Det betyder (i teorin) att du inte ska behöva göra " +"någonting annat än att ansluta din handdator och trycka på \"Synkronisera\", så " +"visas Kpilot och utför magiskt det du begär.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "&Gör att intern visning kan redigeras" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den interna visningen kan vara skrivskyddad eller redigeringsbar. " +"Redigeringsläget låter dig lägga till nya poster, ta bort eller redigera " +"befintliga poster och synkronisera ändringarna till handdatorn. Markera rutan " +"för att ställa in den interna visningen till redigeringsläge, avmarkera den för " +"att använda skrivskyddat läge.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Vi&sa privata poster" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att visa poster som är markerade " +""Private" i handdatorn i den interna visningen</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Visa som \"&Efternamn, förnamn\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera det här alternativet för att visa adresser i den interna " +"adressvisningen sorterade enligt efternamn, förnamn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Visa som \"&Företag, efternamn\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera det här alternativet för att visa adresser i den interna " +"adressvisningen sorterade enligt företag, efternamn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Använd &nyckelfält" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markera den här rutan för att kombinera alla poster med samma efternamn i " +"den interna adressvisningen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Databas&namn:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "S&kapad av:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databasflaggor" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Resursdatabas" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Skrivsk&yddad" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Data&basen är säkerhetskopierad" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Kopieringsskyddad" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse flaggor" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Åte&rställ efter installering" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Utelämna från synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstämplar" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "S&kapad:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Än&drad:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "&Säkerhetskopierad:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Pilotenhet:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange enheten som handdatorn är ansluten till här (till exempel om det är en " +"serieport eller USB-port). Du kan också använda <i>/dev/pilot</i>" +", och göra den till en symbolisk länk till rätt enhet. Du behöver " +"skrivrättighet för att lyckas synkronisera med handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighet:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj hastighet för den seriella anslutningen till handdatorn. Detta har " +"ingen mening för USB-enheter. Välj 9600 för en äldre modell. Nyare modeller " +"kanske kan hantera hastigheter upp till den maximala som anges, 115200. Du kan " +"experimentera med anslutningshastigheten: Handboken föreslår att börja med " +"hastigheten 19200 och försöka med snabbare hastigheter för att se om de " +"fungerar.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ange ditt namn här, som det visas i inställningen "Ägare" på " +"handdatorn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kodning:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-enheter är tillgängliga med många olika språk. Om din enhet använder " +"en annan kodning än ISO latin 1 (ISO8859-1), välj riktig kodning här, för att " +"visa specialtecken på ett riktigt sätt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot-an&vändare:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Spe&cialhantering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Specialhantering aktiverar särskild hantering för vissa enheter. De flesta " +"enheter behöver ingen särskild hantering. Dock <i>har</i> " +"Zire&tm; 31, Zire 72 och Tungsten T5 särskilda behov, så om du ansluter en " +"sådan enhet, välj då specialhantering för dem.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Databas" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Borttagen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Porten existerar inte." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Någon sådan enhet finns inte." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Du har inte behörighet att öppna Pilot-enheten." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr "Kontrollera sökvägen och filbehörigheten för handdatorn." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..21d181ecf8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to Swedish +# +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-11 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1s födelsedag" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1s och %2s årsdag" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1s årsdag" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Skapa påminnelse" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Påminnelse innan (i dagar):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrera enligt kategorier" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..85540fb076e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"För närvarande är webbjournalresursen skrivskyddad. Du kan inte lägga till " +"journalanteckningar i resursen eller ladda upp några ändringar till servern." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Tjänst:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverinställningar" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Serverprogrammeringsgränssnitt:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger programmeringsgränssnitt" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal programmeringsgränssnitt" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog programmeringsgränssnitt" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type programmeringsgränssnitt" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Rubriktaggar:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Kategoritaggar:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Okänd typ av XML-data mottagen. Data: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..59aa7b59645 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kres_exchange.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-26 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Värddator:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Avgör postlåda &automatiskt" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Webbadress för brevlåda:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Sök" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Tidsgräns för cache:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Kunde inte avgöra webbadress för brevlåda. Kontrollera dina kontoinställningar." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" sekund\n" +" sekunder" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..97f55ceb23a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Funktionsplan" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtrera e-post:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Använd CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter för e-post" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..b024d7b458b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Swedish +# +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-11 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Laddar ner adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Hämta adressbokslista från server" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Vanliga kontakter" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressbok för nya kontakter:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Laddar ner kalender" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fel vid tolkning av kalenderdata." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Ändrad" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Serverwebbadress" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-port" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..1d1f2ad2a15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Laddar Groupwise-resurs %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Hämtar systemets adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Hämtar användarnas adressböcker" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Uppdaterar systemets adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Hämta adressbokslista från server" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Vanliga kontakter" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressbok för nya kontakter:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Laddar ner kalender" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fel vid tolkning av kalenderdata." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Kan inte logga in på server: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Ändrad" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Visa användarinställningar" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "GroupWise-inställningar" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Ställa in" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Serverwebbadress" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "Webbadress för GroupWise-serverns SOAP-gränssnitt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Identifikationer för adressböcker" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Namn på adressböcker" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Inställning av personlig för adressböcker" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Inställning av vanliga kontakter för adressböcker" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Läsbara adressböcker" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adressbok för nya kontakter" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Identifikation för systemets adressbok" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Senaste gången postkontoret byggdes om" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Första sekvensnumret för Groupwise systemets adressbok som hålls lokalt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Senaste sekvensnumret för Groupwise systemets adressbok som hålls lokalt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Program som bör ladda systemets adressbok" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-port" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Resurs" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Anslutning misslyckades: %1" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Inloggning misslyckades, men Groupwise-servern rapporterade inte något fel" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL-fel" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Kunde inte skapa Groupwise-adressbok: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Kunde inte läsa Groupwise-adressbok: läsning av %1 returnerade inga objekt." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell Groupwise stöder inte platser för uppgifter." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "Värdens %1 IP-adress matchar inte den som certifikatet utfärdades för." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverbehörighetskontroll" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljinformation" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Kontroll att serverns certifikat är äkta misslyckades (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&För alltid" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Bara nuvarande sessioner" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Adressboksidentifikation" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "GroupWise SOAP-felsökning" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..710a79d358c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kres_kolab.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Laddar kontakter..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Laddar uppgifter..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Laddar journaler..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Laddar händelser..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopia av: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Välj katalogen där du vill lagra händelsen" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Välj katalogen där du vill lagra uppgiften" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Välj katalogen där du vill lagra förekomsten" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Plats:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Start:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Start:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Slut:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Slut:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Uppgifter" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Journaler" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Vilken sorts delresurs ska detta vara?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Det här är ett Kolab grupprogramobjekt.\n" +"För att titta på objektet behöver du en e-postklient som kan förstå Kolab " +"grupprogramformatet.\n" +"För en lista över sådana e-postklienter besök gärna\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Intern data i Kolab: Ta inte bort detta brev." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Inga skrivbara resurser hittades, och alltså blir det inte möjligt att spara. " +"Ändra först inställningar i Kmail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "Du har mer än en skrivbar resurskorg. Välj den du vill skriva till." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Välj resurskorg" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..db389465a92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kres_remote.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:22+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Laddar ner kalender" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Webbadress: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Laddar ner från:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Laddar upp till:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Du har inte angivet någon webbadress för uppladdning. Kalendern blir bara " +"läsbar." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..5ea2e8bfa6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kres_scalix.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:16+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Intern data i Kolab: Ta inte bort detta brev." