summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po11023
1 files changed, 11023 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..b927b5cbf75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11023 @@
+# translation of kdelibs.po to Thai
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003,2004, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:13+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"โปรดเลือกคอมโพเน้นท์แก้ไขข้อความที่คุณต้องการจะใช้กับแอพพลิเคชันนี้ หากคุณเลือก "
+"<B>ค่าปริยายของระบบ</B> แอพพลิเคชันจะเลือกใช้เครื่องมือที่คุณ "
+"กำหนดไว้ในศูนย์ควบคุม และตัวเลือกอื่น ๆ จะมีผลเหนือการตั้งค่าในส่วนนี้"
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&ใบรับรอง"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดอื่น:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดหลัก:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"ปุ่มพิมพ์ลัดที่ตั้งค่าไว้ในปัจจุบัน หรือปุ่มพิมพ์ลัดที่คุณเพิ่มจะแสดงไว้ที่นี่"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "ล้างปุ่มพิมพ์ลัด"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "โหมดหลายปุ่ม"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "เปิดใช้รายการปุ่มพิมพ์ลัดแบบหลายปุ่ม"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"กาเลือกที่กล่องนี้ เพื่อเปิดใช้ปุ่มพิมพ์ลัดหลายปุ่ม โดยปุ่มพิมพ์ลัดหลายปุ่มนั้น "
+"จะใช้ปุ่มพิมพ์ร่วมกันได้สูงสุดถึง 4 ปุ่ม เช่น กำหนดให้ใช้ปุ่ม \"Ctrl+F,B\" "
+"เพื่อใช้ปรับแบบอักษรเป็นตัวหนา และ \"Ctrl+F,U\" "
+"เพื่อใช้ปรับแบบอักษรเป็นตัวขีดเส้นใต้"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "แฟ้&ม"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "เ&กม"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "แก้ไ&ข"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "ย้า&ย"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "มุ&มมอง"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ไ&ป"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่&นหน้า"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "เครื่&องมือ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "ตั้งค่&า"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "คำที่ไม่รู้จัก:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>คำนี้ถูกพิจารณาว่าเป็น \"คำที่ไม่รู้จัก\" เนื่องจากมันไม่อยู่ในรายการคำ "
+"ในพจนานุกรมที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน หรือมันอาจจะเป็นคำที่เป็นภาษาต่างประเทศก็ได้</p>"
+"\n"
+"<p>หากคำนี้ไม่ใช่คำที่สะกดผิด คุณอาจจะเพิ่มมันเข้าไปในพจนานุกรมได้ "
+"โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่มเข้าพจนานุกรม</b> "
+"หากคุณไม่ต้องการเพิ่มคำที่ไม่รู้จักไปยังพจนานุกรม "
+"แต่ต้องการปล่อยเอาไว้โดยไม่ให้มีการเปลี่ยนแปลง ให้คลิ้กที่ปุ่ม <b>ไม่สนใจ</b> "
+"หรือปุ่ม <b>ไม่สนใจทั้งหมด</b></p>\n"
+"<p>อย่างไรก็ตาม หากคำดังกล่าวเป็นคำที่สะกดผิด คุณสามารถลองหาคำที่ถูกต้อง "
+"ในช่องรายการด้านล่างมาแทนที่ หากคุณไม่สามารถหาคำมาแทนได้จากตรงนั้น "
+"คุณอาจจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงในช่องกรอกข้อความด้านล่างนี้เองก็ได้ "
+"แล้วคลิ้กที่ปุ่ม <b>แทนที่</b> หรือ<b>แทนที่ทั้งหมด</b></p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>สะกดผิด</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "คำที่ไม่รู้จัก"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&ภาษา:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>เลือกภาษาของเอกสารที่จะใช้ในการตรวจเอกสารที่นี่</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... แสดงคำที่<b>สะกดผิด</b> ในบริบท..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "ข้อความที่ตัดมาแสดงคำที่ไม่รู้จักในบริบทนั้นๆ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>ที่นี่คุณสามารถเห็นได้ว่าข้อความที่ยกมาจะแสดงคำที่ไม่รู้จักภายในบริบทของข้อคว"
+"ามนั้น หากว่าข้อมูลนี้ไม่เพียงพอที่จะเลือกคำแทนที่สำหรับคำที่ไม่รู้จักนั้น "
+"คุณยังสามารถคลิกที่เอกสาร ที่คุณกำลังตรวจทานอยู่ "
+"เพื่อที่จะอ่านข้อความในส่วนที่กว้างขึ้น และหลังจากนั้น ก็กลับมาที่นี่ "
+"เพื่อทำการตรวจทานต่อไป</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< เพิ่มเข้าพจนานุกรม"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>มีการตรวจพบคำที่ไม่รู้จัก "
+"และมันถูกพิจารณาว่าเป็นคำที่ไม่รู้จักเพราะว่ามันไม่ได้ อยู่ในพจนานุกรม "
+"<br>\n"
+"คลิกที่นี่หากคุณได้พิจารณาแล้วว่า คำที่ไม่รู้จักนั้นไม่ได้สะกดผิด "
+"และคุณต้องการที่จะหลีกเลี่ยง การตรวจจับคำนี้อีกในอนาคต "
+"หากคุณต้องการที่จะปล่อยให้มันเป็นไปอย่างที่เป็น "
+"แต่ไม่ต้องการที่จะเพิ่มคำเข้าไปในพจนานุกรม ให้คลิกที่ <b>ไม่ต้องสนใจ</b> "
+"หรือ <b> ไม่ต้องสนใจทั้งหมด</b> แทน </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "แ&ทนที่ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่เพื่อทำการแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จักทั้งหมดที่เกิดขึ้นด้วยข้อความภาย"
+"ในกล่องแก้ไข ด้านบน (ไปทางซ้าย) </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "คำที่แนะนำ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "รายการคำแนะนำ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนี้เป็นคำที่สะกดผิด "
+"คุณควรจะตรวจสอบว่ามีคำที่แก้ไขให้ถูกต้อง สำหรับคำนี้อยู่หรือไม่ และหากว่ามี, "
+"ให้คลิกที่คำนั้น หากไม่มีคำในรายการนี้ที่สามารถใช้ได้เลย "
+"คุณอาจะพิมพ์คำที่ถูกต้องลงไปในกล่องแก้ไขที่ด้านบนได้</p>\n"
+"<p>การที่จะแก้ไขคำนี้ให้คลิกที่ <b>แทนที่</b> หากคุณต้องการแก้ไขคำแต่เฉพาะ "
+"ตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> "
