diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po | 621 |
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..0c12bc215ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of khangman.po to Tajik Language +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# 2004, infoDev, a World Bank organization +# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. +# 2004, 2005,2006 Youth Opportunities, NGO +# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:19+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" +"Language-Team: Tajik Language\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"Номаҳо барои тарҷумакцунандагон\n" +"Тарҷумакунандагон имкон доранд ки тарҷума\n" +"калимаҳоро дар бози.\n" +"Нигоҳ кунед ба файли ХОНЕДМАРО.забонҳо дар директорияи сарчашмаи khangman\n" +"барои маълумоти иловагӣ дар бораи чӣ онро кардан.\n" +"(тарҷума кунед ин ахборро ҳамчун \"DONE\"вақте ки шумо тарҷума кардед\n" +"калимаҳо; аз ҷиҳати дигар онро тарҷума накарда монед)" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "Фикр кард&ан" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Луқма" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Намерасад" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Табрик,\n" +"шумо буридед!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Муваффақият! Шумо бурдед! Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Аз нав бози кунед" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Бози накунед" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Шумо бой додед. Шумо мехоҳед аз нав бозӣ кунед?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Шумо бой додед!\n" +"Калима буд\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Ин ҳарфро аллакай ҷавоб доданд." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n" +"Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "сикундаҳо" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " +"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои KDE-Edu" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KЧӯбаиДор" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Пуштибони пешакӣ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Пуштибони амалӣ, муаллиф" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Тасвирҳо" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва бартарафҳои " +"i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Заминаи мавзӯъи табиат" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Заминаи мавзӯъи кабуд, нишонаҳои ҳақиқӣ" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Испанӣ" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Данӣ" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Финнӣ" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Бразилиявӣ ва Партугалӣ" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Каталанӣ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Итолиёӣ" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Немисӣ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Чехӣ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Венгрия" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Норвегӣ (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти тоҷикӣ" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Сербягӣ(Кириликӣ ва Лотинӣ)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Словениягӣ" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Партугалӣ" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Файлҳои маълумотии Норвегӣ (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Туркӣ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Русӣ" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Булғорӣ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Файлҳои маълумоти Ирландӣ" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Тасвирҳои нарм барои Чӯбаи Дор" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Ёрӣ барои рамзгузорӣ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Ёрии кодӣ, бисёр чизҳоро соз кард" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Нишонаҳои SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Тоза намудани код" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Вақте ки дастрас аст" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Нишон медиҳад аломат" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар " +"тирезаи бози." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. Агар " +"ин <b>бекор шавад</b> дигар маълумоти иловаги намешавад.\n" +"Агар ин <b>вуҷуд дорад</b>, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро " +"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки " +"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар " +"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни асбоб." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол " +"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Агар <b> вайрон шуда</b> пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. Агар " +"<b>ин номумкин аст </b> ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд ҳарфҳои " +"задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ,ҳарфҳои зада бо " +"ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n" +"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин " +"мекунад." +"<br>\n" +"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи аксенти " +"дониста мешавад." +"<br>\n" +"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва о " +"нишон дода мешаванд дар калимаи <b>ксенафобия</b>. Агар ин интихоб санҷида " +"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо бояд " +"чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте ки " +"ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори дигар " +"интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки дигар " +"шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n" +"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида " +"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад дар " +"як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o\" " +"дубор.\n" +"\n" +"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима нишон " +"дода мешавад." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ чиз " +"набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди " +"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед " +"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n" +"Ин пешфарзи давлат аст.\n" +"\n" +"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо роҳи " +"автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд ки шумо " +"бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге ки мегуяд " +"ки шумо буридед , пайдо намешавад." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Овозҳо" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Имкон &додани овозҳо" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд ва " +"Win Game " + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар " +"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар KHangMan " +"садо намешавад.\n" +"Бо пешфарз бе овоз." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Соатҳо" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 дақиқагӣ " +"аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки тавонанд " +"Ҳинтро." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода " +"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ аммо " +"кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи аллакай " +"сарфаҳмшуда." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Асосӣ" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Ҳарфҳои махсус" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Нав" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Бози кунед бо калимаи нав" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Гирифтани калимаи дар забони нав..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Савия" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Интихоби савия" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Интихоби савия бо мураккаб" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Забон" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Ниг&оҳ" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Мавзӯъи Кабуд" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Мавзӯъи Кабуд" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Интихоби танзимотҳои мавзӯъ" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Хати аввала" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиӣ" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Лотинӣ" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Асосан" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Забонҳо" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Файли $KDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n" +"Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Интихоби характер %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Бо пахшкунии кнопкаи рост луқма фаъол мешавад" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Луқма дастрас аст" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Ҳарфҳои зарбадор гузоред" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Ҳайвонот" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Осон" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Муҳит" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Мураккаб" |