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Inga skrivbara resurser hittades, och alltså blir det inte möjligt att spara. " +"Ändra först inställningar i Kmail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Välj resurskorg" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "Du har mer än en skrivbar resurskorg. Välj den du vill skriva till." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Laddar kontakter..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Laddar uppgifter..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Laddar journaler..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Laddar händelser..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopia av: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..41429ec5456 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Swedish +# +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Laddar ner programtablå" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Webbadress för komprimerat tablåarkiv:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Hur många dagar ska hämtas?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Webbadress för tablå" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Webbadress för TV AnyWhere tablå" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Hur många dagar?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Visa följande n dagar" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..17a51fa2611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Felsökningsdialogruta" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Inloggning misslyckades. Kontrollera ditt användarnamn och lösenord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Utloggning misslyckades. Kontrollera ditt användarnamn och lösenord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Servern skickade felet %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Kan inte lägga till kontakten %1 till servern. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Kan inte uppdatera kontakten %1 på servern. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Kan inte ta bort kontakten %1 från servern. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domän:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Okänd typ av XML-data mottagen: %1 vid %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Okänd typ av XML-data mottagen" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..6d263b89e28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of ktnef.po to Svenska +# Översättning ktnef.po till Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:22+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Åtgärd" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Mime-typ:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Filstorlek:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Index:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-attribut" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Markera ett objekt." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Det markerade objektet kan inte sparas." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva. Kontrollera filbehörigheter." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Visa med..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Packa upp" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Packa upp till..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Packa upp alla till..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Egenskaper för brev" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Visa brevtext" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Spara brevtext som..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standardkatalog..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 bilagor hittade" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Ingen fil laddad" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Kunde inte öppna fil" + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n bilaga hittad\n" +"%n bilagor hittade" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Kan inte packa upp filen \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Filtyp" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Visning av e-postbilagor med TNEF-format" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Valfri väljare 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternativ mottagare tillåts" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Brevklass" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Utdelningsrapport begärd av källan" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Källans returadress" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Läsbekräftelse begärd" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Ändring av mottagare förbjuden" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Ursprunglig känslighet" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Rapporttagg" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Känslighet" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Rubrik" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Klientens inskickningstid" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Skickat motsvarar söknyckel" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Ämnesprefix" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Skickat motsvarar inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Skickat motsvarar namn" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Brevets inskickningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Ursprungligt författarnamn" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Ägarens mötesidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Reaktion begärd" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Skickat motsvarar adresstyp" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Skickat motsvarar e-postadress" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Konversationsämne" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Konversationsindex" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF-korrelationsnyckel" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Svar begärt" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Avsändarens namn" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Avsändarens söknyckel" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Avsändarens adresstyp" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Avsändarens e-postadress" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Ta bort efter inskickat" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Visa dold kopia" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Visa kopia" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Visa till" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Brevleveranstid" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Brevflaggor" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Brevstorlek" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Förälders inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Skickad e-post inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Brevmottagare" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Inskickningsflaggor" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har bilaga" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normaliserat ämne" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF i synkronisering" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Bilagestorlek" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Bilagenummer" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Åtkomst" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Åtkomstnivå" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mappningsbrevfot" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Postnyckel" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Lagra postnyckel" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Lagra inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objekttyp" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Brevtext" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC för RTF-synkroniseringstext" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Antal för RTF-synkroniseringstext" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Tagg för RTF-synkroniseringstext" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF komprimerad" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Prefixantal för RTF-synkroniseringstext" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Avslutningsantal för RTF-synkroniseringstext" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML-brevtext" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Brevidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Förälders brevidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Åtgärdsflagga" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Åtgärdsdatum" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Namn som visas" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Skapad" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Senaste ändringstid" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Söknyckel" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Lagra stödmask" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MDB-leverantör" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Bilagans data" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Bilagans kodning" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Bilagans ändelse" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Biläggningsmetod" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Bilagans långa filnamn" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Bilagans uppritningsposition" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Bilagans Mime-tagg" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Bilageflaggor" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generation" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Förnamn" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initialer" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Nyckelord" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Efternamn" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Företagsnamn" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Avdelningsnamn" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Plats" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Stat/region" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Andranamn" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Visa namnprefix" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Från" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Sändningsdatum" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Mottagningsdatum" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Brevstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Förälderidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Konversationsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Text" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Bilagans titel" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Bilagans metafil" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Bilagan skapad" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Ändringsdatum för bilaga" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ändringsdatum" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Bilagans transportfilnamn" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Bilagans uppritningsdata" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-egenskaper" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Mottagarens tabell" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Bilagans MAPI-egenskaper" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-version" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM-kodsida" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Lagra kontakt under" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Kontaktens efternamn och förnamn" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Kontaktens företag och fullständiga namn" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Kontaktens e-post 1 fullständig" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Kontaktens e-post 1 adresstyp" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Kontaktens e-post 1 adress" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Kontaktens e-post 1 visningsnamn" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Kontaktens e-post 1 inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Kontaktens e-post 2 fullständig" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Kontaktens e-post 2 adresstyp" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Kontaktens e-post 2 adress" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Kontaktens e-post 2 visningsnamn" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Kontaktens e-post 2 inlämningsidentifikation" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Mötesplats" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Mötets startdatum" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Mötets slutdatum" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Mötets varaktighet" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Mötets svarsstatus" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Mötet upprepas" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Mötets upprepningstyp" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Mötets upprepningsmönster" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påminnelsetid" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Påminnelse angiven" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdatum" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Påminn nästa gång" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..56f4c66733c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Swedish +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:14+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG-loggvisning" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KwatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Anpassa KwatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Körbar fil:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Uttag:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Grundläggande" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Normal &loggnivå:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Loggfönster" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " rader" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "obegränsad" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Historikstorlek:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Ställ in till &obegränsad" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "&Aktivera radbrytning" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Rensa historik" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Anpassa KwatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"WatchGnuPG loggningsprocessen kunde inte startas.\n" +"Installera watchgnupg någonstans i din sökväg.\n" +"Loggfönstret är nu helt oanvändbart." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Det finns inga komponenter tillgängliga som stöder loggning." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"WatchGnuPG loggningsprocessen avbröts.