+"หากคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิดที่เกิดขึ้นทั้งหมด</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "แท&นที่"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่เพื่อแทนที่ข้อความที่ไม่รู้จัก ด้วยข้อความในกล่องแก้ไขข้อความ "
+"ด้านบน (ไปทางซ้าย) </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "แท&นที่ด้วย:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>หากว่าคำที่ไม่รู้จักนั้นเป็นคำสะกดผิด คุณควรจะพิมพ์คำแก้ไขสำหรับคำสะกดผิด "
+"ของคุณที่นี่ หรือเลือกคำจากรายการด้านล่าง</p>\n"
+"<p>คุณสามารถคลิกที่ <b>แทนที่</b> หากว่าคุณต้องการที่จะแก้ไขคำผิด "
+"เฉพาะตอนนี้เท่านั้น หรือคลิกที่ <b>แทนที่ทั้งหมด</b> "
+"หากว่าคุณต้องการแก้ไข คำที่ผิดแบบนี้ทั้งหมด </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "ไม่&สนใจ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่เพื่อปล่อยให้คำที่ไม่รู้จักเป็นอย่างเดิมโดยไม่ต้องแก้ไข</p>\n"
+"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้นๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, "
+"เป็นคำภาษาต่างประเทศ หรือเป็นคำที่ไม่รู้จักใดๆ ก็ตามที่คุณต้องการจะใช้ "
+"แต่ไม่ได้เพิ่มเข้าไปในพจนานุกรม"
+"<p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "ไม่ส&นใจทั้งหมด"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>คลิกที่นี่เพื่อปล่อยให้คำที่ไม่รู้จักที่มีอยู่ทั้งหมดเป็นแบบเดิม "
+"โดยไม่ต้องแก้ไข</p> \n"
+"<p>การทำแบบนี้มีประโยชน์เมื่อคำนั้นๆ เป็นชื่อเฉพาะ, เป็นคำย่อ, "
+"เป็นคำภาษาต่างประเทศ หรือเป็นคำที่ไม่รู้จักใดๆ ที่คุณต้องการจะใช้ "
+"แต่ไม่ได้เพิ่มเข้าไปในพจนานุกรม</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "คำแ&นะนำ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "อังกฤษ"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "เลือกภาษา"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "เฟรม"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"ไดอะล็อกนี้จะมีการแจ้งเตือนและรายละเอียดของข้อผิดพลาดของสคริปต์ที่เกิดขึ้นในหน้า"
+"เว็บ ส่วนมากจะเกิดจากข้อผิดพลาดที่เว็บไซต์ที่ถูกออกแบบโดยผู้จัดทำ อีกกรณีหนึ่ง "
+"เกิดขึ้นจาก ข้อผิดพลาดของโปรแกรมใน Konqueror หากคุณสงสัยในข้อแรก "
+"โปรดติดต่อกับเว็บมาสเตอร์ของไซต์ที่เกิดปัญหา แต่ถ้าหากว่าคุณสงสัยว่าเกิด "
+"จากข้อผิดพลาดใน Konqueror โปรด แจ้งบักได้ที่ http://bugs.kde.org/ "
+"หากมีกรณีทดสอบซึ่งแสดงถึงปัญหาที่เกิดขึ้นมาด้วย จะขอบคุณมาก"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "ล้า&ง"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "ข้อมูลเอกสาร"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "ชุดรหัสอักขระของเอกสาร:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "ส่วนหัว HTTP"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"นี่คือภาษาโดยปริยายที่เครื่องมือตรวจสอบคำสะกดจะใช้ ที่กล่อง drop down "
+"จะมีรายการของพจนานุกรมทั้งหมดของภาษาที่มีอยู่ของคุณ"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ตัวเลือก"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "เปิดใช้การ&ตรวจคำสะกดแบบเบื้องหลัง"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"หากเลือกไว้ โหมด \"การตรวจขณะพิมพ์\" จะถูกเปิดใช้ และคำที่สะกดผิดทั้งหมด "
+"จะถูกเน้นขึ้นมาทันที"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "ข้ามคำที่เป็นตัวพิ&มพ์ใหญ่ทั้งหมด"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"หากเลือกไว้ คำที่ประกอบด้วยอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดจะไม่ถูกตรวจสอบการสะกด "
+"สิ่งนี้มีประโยชน์หากว่าคุณใช้คำย่อจำนวนมาก ตัวอย่างเช่น KDE เป็นต้น"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "ข้&ามคำที่เชื่อมเข้าด้วยกัน"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"หากเลือกเอาไว้ คำที่ถูกเชื่อมเข้าจากคำต่างๆ "
+"ที่มีอยู่ด้วยกันจะไม่ถูกตรวจสอบการสะกด สิ่งนี้มีประโยชน์ในบางภาษา"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "ภาษาโดยปริยาย:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "ไม่สนใจคำเหล่านี้"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"ในการที่จะเพิ่มคำที่คุณต้องการจะไม่สนใจ "
+"ให้พิมพ์เข้าไปในช่องสำหรับแก้ไขที่ด้านบน และคลิกที่ 'เพิ่ม' "
+"ในการที่จะเอาคำออกจากรายการ ให้เลือกคำในรายการแล้วคลิก 'เอาออก'"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "แก้ไขอัตโนมัติ"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "โดเมนเพิ่มเติมสำหรับการเรียกดู"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr "รายชื่อของโดเมน 'เครือข่ายวงกว้าง' (ไม่ใช่ท้องถิ่น) ที่ควรจะเรียกดู"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "เรียกดูเครือข่ายเฉพาะที่"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"หากค่าเป้นจริง โดเมน .local จะถูกเรียกดู มันจะเป็นค่า link-local เสมอ โดยการใช้ "
+"มัลติคาสต์ DNS"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "ค้นหาโดเมนแบบละเอียด"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "ถูกเอาออกไปใน KDE 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"เลือกการตีพิมพ์ใน LAN (มัลติคาสต์) หรือ WAN (ยูนิคาสต์, ต้องการการปรับแต่ง "
+"เซิร์ฟเวอร์ DNS)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"ระบุว่าการตีพิมพ์ควรจะใช้ค่า link-local ปริยายโดยการใช้มัลติคาสต์ DNS (LAN) "
+"หรือ 'เครือข่ายวงกว้าง' โดยใช้เซิร์ฟเวอร์ DNS ตามปกติ (WAN)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "ชื่อของโดเมนตีพิมพ์ปริยายสำหรับ WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"ชื่อโดเมนสำหรับการตีพิมพ์โดยใช้ ZeroConf 'เครือข่ายวงกว้าง' (DNS ปกติ) "
+"ซึ่งตรงนี้ต้อง ตรงกับ โดเมนที่ระบุใน /etc/mdnsd.conf "
