diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
commit | 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch) | |
tree | 53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-sv/messages | |
parent | e4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff) | |
download | tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po | 611 |
1 files changed, 337 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po index f5a76391477..6048c107b24 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:09+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -91,8 +103,7 @@ msgstr "Allmänt" msgid "Languages" msgstr "Språk" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Inställning av tider" @@ -105,6 +116,10 @@ msgstr "" "Filen $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt hittades inte.\n" "Kontrollera installationen." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -180,269 +195,6 @@ msgstr "" "Filen $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 hittades inte.\n" "Kontrollera installationen." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Om tillgängligt" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Visa tips" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Om du markerar det här, visas ett tips genom att högerklicka i spelfönstret." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Vissa språk har tips för att hjälpa dig att lättare gissa ordet. Om det <b>" -"inte</b> kan väljas, finns inget sådant alternativ för det nuvarande språkets " -"datafil.\n" -"Om det <b>kan</b> väljas, är tips tillgängliga och du kan visa dem genom att " -"markera rutan. Då ser du tipset för ordet som ska gissas genom att högerklicka " -"någonstans i Hänga gubbens fönster. Tipset visas då i fyra sekunder i ett " -"verktygstips." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de skiljs från " -"motsvarande normala bokstäver utan accent)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om det " -"här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in bokstäver med " -"accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas bokstäver med accent med " -"vanliga bokstäver." -"<br>\n" -"Normalt är att bokstäver med accent visas när motsvarande bokstav gissas." -"<br>\n" -"Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", visas " -"o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och du skriver " -"\"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att bokstaven ska " -"visas." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Kräv &flera gissningar för upprepade bokstäver" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om den " -"finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, ersätter den " -"andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några ytterligare " -"förekomster av bokstaven.\n" -"Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är " -"markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet " -"samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två gånger.\n" -"\n" -"Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Om markerad, visas inte dialogrutan 'Du vann!'. Efter tre sekunder, startas " -"automatiskt ett nytt spel." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"När ett spel är vunnet, visas en dialogruta som lyder 'Gratulerar! Du vann!' om " -"det här alternativet inte är markerat. Den frågar också om du vill spela igen, " -"och du måste vara Ja eller Nej.\n" -"Det är det normala beteendet.\n" -"\n" -"Om alternativet är markerad, visas inte dialogrutan och ett nytt spel startas " -"automatiskt efter fyra sekunder. Ett passivt meddelande talar om att du har " -"vunnit spelet. När alternativet är markerat får du inte en störande dialogruta " -"varje gång du vinner ett spel." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Ljud" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Aktivera &ljud" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Om den här rutan är markerad, får du ljud som spelas vid varje nytt spel och " -"när du vinner ett spel. Om den inte är markerad, finns inga ljud i Khangman.\n" -"Normalvärdet är inga ljud." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Tid som tipset visas" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Du kan ställa in tiden som tipsmeddelandet visas. Normalvärdet är tre sekunder, " -"men yngre barn kan behöva längre tid för att läsa tipset." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Ställ in tid för visning av tips:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Ställ in tid för visning av bokstav som redan gissats:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Tid som verktygstipset med redan gissat visas" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med redan gissat, efter du " -"försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är tre sekunder, men " -"yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de försöker med en bokstav " -"som redan gissats." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Huvudverktygsrad" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Specialtecken" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Det klassiska spelet Hänga gubben för TDE" @@ -576,17 +328,328 @@ msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden" msgid "Code cleaning" msgstr "Kodstädning" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Om tillgängligt" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Visa tips" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Om du markerar det här, visas ett tips genom att högerklicka i spelfönstret." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Vissa språk har tips för att hjälpa dig att lättare gissa ordet. Om det " +"<b>inte</b> kan väljas, finns inget sådant alternativ för det nuvarande " +"språkets datafil.\n" +"Om det <b>kan</b> väljas, är tips tillgängliga och du kan visa dem genom att " +"markera rutan. Då ser du tipset för ordet som ska gissas genom att " +"högerklicka någonstans i Hänga gubbens fönster. Tipset visas då i fyra " +"sekunder i ett verktygstips." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de skiljs " +"från motsvarande normala bokstäver utan accent)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om det " +"här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in bokstäver med " +"accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas bokstäver med accent " +"med vanliga bokstäver.<br>\n" +"Normalt är att bokstäver med accent visas när motsvarande bokstav gissas." +"<br>\n" +"Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", " +"visas o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och du " +"skriver \"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att " +"bokstaven ska visas." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvudverktygsrad" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtecken" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Kräv &flera gissningar för upprepade bokstäver" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om den " +"finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, ersätter " +"den andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några ytterligare " +"förekomster av bokstaven.\n" +"Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är " +"markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet " +"samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två " +"gånger.\n" +"\n" +"Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Om markerad, visas inte dialogrutan 'Du vann!'. Efter tre sekunder, startas " +"automatiskt ett nytt spel." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"När ett spel är vunnet, visas en dialogruta som lyder 'Gratulerar! Du vann!' " +"om det här alternativet inte är markerat. Den frågar också om du vill spela " +"igen, och du måste vara Ja eller Nej.\n" +"Det är det normala beteendet.\n" +"\n" +"Om alternativet är markerad, visas inte dialogrutan och ett nytt spel " +"startas automatiskt efter fyra sekunder. Ett passivt meddelande talar om att " +"du har vunnit spelet. När alternativet är markerat får du inte en störande " +"dialogruta varje gång du vinner ett spel." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Ljud" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Aktivera &ljud" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad, får du ljud som spelas vid varje nytt spel och " +"när du vinner ett spel. Om den inte är markerad, finns inga ljud i " +"Khangman.\n" +"Normalvärdet är inga ljud." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tid som tipset visas" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kan ställa in tiden som tipsmeddelandet visas. Normalvärdet är tre " +"sekunder, men yngre barn kan behöva längre tid för att läsa tipset." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Ställ in tid för visning av tips:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Ställ in tid för visning av bokstav som redan gissats:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tid som verktygstipset med redan gissat visas" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med redan gissat, efter " +"du försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är tre sekunder, " +"men yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de försöker med en " +"bokstav som redan gissats." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Djur" |