\n" +"Vill du försöka starta om den?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Försök starta om" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Försök inte" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "==== Startar om loggningsprocessen ====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"WatchGnuPG loggningsprocessen kör inte.\n" +"Loggfönstret är nu helt oanvändbart." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Spara logg i fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Filen med namn \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv över fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KwatchGnuPG loggvisning" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..27d29bad7c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1587 @@ +# translation of libkcal.po to Swedish +# Översättning libkcal.po till Svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Behöver åtgärd" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepterad" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Nekad" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Möjlig" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegerad" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Klar" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Pågår" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Ordförande" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Deltagare" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Suppleant" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observatör" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Okänt namn" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "okänd@ingenstans" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Tidszoninställningen ändrades. För att visa kalendern som du tittar på med den " +"nya tidszonen, måste den sparas. Vill du spara de väntande ändringarna eller " +"istället vänta och använda den nya tidszonen vid nästa omladdning?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Spara innan tidszoner används?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Använd ändring av tidszon vid nästa omladdning" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Bekräfta spara" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Du har begärt att spara följande objekt i \"%1\":" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Åtgärd" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "Användar-id" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Konvertera Qtopia-kalenderfil till iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Konvertera iCalendar till iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Utdatafil" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Indatafil" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopia-kalenderfilkonvertering" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Ange bara ett av konverteringsalternativen." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Du måste ange ett konverteringsalternativ." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Fel: Ingen indatafil." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Misslyckades med att spara till \"%1\"." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 fel" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Fel vid laddning" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Skrivfel" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Tolkningsfel i libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Tolkningsfel i libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Ingen kalenderkomponent hittades." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar-version 1.0 hittades." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar-version 2.0 hittades." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Begränsningsfel" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttid" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttid" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Händelse" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Kontakter" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Aktivitet" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Datumfrist" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Delaktiviteter för: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Delaktiviteter" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Den här sidan skapades " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr " av <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "av %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "med <a href=\"%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "med %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Kunde inte spara \"%1\"" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-fel" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Förväntade iCalendar-format" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Möjlig" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekräftad" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Behöver åtgärd" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbruten" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Pågår" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Utkast" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Slutlig" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Öppen" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentiell" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Odefinierad" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisatör" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (delegerad av %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (delegerad till %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Visa brev" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 kategori\n" +"%n kategorier" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Nästa på" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 bilaga\n" +"%n bilagor" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Skapad datum: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Färdig den" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ospecificerad" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Journal för %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Information om ledig eller upptagen för %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Upptagen i datumintervallet %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Upptagen:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 timme \n" +"%n timmar " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minuter " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +" 1 sekund\n" +"%n sekunder" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 under %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tid inte angiven)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tid ospecificerad)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentarer:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sammanfattning inte angiven" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Plats inte angiven" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Vad:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Var:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Starttid:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Sluttid:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Varaktighet:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Beskrivning inte angiven" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Person:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +" 1 minut\n" +"%n minuter " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Händelsen har publicerats" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Mötet har uppdaterats" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Du har blivit inbjuden till det här mötet" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Den här inbjudan har uppdaterats" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Det här mötet har ställts in" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Tillägg till mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Avsändare" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 anger att inbjudan fortfarande kräver någon åtgärd" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepterar mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepterar mötesinbjudan för %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepterar preliminärt mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepterar preliminärt mötesinbjudan för %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 nekar till mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 nekar till mötesinbjudan för %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 har delegerat mötesinbjudan till %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 har delegerat mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Mötesinbjudan är nu fullständig" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 behandlar fortfarande inbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Okänt svar för den här mötesinbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Avsändaren ger det här motförslaget" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Avsändaren nekar till motförslag" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fel: IMIP-meddelande med okänd metod \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Aktiviteten har publicerats" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Aktiviteten har uppdaterats" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Du har blivit tilldelad den här aktiviteten" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Aktiviteten uppdaterades" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Aktiviteten avbröts" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Tillägg till aktiviteten" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Avsändaren anger att tilldelningen av aktiviteten fortfarande behöver någon " +"åtgärd" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Avsändaren accepterar aktiviteten" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Avsändaren accepterar aktiviteten villkorligt" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Avsändaren nekar till aktiviteten" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för aktiviteten till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för aktiviteten " + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Begäran för aktiviteten är nu fullständig" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Avsändaren behandlar fortfarande inbjudan" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Okänt svar för den här aktiviteten" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Journalen har publicerats" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Du har blivit tilldelad den här journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Journalen uppdaterades" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Journalen avbröts" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Tillägg till journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Avsändaren anger att tilldelningen av journalen fortfarande behöver någon " +"åtgärd" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Avsändaren accepterar journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Avsändaren accepterar journalen villkorligt" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Avsändaren nekar till journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Avsändaren har delegerat begäran för journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Begäran för journalen är nu fullständig" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Okänt svar för den här journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Den här ledig-upptagenlistan har publicerats" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Ledig-upptagenlistan har begärts" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Den här ledig-upptagenlistan har uppdaterats" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Den här ledig-upptagenlistan gäller inte längre" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Tillägg till ledig-upptagenlistan" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fel: ledig-upptagen IMIP-meddelande med okänd metod: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Mötets början har ändrats från %1 till %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Mötets slut har ändrats från %1 till %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Sammanfattningen har ändrats till: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Platsen har ändrats till: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Beskrivningen har ändrats till: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Deltagaren %1 har lagts till" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Status för deltagaren %1 har ändrats till: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Deltagaren %1 har tagits bort" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Följande ändringar har gjorts av organisatören:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Skriv in det här i min kalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Skriv in det här i min uppgiftslista]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Acceptera]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Acceptera villkorligt]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Motförslag]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Neka]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Delegera]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Vidarebefordra]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Kontrollera min kalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Ta bort det här från min kalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Från:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Till:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Datum:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Tid:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Tid:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Start:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Inträffar:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Färdig:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % klar" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Periodstart:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Plats:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Beskrivning:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Det här är ett objekt av typen ledig-upptagen" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Sammanfattning: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organisatör: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Plats: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Varje minut" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Varje timma" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligen" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Veckovis" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Månadsvis