+"ค่านี้จะถูกใช้ถ้าตั้งชนิดการ ตีพิมพ์เป็น WAN เท่านั้น\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "ปรับแต่งค่า"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&ปรับแต่งค่า"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "แก้ไข"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "แก้ไ&ข"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "จัดเรียง"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "ขอบ"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "ทิศทางการวาง"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "กว้าง"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&กว้าง"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "สูง"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "สู&ง"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "ระยะห่าง"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "แนวนอน"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "แนวตั้ง"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "ขวา"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "ซ้าย"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "กลาง"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "บน"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "ล่าง"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "ล่า&ง"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "ลบทั้งหมด"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "ล้างทั้งหมด"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "ส่งออก"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "นำเข้า"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ/ขยาย"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "ย่อ/&ขยาย"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "ผิดพลาด"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "รูปแบบ URL ไม่ถูกต้อง"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "ชุดรหัสอักขระ:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "บันทึกแฟ้ม"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "เนื้อหา"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "เกี่ยวกับ"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "เกี่ยวกั&บ"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "เกี่ย&วกับ"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "ต&กลง"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "เปิด"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "ปิด"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "มี&ผลทันที"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "ทิ้งไ&ป"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "ทิ้งไป"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "แก้ไข"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "ตั&วเลือก"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "มุมมอง"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&ออก"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "ออก"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "ออ&ก"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "โหลดใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "เปิดหน้าต่า&งใหม่..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "เริ่มเกมใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "เริ่มเ&กมใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "เปิด..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "เปิ&ด..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "ตั&ด"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "ตัด"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "สีพื้&นหน้า"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "สีพื้น&หลัง"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "บั&นทึก"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "บันทึกเป็น"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "บันทึกเป็น..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "บันทึ&กเป็น..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "พิ&มพ์..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "ขออภัย"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "เอาออก"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "เปลี่ยน"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&ลบ"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "ตัวเอียง"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "โรมัน"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "แนวตั้ง"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "แนวนอน"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "เชื่อมต่อแบบโลคอล"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "เรียกดู..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "เอ&าออก"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "คุณ&สมบัติ..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "เริ่&ม"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "&หยุด"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "เบ็ดเตล็ด"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "ขนาดอักษร"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "แ&บบอักษร"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "โหล&ดใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "ทำต่อไป"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "รูปลักษณ์"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "จันทร์"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "อังคาร"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "พุธ"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "พฤหัสบดี"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "ศุกร์"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "เสาร์"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "อาทิตย์"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "อั&ปเดต"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "คะแนนสูงสุด"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "มุมม&องใหม่"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "แ&ทรก"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "ถั&ดไป"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "ก่อน&หน้า"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "แทนที่"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "แ&ทนที่..