samma dag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Månadsvis samma plats" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Årligen" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Startdatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Starttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Slutdatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Sluttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Återkommer: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frekvens: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Upprepas en gång\n" +"Upprepas %n gånger" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Upprepa till: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Upprepas för alltid\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detaljinformation:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Datumfrist: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Tidsfrist: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Datum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Tid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Journalens text:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen upprepning" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Upprepas varje minut till %1\n" +"Upprepas med %n minuters mellanrum till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Upprepas varje minut\n" +"Upprepas med %n minuters mellanrum" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Upprepas varje timme till %1\n" +"Upprepas med %n timmars mellanrum till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Upprepas varje timme\n" +"Upprepas med %n timmars mellanrum" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Upprepas dagligen till %1\n" +"Upprepas med %n dagars mellanrum till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Upprepas dagligen\n" +"Upprepas med %n dagars mellanrum" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Upprepas varje vecka till %1\n" +"Upprepas med %n veckors mellanrum till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Upprepas varje vecka\n" +"Upprepas med %n veckors mellanrum" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Upprepas varje månad till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Upprepas varje månad" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Upprepas varje år till %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Upprepas varje år" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Förekomst upprepas" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%1\"" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Fullständigt namn för kalenderns ägare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Vad är det här-text för inställningen av fullständigt namn" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-post för kalenderns ägare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Vad är det här-text för inställningen av e-post" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Skapande program" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Skapande program för kalendern" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Webbadress till skapande program" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Webbadress till skapande program för kalendern." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Sidrubrik" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Startdatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Första dagen i intervallet som ska exporteras till HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Slutdatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Sista dagen i intervallet som ska exporteras till HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Utdatafilnamn" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Utdatafilnamnen för HTML-exporten." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stilmall" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-stilmall som ska användas av de slutliga HTML-sidorna. Strängen innehåller " +"det verkliga CSS-innehållet, inte en sökväg till stilmallen." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Undanta privata förekomster från export" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Undanta konfidentiella förekomster från export" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportera händelser som en lista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportera i en månadsvy" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportera i en veckovy" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Kalenderns rubrik" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportera plats för händelser" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportera kategorier för händelser" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportera deltagare för händelser" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportera uppgiftslista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Uppgiftslistans rubrik" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportera uppgifternas tidsfrister" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportera uppgifternas plats" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportera uppgifternas kategorier" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportera uppgifternas deltagare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exportera journaler" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Journallistans rubrik" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Rubrik för ledig-upptagenlistan" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Senast laddad: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Senast sparad: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatisk omladdning" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Vid start" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelbundna intervall" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervall i minuter" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Spara automatiskt" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Vid avslutning" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Fördröjd efter ändringar" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Vid varje ändring" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Fel när %1 skulle laddas.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Fel när %1 skulle sparas.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Kalenderformat" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Du angav inte en webbadress för resursen. Därför sparas resursen i %1. Det är " +"fortfarande möjligt att ändra platsen genom att redigera resursegenskaperna." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publicera uppdaterade" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Föråldrad" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Ny begäran" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Uppdaterad begäran" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Okänd status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Begäran" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Motförslag" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Neka motförslag" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 vill delta i %2 men har inte bjudits in." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 vill delta i %2 för %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Oinbjuden deltagare" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Acceptera deltagande" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Neka till deltagande" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Organisatören nekade till ditt deltagande i mötet." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..98e9e1c510b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 09:51+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Nordlig" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Sydlig" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nymåne" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Fullmåne" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Måne i första kvarteret" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Måne i sista kvarteret" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..0ef234e49f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# translation of libkleopatra.po to Swedish +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:57+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Okänt protokoll)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Fel vid initiering av insticksprogram \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Lägg till eller ändra katalogtjänst" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernamn:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "An&vändarnamn (valfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Lösen&ord (valfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Basdomännamn:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Inställning av katalogtjänster" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500-katalogtjänster:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servernamn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Basdomännamn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användar-id" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Välj katalogtjänster att använda här" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500-katalogtjänster</h1>\n" +"Du kan använda X.500-katalogtjänster för att hämta certifikat och " +"certifikatåterkallningslistor som inte sparas lokalt. Fråga din lokala " +"administratör om du vill använda funktionen och är osäker på vilken " +"katalogtjänst du kan använda.\n" +"<p>\n" +"Även om du inte använder en katalogtjänst kan du fortfarande använda lokala " +"certifikat.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Lägg till tjänst..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klicka för att lägga till en tjänst" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Lägg till en katalogtjänst</h1>\n" +"Genom att klicka på knappen kan du välja en ny katalogtjänst som ska användas " +"för att hämta certifikat och certifikatåterkallningslistor. Du blir tillfrågad " +"om serverns namn och en valfri beskrivning.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Ta bort tjänst" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klicka för att ta bort tjänsten som för närvarande är markerad" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ta bort katalogtjänst</h1>\n" +"Genom att klicka på knappen kan du ta bort katalogtjänsten som för närvarande " +"är markerad i listan ovanför. Du får möjlighet att tänka om innan posten tas " +"bort från listan.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Vid sökning efter stöd för %1 i gränssnittet %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Vanligt namn" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Efternamn" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Förnamn" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Enhet i organisation" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landskod" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Delstat eller provins" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domänkomponent" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Affärskategori" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-postadress" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Brevadress" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Telefaxnummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Gatuadress" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Unik identifikation" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP på plats (avråds från)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ogenomskinligt" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Vilket som helst" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Kryptera aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Kryptera alltid" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Kryptera alltid om möjligt" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Fråga om möjligt" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Signera aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Signera alltid" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signera alltid om möjligt" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<namnlös>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "misslyckades" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Tillgängliga gränssnitt" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Avsök igen" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Följande problem stöttes på under sökningen:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Anpassa LDAP-servrar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ingen server inställd ännu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 server inställd\n" +"%n servrar inställda" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tillgängliga egenskaper:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Nuvarande egenskapsordning:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alla andra" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Flytta längst upp" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Flytta upp ett steg" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Ta bort från nuvarande egenskapsordning" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Lägg till i nuvarande egenskapsordning" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Flytta ner ett steg" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Flytta längst ner" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Fråga alltid" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Godkänn krypteringsnyckel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dina nycklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottagare:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnycklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringsinställning:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänd>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ett fel uppstod när nycklarna hämtades från gränssnittet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listning av nycklar misslyckades" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera " +"installationen." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera installationen." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Val av OpenPGP-nyckel" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME-nyckelval" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Välj en S/MIME-nyckel att använda." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Nyckelval" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Välj en OpenPGP- eller S/MIME-nyckel att använda." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Nyckel-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Användar-id" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP-nyckel för %1\n" +"Skapad: %2\n" +"Utgår: %3\n" +"Fingeravtryck: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-nyckel för %1\n" +"Skapad: %2\n" +"Utgår: %3\n" +"Fingeravtryck: %4\n" +"Utfärdare: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sök efter:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Kom ihåg val" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad " +"igen.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Läs &nycklar igen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Starta certifikathantering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Inga gränssnitt hittades för att lista nycklar. Kontrollera installationen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Kunde inte starta certifikathantering. Kontrollera din installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fel för certifikathantering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Kontrollerar markerade nycklar..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Hämtar nycklar..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ett gränssnitt returnerade avkortad utmatning." +"<br>Alla tillgängliga nycklar visas inte</qt>\n" +"<qt>%n gränssnitt returnerade avkortad utmatning." +"<br>Alla tillgängliga nycklar visas inte</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultat av nyckellistning" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Kontrollera nyckel igen" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Spara på disk..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "K&opiera till klippbordet" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Kopiera granskningsloggen till klippbordet" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Vi&sa granskningslogg" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Välj fil att spara GnuPG-granskningslogg i" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Kunde inte spara i filen \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fel vid spara i fil" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Systemet stöder inte GnuPG-granskningsloggar" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Systemfel" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Någon GnuPG-granskningslogg är inte tillgänglig för åtgärden" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Ingen GnuPG-granskningslogg" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visning av GnuPG-granskningsloggar" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signering misslyckades: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Signering lyckades" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Kryptering misslyckades: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Kryptering lyckades" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Signeringsresultat" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Signeringsfel" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Krypteringsresultat" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Krypteringsfel" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Skriv in lösenordsfras:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus-kommandoradsverktyg" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protokoll som inte stöds \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Filen \"%1\" finns inte eller kan inte köras." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Utmatning från chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Kryptering misslyckades: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Följande emottogs på standardfelutmatningen:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Misslyckades ladda %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Biblioteket innehåller inte symbolen \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Söker i katalogen %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Det här gränssnittet stöder inte S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME kompilerades utan stöd för %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Gränssnittet %1 är inte riktigt installerad." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Gränssnittet %1 version %2 är installerad, men åtminstone version %3 krävs." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Okänt fel med protokollgränssnitt %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Misslyckades köra gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "program hittades inte" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "program kan inte köras" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Kunde inte starta gpgconf\n" +"Kontrollera att gpgconf finns i sökvägen och att det kan startas" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Fel från gpgconf när inställningarna sparades: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Du måste ha en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för " +"användaren:" +"<br/> %1 (nytt försök)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Du måste ha en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för " +"användaren:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Den här dialogrutan visas varje gång lösenordsfrasen behövs. För en säkrare " +"lösning som också tillåter att lösenordsfrasen lagras, installera gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Hittade gpg-agent i %1, men det verkar inte som om den kör." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent är en del av gnupg-%1, som du kan ladda ner från %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "För information om hur gpg-agent ställs in, se %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Ange lösenordsfras:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Dialogruta för lösenordsfras" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Skapar DSA-nyckel..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Skapar ElGamal-nyckel..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Söker efter ett stort primtal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Väntar på ny entropi från slumptalsgeneratorn (du bör kanske använda " +"hårddiskarna eller flytta musen)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vänta..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Starta gpg-agenten (du bör fundera på att starta en allmän instans istället)..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..bec73dc93fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to Svenska +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har visats. " +"Det finns ingen garanti att brevet har lästs eller begripits." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har tagits " +"bort utan att ha visats. Det finns ingen garanti att detta inte ångras, och " +"brevet ändå läses senare." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har " +"skickats vidare. Det finns ingen garanti att inte brevet ändå läses senare." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har " +"hanterats på något automatiserat sätt." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Brevet som skickades ${date} till ${to} med rubriken \"${subject}\" har " +"hanterats. Avsändaren vill inte avslöja ytterligare information för dig." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"En brevhanteringsbekräftelse för brevet som skickades ${date} till ${to} med " +"rubriken \"${subject}\" kunde inte skapas. Orsaken anges nedan i huvudfältet " +"Failure." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "I dag %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "I går %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..47603850d3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,704 @@ +# translation of libkpgp.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Hittade inte PGP-programmet.\n" +"Kontrollera att din PATH är korrekt." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP säkerhetskontroll" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"Lösenordsfrasen är för lång. Den måste innehålla mindre än 1024 tecken." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Slut på minne." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Du skrev just in en ogiltig lösenordsfras.\n" +"Vill du försöka igen, eller avbryta och titta på det okrypterade meddelandet?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-varning" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "Fö&rsök igen" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Du skrev in en ogiltig lösenordsfras.\n" +"Vill du försöka igen, fortsätta och lämna meddelandet osignerat, eller avbryta " +"sändning av meddelandet?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Skicka &osignerat" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vill du skicka meddelandet osignerat, eller avbryta sändningen av meddelandet?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vill du kryptera ändå, lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen " +"av meddelandet?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Skicka krypt&erat" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Skicka &okrypterat" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vill du lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen av meddelandet?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "S&kicka som det är" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Följande fel uppstod:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det här är felmeddelandet för %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer " +"brevet inte att krypteras." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " +"krypteras inte brevet." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " +"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Den här funktionen\n" +"saknas fortfarande" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Du har antingen inte installerat GnuPG/PGP, eller så valde du att inte använda " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnyckel" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen giltig eller pålitlig OpenPGP-nyckel hittades för \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckeln eller nycklarna som ska användas för den här mottagaren" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n" +"\n" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n" +"%1.\n" +"Brevet är inte krypterat." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n" +"%1.\n" +"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n" +"%1.\n" +"Brevet är inte krypterat." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n" +"%1.\n" +"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte signera." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Signering misslyckades. Kontrollera din PGP-användaridentitet, dina " +"PGP-inställningar och nyckelringarna." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Kryptering misslyckades. Kontrollera PGP-inställningarna och nyckelringarna." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "fel vid körning av PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte dekryptera." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Nyckelringsfilen %1 finns inte.\n" +"Kontrollera PGP-inställningarna." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Varken mottagare eller lösenordsfras specificerade." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Lösenordsfrasen du angav är ogiltig." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Nyckeln/Nycklarna som du vill kryptera brevet med är inte säkra. Ingen " +"kryptering utfördes." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Följande nycklar är inte pålitliga:\n" +"%1\n" +"Deras ägare kommer inte att kunna dekryptera brevet." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Saknar krypteringsnyckel eller -nycklar för:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fel vid körning av PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr hittades inte)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Okänt fel." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Signering misslyckades eftersom lösenordsfrasen är felaktig." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Signering misslyckades eftersom din hemliga nyckel är oanvändbar." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fel vid körning av GPG" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg hittades inte)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Ange din lösenordsfras för OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Ange OpenPGP:s lösenordsfras för\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Kontrollera att krypteringen verkligen fungerar innan du börjar använda den på " +"allvar. Observera också att bilagor inte krypteras av PGP/GPG-modulen." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Krypteringsverktyg" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "V&älj krypteringsverktyg:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Identifiera automatiskt" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu integritetsskydd" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP-version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP-version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP-version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Använd inget krypteringsverktyg" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "Behåll l&ösenordsfrasen i minnet" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>När det här alternativet är aktiverat kommer programmet ihåg lösenordsfrasen " +"för din privata nyckel medan det körs. På så sätt behöver du bara skriva in " +"lösenordsfrasen en gång.</p>" +"<p>Var medveten om att detta kan vara en säkerhetsrisk. Om du lämnar datorn, " +"kan andra använda den för att skicka signerade meddelanden och/eller läsa dina " +"krypterade meddelanden. Om en minnesdump skulle ske, sparas minnets innehåll på " +"disk, inklusive lösenordsfrasen.</p>" +"<p>Observera att när du använder Kmail, gäller inställningen bara om du inte " +"använder GPG-agent. Den ignoreras också om du använder " +"kryptoinsticksprogram.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Kryptera alltid &till mig själv" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>När det här alternativet är aktiverat, krypteras meddelandet eller filen " +"inte bara med mottagarens öppna nyckel, utan också med din egen nyckel. Det gör " +"att du kan avkoda meddelandet eller filen vid ett senare tillfälle. Detta är i " +"allmänhet en bra idé.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Vi&sa krypterad/signerad text efter redigering" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " +"texten i ett separat fönster, så att du kan veta hur den ser ut innan den " +"skickas. Detta är en bra idé när du kontrollerar att krypteringssystemet " +"fungerar.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " +"öppna nycklar, där du kan välja vilken som ska användas för kryptering. Om det " +"är avstängt, visar programmet bara dialogrutan om det inte hittar rätt nyckel, " +"eller om det finns flera som skulle kunna användas.