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "ค่าปริ&ยาย"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "เนื้อหา"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "เปิดเอกสารที่เคยเรียกใช้"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "เปิดเ&อกสารที่เคยเรียกใช้"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "ค้น&หา..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "ค้&นหาตัวต่อไป"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "แก้ไ&ขที่คั่นหน้า..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "กา&รสะกด..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "แสดงแถบเ&มนู"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "แสดงแถบเ&ครื่องมือ"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "แสดงแถบ&สถานะ"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "ปรับแต่งการจับคู่ปุ่&มพิมพ์..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&ปรับแต่ง..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "ก่อนหน้า"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "วงเล็บซ้าย"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "วงเล็บขวา"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "ดอกจัน"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "บวก"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "จุลภาค"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "ลบ"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "มหัพภาค"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "เครื่องหมายทับ"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "ทวิภาค"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "อัฒภาค"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "น้อยกว่า"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "เท่ากับ"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "มากกว่า"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "ปรัศนี"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "วงเล็บเหลี่ยมซ้าย"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "แบ็กสแลช"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "วงเล็บเหลี่ยมขวา"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "AsciiCircum"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "สัญประกาศ"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "อัญประกาศซ้าย"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "ปีกกาซ้าย"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "ปีกกาขวา"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "AsciiTilde"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "อะโพสโทรฟี"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "แอมเพอร์แซนต์"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "อัศเจรีย์"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "ดอลลาร์"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "เปอร์เซนต์"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "นัมเบอร์"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "ตัวกึ่งหนา"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "ตัวบาง"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "ตัวบางเอียง"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "ตัวกึ่งหนาเอียง"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "ตัวเอียง"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "ตัวหนา"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "ตัวหนาเอียง"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "ปักหมุด"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "ถอนหมุด"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "ไม่มีค่าปริยาย"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดในการประเมิน"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "ช่วงความผิดพลาด"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "การอ้างอิงผิดพลาด"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "ชนิดข้อมูลผิดพลาด"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI ผิดพลาด"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "ค่าที่ไม่ได้นิยามไว้"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "ค่า Null"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "ฐานการอ้างอิงไม่ถูกต้อง"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "ไม่พบตัวแปร: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "ฐานไม่ใช่ออบเจ็กต์"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "มีไวยากรณ์ผิดพลาด ในรายการพารามิเตอร์"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "ค่าปริยายของระบบ (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "ไม่สามารถหาตัวเรียกทำงาน KScript สำหรับประเภท \"%1\" ได้"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript ผิดพลาด"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาสคริปต์ \"%1\" ได้"