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sök efter:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Nyckel-ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Användar-id" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Kom ihåg val" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad " +"igen.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Läs &nycklar igen" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingeravtryck: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Återkallad" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Utgången" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ogiltig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Odefinierad pålitlighet" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Opålitlig" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Möjligen pålitlig" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Pålitlig" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Fullständigt pålitlig" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Hemlig nyckel tillgänglig" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Nyckel endast för signering" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Nyckel endast för kryptering" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Skapad: %1, status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Skapad: %1, status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Kontrollerar nycklar" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Kontrollerar nyckel 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Kontrollerar nyckel 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Kontrollera nyckel igen" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Val av OpenPGP-nyckel" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Godkänn krypteringsnyckel" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dina nycklar:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottagare:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnycklar:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringsinställning:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Fråga alltid" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till dig " +"själv." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP-information" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultat av senaste kryptering/signering:" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..063a431a597 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Svenska +# Copyright (C). +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-14 15:42+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange-konto\n" +"Fel vid åtkomst av '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Fel vid behörighetskontroll" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange-nerladdning\n" +"Fel vid åtkomst av '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Exchange-nerladdningsförlopp" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-insticksprogram" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Listar möten" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Laddar ner, %1 av %2" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..3767e853753 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# Översättning libksieve.po till Svenska +# Översättning av libksieve.po till Svenska +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-24 00:43+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Tolkningsfel: Returtecken (CR) utan nyradstecken (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Tolkningsfel: Snedstreck (\"/\") utan citationstecken och asterisk (\"*\"). " +"Avbruten kommentar?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Tolkningsfel: Felaktigt tecken" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Tolkningsfel: Oväntat tecken. Troligen ett saknat mellanslag?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Tolkningsfel: Taggnamn börjar med siffror" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Tolkningsfel: Bara blanktecken och #-kommentarer kan följa efter \"text:\" på " +"samma rad" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Tolkningsfel: Nummer utanför intervall (måste vara mindre än %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Tolkningsfel: Ogiltig UTF-8-följd" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Tolkningsfel: För tidig avslutning av flerraderssträng (glömde du \".\"?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Tolkningsfel: För tidig avslutning av citerad sträng (saknar avslutande '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Tolkningsfel: För tidig avslutning av stränglista (saknar avslutande \"]\")" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Tolkningsfel: För tidig avslutning av testlista (saknar avslutande \")\")" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Tolkningsfel: För tidig avslutning av block (saknar avslutande \"}\")" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Tolkningsfel: Saknar blanktecken" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Tolkningsfel: Saknar \";\" eller block" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Tolkningsfel: Förväntade \";\" eller \"{\", men hittade något annat" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Tolkningsfel: Förväntade kommando, men hittade något annat" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Tolkningsfel: Inledande, upprepade eller avslutande kommatecken i stränglista" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Tolkningsfel: Inledande, upprepade eller avslutande kommatecken i testlista" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Tolkningsfel: Saknar \",\" mellan strängar i stränglista" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Tolkningsfel: Saknar \",\" mellan tester i testlista" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Tolkningsfel: Endast strängar tillåts i stränglistor" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Tolkningsfel: Endast tester tillåts i testlistor" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "Första kommandot måste vara \"require\"" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Saknar \"require\" för kommandot \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Saknar \"require\" för testen \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Saknar \"require\" för jämförelsen \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Kommandot \"%1\" stöds inte" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Testen \"%1\" stöds inte" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Jämförelsen \"%1\" stöds inte" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Brott mot platsens principbegränsning: Testnästling för djup (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Brott mot platsens principbegränsning: Blocknästling för djup (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ogiltigt argument \"%1\" till \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Argument med konflikter: \"%1\" och \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argument \"%1\" upprepat" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Kommandot \"%1\" bryter mot begränsningar i kommandoordning" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Åtgärderna \"%1\" och \"%2\" som inte fungerar tillsammans begärdes" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "E-postsnurra identifierad" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Brott mot platsens principbegränsning: För många åtgärder begärdes (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..2660a66301d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1833 @@ +# translation of libtdepim.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Misslyckades med att köra signaturskript<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (förval)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller mer än ett " +"@. Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller något " +"@. Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Du måste skriva in någonting i fältet för e-postadress." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än " +"lokal del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än " +"domändel." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller kommentarer " +"eller parenteser utan avslutning." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "E-postadressen som du angav är giltig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller en " +"vinkelparentes utan avslutning." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den bara innehåller en " +"avslutande vinkelparentes." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett oväntat " +"kommatecken." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den avslutades oväntat. " +"Det betyder troligen att du har använt teckenkombinationen \\ som som sista " +"tecken i e-postadressen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller citerad " +"text utan avslutning." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte verkar innehålla " +"en riktig e-postadress, dvs. någonting på formen namn@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett " +"ogiltigt tecken." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett " +"felaktigt namn att visa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ospecificerat problem med e-postadress" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Till" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kopia" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Dold kopia" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Senaste adresser" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionsslistor" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Anpassa kompletteringsordning..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbok:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Visa födelsedag" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Dölj födelsedag" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Visa postadresser" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Dölj postadresser" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Visa e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Dölj e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Visa telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Dölj telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Visa webbsidor (webbadresser)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Dölj webbsidor (webbadresser)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Visa direktmeddelandeadresser" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Dölj direktmeddelandeadresser" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Visa egna fält" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Dölj egna fält" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Hemsida" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Webbloggkälla" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Avdelning" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Medhjälparens namn" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Chefens namn" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Partners namn" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Direktmeddelandeadress" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Närvaro" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adressbok</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Det finns inget program inställt som kan köras. Gå till inställningsdialogrutan " +"och ställ in ett." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Skicka brev till \"%1\"" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Ring nummer %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Skicka fax till %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Visa adress på karta" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Skicka SMS till %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Öppna webbadress %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatta med %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<grupp>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Val av adress" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopia" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Dold kopia" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Övriga adresser" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Det finns inga adresser i din lista. Lägg först till några adresser från " +"adressboken, försök sedan igen." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionsslista" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Ange namn:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributionsslistan med angivet namn <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat " +"namn.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Överföring klar. %n nytt brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på servern).\n" +"Överföring klar. %n nya brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på servern)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Överföring klar. %n nytt brev med %1 Kibyte.\n" +"Överföring klar. %n nya brev med %1 Kibyte." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Överföring klar. %n nytt brev.\n" +"Överföring klar. %n nya brev." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Överföring klar. Inga nya brev." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Överföring för kontot %3 klar. %n nytt brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på " +"servern).\n" +"Överföring för kontot %3 klar. %n nya brev med %1 Kibyte (%2 Kibyte är kvar på " +"servern)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Överföring för kontot %2 klar. %n nytt brev med %1 Kibyte.\n" +"Överföring för kontot %2 klar. %n nya brev med %1 Kibyte." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Överföring för kontot %1 klar. %n nytt brev.\n" +"Överföring för kontot %1 klar. %n nya brev." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Överföring för kontot %1 klar. Inga nya brev." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagare" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisatör" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Användar-id" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyter" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Har varaktighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Varaktighet" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Hemlig" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Förhållanden" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Undantagna datum" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Undantagna tider" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Tillhörande användar-id" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har slutdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har datumfrist" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Datumfrist" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har färdigdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Färdig" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Slutförd" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Redigera kategorier" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Ny kategori" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Välj kategorier" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Redigera kompletteringsordning" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Visar webbadress %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> hittades inte i adressboken.