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "สคริปต์ KDE"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือวิดีโอ"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "โห&มดเต็มหน้าจอ"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "ขนา&ดครึ่งหนึ่ง"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "ขนาด&ปกติ"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "ขนาด&สองเท่า"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดทรัพยากร '%1' ได้"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "ฟิลด์ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "ความถี่"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "ที่อยู่"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "อีเมล"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "ส่วนตัว"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "องค์กร"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "ยังไม่กำหนด"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "ปิดการเริ่มทำงานอัตโนมัติเมื่อล็อกอิน"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "ใช้แทนรายการที่มีอยู่"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มสมุดที่อยู่ <b>%1</b> ! โปรดแน่ใจว่าสมุดที่อยู่อันเก่ายังอยู่ที่นั่น "
+"และ คุณมีสิทธิ์ที่จะอ่านแฟ้มนี้"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "ตัวแปลง Kab ไปเป็น Kabc"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "การโหลดทรัพยากร '%1' ล้มเหลว!"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "การบันทึกทรัพยากร '%1' ล้มเหลว!"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "การเลือกทรัพยากร"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "สาธารณะ"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "ส่วนตัว"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "ลับ"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "รายการของอีเมล์"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr "LockNull: การล็อคทั้งหมดสำเร็จ แต่ยังไม่มีการล็อคจริงๆ เกิดขึ้น"
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: การล็อคทั้งหมดล้มเหลว"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "ที่สะดวก"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "ที่พัก"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "ที่ทำงาน"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "ที่ส่งเอกสาร"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "หมายเลขที่สะดวก"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "โทรศัพท์"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "โทรสาร"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "วิดีโอ"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "กล่องจดหมาย"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "โมเด็ม"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "โทรศัพท์ติดรถยนต์"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "เพจเจอร์"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "โทรสารที่ที่พัก"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "โทรสารที่ที่ทำงาน"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "อื่น ๆ"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "ปรับแต่งรายการดิสทริบิวชัน"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "เลือกที่อยู่อีเมล"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "รายการใหม่..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "ลบรายการ"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "ที่อยู่ที่มีอยู่:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "อีเมล์ที่ให้แสดง"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "เพิ่มรายการ"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "ใช้ที่สะดวก"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "เปลี่ยนอีเมล์..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "ลบรายการ"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "สร้างรายการที่อยู่สำหรับส่งใหม่"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "โปรดเติ&มชื่อ:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "รายการที่อยู่สำหรับส่ง"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "โปรดเปลี่ยนชื่อ:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "ลบรายการดิสทริบิวชัน '%1' ?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "เลือกที่อยู่ผู้รับ:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "เลือกที่อยู่ใน '%1':"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "ดร."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "นางสาว"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "นาย"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "นาง"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "น.ส."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "ศ."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "ฐานข้อมูลผู้ใช้:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "โฮสต์:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "พอร์ต:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "รุ่นของ LDAP:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "จำกัดขนาด:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "จำกัดเวลา:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "ตัวกรอง:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "ความปลอดภัย"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์การเข้าใช้งาน"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "นิรนาม"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "ธรรมดา"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "กลไก SASL:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "ค้นหาจาก LDAP"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "ตู้ ป.ณ."