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "finns inte i adressboken" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressen <b>%1</b> har lagts till i adressboken. Du kan lägga till " +"mer information i posten genom att öppna adressboken.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finns redan i adressboken.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Detta vCard har lagts till i adressboken. Du kan lägga till mer information i " +"posten genom att öppna adressboken." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Detta vCard har en huvudsaklig e-postadress som redan finns i adressboken. Du " +"kan dock spara detta vCard i en fil och importera det i adressboken för hand." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numeriskt värde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "IM Designer-fält" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer-fältdialogruta" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importera sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Varning:</b> Qt Designer kunde inte hittas. Den är troligen inte " +"installerad. Du kommer bara att kunna importera befintliga Designer-filer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Tillgängliga sidor" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Förhandsgranskning av vald sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den här sidan låter dig lägga till dina egna grafiska element ('<i>" +"komponenter</i>') för att lagra egna värden i %1. Fortsätt enligt beskrivningen " +"nedan:</p>" +"<ol>" +"<li>Klicka på '<i>Redigera med Qt Designer...</i>' " +"<li>Välj '<i>Widget</i>' i dialogrutan, och klicka därefter på <i>OK</i>" +"<li>Lägg till dina egna grafiska komponenter i formuläret" +"<li>Spara filen i katalogen som föreslås av Qt Designer" +"<li>Stäng Qt Designer</ol>" +"<p> Om du redan har en Designer-fil (*.ui) någonstans på hårddisken, välj helt " +"enkelt '<i>Importera sida</i>'</p> " +"<p><b>Viktigt:</b> Namnet på varje indatakomponent som du lägger till i " +"formuläret måste börja med '<i>X_</i>', så om du vill att den grafiska " +"komponenten ska motsvara din egen post '<i>X-Post</i>" +"', ska den grafiska komponentens namnegenskap anges som '<i>X_Post</i>'.</p>" +"<p><b>Viktigt:</b> Den grafiska komponenten redigerar egna fält med " +"programnamnet %2. För att ändra programnamnet som ska redigeras, ange den " +"grafiska komponentens namn i Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Ta bort sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importera sida..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Redigera med Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Nyckel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassnamn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Ändra inställningsvärde" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Villkor" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Ändringar" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Försäkra dig om att programmen som ställs in av guiden inte körs samtidigt som " +"guiden, annars kan ändringar som görs i guiden gå förlorade." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Kör guide nu" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgon" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "I &dag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "I &morgon" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nästa &vecka" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Nästa &månad" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Inget datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "In- eller utmatningsfel för filen" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Den angivna filen finns inte:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det här är en katalog och inte en fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har inte läsbehörighet till filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte läsa filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte öppna filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel vid läsning av filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Kunde bara läsa %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen %1 finns.\n" +"Vill du ersätta den?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Spara i fil" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "E&rsätt" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Misslyckades med att göra säkerhetskopia av %1.\n" +"Fortsätta ändå?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte skriva till filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte öppna filen för skrivning:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fel vid skrivning till filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Kunde bara skriva %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 finns inte" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan inte kommas åt, och det går inte att ändra." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan inte läsas, och det går inte att ändra." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan inte skrivas, och det går inte att ändra." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Katalogen %1 kan inte kommas åt." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Vissa filer eller kataloger har inte korrekta behörigheter. Korrigera dem " +"manuellt." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Behörighetskontroll" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Icke citerad" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Inom parentes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Odefinierad" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importera textfil" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Fil att importera:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Avskiljare:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import börjar på rad:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Huvud" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Tilldela vald kolumn" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Ta bort tilldelning från vald kolumn" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Tilldela med mall..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Spara aktuell mall" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Laddningsförlopp" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Vänta medan filen laddas." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Val av mall" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Välj en mall som passar ihop med CSV-filen:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Importförlopp" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Vänta medan data importeras." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Mallnamn" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Ange ett namn för mallen:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt identifierad" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En konflikt identifierades. Det betyder antagligen att någon redigerade " +"samma post på servern medan du ändrade den lokalt." +"<br/>Observera: Du måste kontrollera posten igen för att verkställa dina " +"ändringar på servern.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Använd lokal" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Använd ny" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Använd båda" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokal förekomst" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Lokal förekomstöversikt" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Senast ändrad:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljinformation" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Visa skillnader" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Inställningar av synkronisering" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Ta lokal post vid konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Ta ny post (fjärrpost) vid konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Ta nyaste posten vid konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Fråga för varje post med konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Ta båda vid konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Verkställ detta för alla konflikter under denna synkroniseringen" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokal händelse" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokal uppgift" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokal journal" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ny händelse" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Ny uppgift" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Ny journal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Dölj detaljinformation" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Visa detaljinformation..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Skillnader mellan %1 och %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Skillnad för %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokal post" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Ny post (fjärrpost)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Välj ett område i bilden" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klicka och dra i bilden för att välja det intressanta området:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildåtgärder" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotera medurs" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rotera &moturs" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Välj..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du är på väg att ställa in alla inställningar till standardvärden. Alla egna " +"ändringar kommer att gå förlorade." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ställer in standardinställningar" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Återställ till standardvärden" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikeln\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>medförde att följande meddelande visas:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Justera poäng" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Visa meddelande" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Färglägg huvud" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Markera som läst" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista över insamlade anteckningar</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Insamlade anteckningar" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Innehåller delsträng" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Uppfyller reguljärt uttryck (skiftlägeskänsligt)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Är exakt lika med" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre än" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Större än" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Välj ett annat regelnamn" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Regelnamnet är redan tilldelat, välj ett annat namn:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Inte" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negera villkoret" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Välj huvudet som villkoret ska matchas med" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Välj typ av uttryck att uppfylla" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Villkoret att uppfylla" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Välj en åtgärd." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupp(er):" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Lägg till grupp" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Ta bort regeln automatiskt" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regeln är giltig i:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Villkor" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Uppfyll alla villkor" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Uppfyll &något villkor" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flytta upp regel" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flytta ner regel" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ny regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Redigera regel" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Ta bort regel" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopiera regel" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alla grupper>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Visa endast regler f&ör grupp:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regeleditor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Redigera regel" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Ladda om lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Hantera vilka e-postkorgar du vill se i din korgvy" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Sök:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Inaktivera &trädvy" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Endast &prenumerationer" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "E&ndast nya" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuella ändringar:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Prenumerera på" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Säg upp prenumerationen från" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Laddar... (1 träff)\n" +"Laddar... (%n träffar)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 träff)\n" +"%1: (%n träffar)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Fler" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Färre" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Rensa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullständigt namn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Hemnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Arbetsnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Telefaxnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Personsökare" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Gata" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Delstat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadress" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Användar-id" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Sök efter adresser i katalog" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "i" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursiv sökning" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Innehåller" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Startar med" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Lägg till markerade" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du måste välja en LDAP-server innan sökning.\n" +"Du kan göra det med menyn Inställningar -> Anpassa addressbok." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Hämtar och lagrar brev..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Namnlöst insticksprogram" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen tillgänglig beskrivning" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Avbryt åtgärden." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Avbryter..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Till >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "K&opia >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "Dold &kopia >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Ta bo&rt" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Valda adre&sser" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbok" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrera på:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Spara som &distributionslista..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Sök i katalogtjänst" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Lä&gg till" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Töm val" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Redigera &kategorier..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Smilistema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Det här låter dig ändra smilistemat som ska användas." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Redigera senaste adresser" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Skicka SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottagare:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Skicka" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Anslutningen är krypterad" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Anslutningen är inte krypterad" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Visa detaljerat förloppsdialogruta" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Dölj detaljerat förloppsfönster" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Visa detaljerat förloppsfönster" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..32f257d74e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of scalixadmin.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Lägg till ombud..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Redigera ombud..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Ta bort ombud" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Lägg till ombud" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Redigera ombud" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Ombud" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Rättigheter" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Skicka för" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Se privata" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Hämta möten" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Istället för mig" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Val av användarkonto" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Inställningsverktyg för Scalix-grupprogramanslutning" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "Scalix-administratör" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Övriga konton" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registrera övriga konton" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Ombud" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Ställ in ombud för mitt konto" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Frånvaro..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Ställ in frånvaromeddelande" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Ändra lösenord" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Lägg till konto..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Ta bort konto" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Uppdaterar konto..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Kunde inte starta Kmail för att utföra kontouppdatering med Scalix-server" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Registrerade konton" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Jag är närvarande" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Jag är borta" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Svara automatiskt till varje avsändare med följande text:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nytt lösenord:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Upprepa nytt lösenord:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "De två lösenorden skiljer sig åt." + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Kunde inte ändra lösenordet" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Lösenordet ändrades med lyckat resultat" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..5582362dd79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# translation of tdepimresources.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 10:59+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Katalogval" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Uppdatera kataloglista" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Händelser" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Uppgifter" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Journaler" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Alla" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Okända" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktiverad" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Förval för nya &händelser" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Förval för nya &uppgifter" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Förval för nya &journaler" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Förval för nya &kontakter" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Förval för alla &nya objekt" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Förval för &okända nya objekt" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Kan inte initiera nerladdningsjobb." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 objekt kunde inte laddas upp.\n" +"%n objekt kunde inte laddas upp." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Laddar ner adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Laddar upp adressbok" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Inställningar av resurscache" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Ändrad" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Borttagen" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Anpassa cacheinställningar..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Serverwebbadress" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Alla katalogidentifierare på servern" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Alla katalognamn på servern" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Alla aktiva kataloger på servern" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Antal kataloger på servern och i inställningsfilen" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Förvalda platser för de olika typerna" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Detta är förvalda platser för olika datatyper\n" +"i följande ordning:\n" +"Händelse, uppgift, journal, kontakt, alla, okända" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..dfc78a06c56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Skapa e-grupprogram adressresurs" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "e-grupprogram" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Skapa e-grupprogram kalenderresurs" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Skapa e-grupprogram anteckningsresurs" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "e-grupprogramserver" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domännamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Plats för xmlrpc.php på servern:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Vissa servrar kanske inte har filen xmlrpc.php i katalogen 'egroupware' på " +"servern. Det är möjligt att ändra sökvägen till filen till slut. För de flesta " +"servrar är standardvärdet ok." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Använd &SSL-anslutning" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Felaktig sökväg till xmlrpc.php angiven." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Fyll i alla fält." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide för Microsoft Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Välj korgar för adressbok:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Välj korgar för kalender, uppgifter och journalposter:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Skapa Exchange kalenderresurs" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Uppdatera Exchange kalenderresurs" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Skapa Exchange adressboksresurs" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Uppdatera Exchange adressboksresurs" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernamn:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Spara lösenord" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr " Kryptera kommunikation med server." + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE grupprogramguide" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide för Novell Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Skapa kalenderresurs för Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Uppdatera kalenderresurs för Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Skapa adressboksresurs för Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Uppdatera adressboksresurs för Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell Groupwise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Sökväg till SOAP-gränssnitt:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Skapa e-postkonto" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadress:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Fullständigt namn:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Felaktig e-postadress angiven." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Anteckningar" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Aktiviteter" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Skapa nerkopplat IMAP-konto i Kmail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Skapa uppkopplat IMAP-konto i Kmail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-server e-post" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-server" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab inställningsguide" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Ställ in LDAP-sökkonto" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Skapa IMAP-resurs för kalender" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Skapa IMAP-resurs för kontakter" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Skapa IMAP-resurs för anteckningar" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Din e-postadress på Kolab-servern. Format: <i>namn@exempel.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Verkligt namn:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "" +"Använd ett uppkopplat IMAP-konto för korgar som inte hör till grupprogram" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Serverversion" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Välj version av Kolab-servern som du använder." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide för KDE:s grupprogram" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Välj servertyp du vill ansluta KDE till:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Servernamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domännamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Användarlösenord" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Plats för XMLRPC på servern" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Använd SSL-anslutning" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Loggfil" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Sökväg till SOAP-gränssnitt" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Användarens fullständiga namn" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Skapa e-postkonto" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Spara lösenord" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Använd HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Identifikation av KCal-resurs" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Identifikation av KABC-resurs" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Identifikation för Kmail-kontot för att ta emot brev" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Identifikation för Kmail-överföringsprotokollet för att skicka brev" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab-servernamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab-användarnamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Verkligt användarnamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab-användarlösenord" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Använd uppkopplat IMAP-konto för korgar som inte hör till grupprogram" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Aktivera gamla inställningar för Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Scalix inställningsguide" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Ställ in Scalix-administrationskonto" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Synkronisera Scalix-konto" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Kunde inte starta Kmail för att påbörja första synkronisering med Scalix-server" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Ditt fullständiga namn. Exempel: <i>Anna Användare</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Din e-postadress på Scalix-servern. Exempel: <i>namn@exempel.se</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "Scalix-serverns namn eller IP-adress. Exempel: <i>scalix.domän.se</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Användarens respektive inloggningsnamn. Exempel: <i>anna</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Lösenordet för inloggning." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Ska lösenordet sparas i plånboken?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Använd säker anslutning:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Ingen kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Välj krypteringstyp som stöds av servern." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Behörighetskontrolltyp:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM/SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Välj behörighetskontrolltyp som stöds av servern." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Inställningsguide för SUSE LINUX Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Skapa SLOX kalenderresurs" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Uppdatera SLOX kalenderresurs" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Skapa SLOX adressboksresurs" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Uppdatera SLOX adressboksresurs" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange-server" |