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "ข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "ถนน"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "แถบ"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "รหัสไปรษณีย์"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "ประเทศ"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "ที่อยู่จัดส่ง"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "ที่อยู่ที่สะดวก"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "ในประเทศ"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "ต่างประเทศ"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "ไปรษณีย์"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "พัสดุ"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "ที่บ้าน"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "ที่ทำงาน"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "ที่อยู่ที่สะดวก"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่ถูกล็อคได้"
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"สมุดที่อยู่ %1 ถูกล็อคเอาไว้โดยแอพพลิเคชัน '%2'\n"
+"หากคุณคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนั้นไม่ถูกต้อง ก็ให้ลบแฟ้มล็อคออกจาก '%3'"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr "การปลดล็อคล้มเหลว แฟ้มที่ถูกล็อคเป็นของโปรเซสอื่น: %1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกไปยังทรัพยากร %1 ได้ เนื่องจากมันถูกล็อคไว้"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "เลือกที่อยู่ผู้รับ"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "ที่เลือกไว้"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "ยกเลิกการเลือก"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "รายการใหม่"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "เปลี่ยนที่อยู่อีเมล"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "โปรดเติมชื่อ:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "รูปแบบ vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "ตำหนิ"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "รูปแบบชื่อ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "นามสกุล"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "ชื่อตัว"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "ชื่อเพิ่มเติม"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "ยศนำหน้า"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "ยศต่อท้าย"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "ชื่อเล่น"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "วันเกิด"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "ถนนของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "เมืองของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "รัฐของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "รหัสไปรษณีย์ของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "ประเทศของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "ถนนของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "เมืองของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "รัฐของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "รหัสไปรษณีย์ของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "ประเทศของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "โทรศัพท์ของที่พัก"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "โทรสารที่ทำงาน"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "โทรศัพท์ติดรถยนต์"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "โปรแกรมรับ-ส่งอีเมล"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "เขตเวลา"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "ที่ตั้งทางภูมิศาสตร์"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "คำนำหน้า"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "ฝ่าย"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "บันทึกย่อ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "ที่ระบุผลิตภัณฑ์"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "วันที่ออกให้"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "ข้อความสำหรับจัดเรียง"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "โฮมเพจ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "คลาสความปลอดภัย"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "โลโก้"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "เสียง"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "เอเจนต์"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "ทดสอบเขียน VCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "แฟ้มนำเข้า"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นแบบ UTF-8 แทนชุดการเข้ารหัสของระบบ"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"พิมพ์ตัวระบุเมนูของเมนูที่บรรจุ\n"
+"แอพพลิเคชันอยู่"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"พิมพ์ชื่อของเมนู (caption) ของเมนูที่\n"
+"บรรจุแอพพลิเคชันอยู่"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "เน้นรายการที่อยู่ในเมนู"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบว่าฐานข้อมูล Sycoca ทันสมัยหรือไม่"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "ตัวระบุของรายการเมนูที่จะค้นหา"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "ไม่สามารถเน้นรายการเมนู '%1' ได้"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"เครื่องมือค้นหาเมนูของ KDE\n"
+"เครื่องมือนี้สามารถใช้หาว่าแอพพลิเคชันอันไหน อยู่ที่ส่วนไหนใน KDE เมนู\n"
+"ตัวเลือก --highlight สามารถใช้เพื่อบอกให้ผู้ใช้เห็นว่า แอพพลิเคชันนั้น\n"
+"อยู่ที่ไหนใน KDE เมนู"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-menu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "คุณต้องระบุตัวระบุแอพพลิเคชัน เช่น 'kde-konsole.desktop'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"คุณต้องระบุตัวเลือกอย่างน้อยหนึ่งตัวของ --print-menu-id, --print-menu-name หรือ "
+"--highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "ไม่มีรายการเมนู '%1'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "ไม่พบรายการ '%1' ในเมนู"
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "ชื่อโฮสต์เดิม"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "ชื่อโฮสต์ใหม่"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม HOME ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาด: ตัวแปรแวดล้อม DISPLAY ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "แจ้งให้ KDE รู้ว่ามีการเปลี่ยนชื่อโฮสต์"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "ตรวจฐานข้อมูล Sycoca เพียงครั้งเดียว"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "เดมอน KDE"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE Daemon - ให้ปรับปรุงฐานข้อมูล Sycoca ใหม่เมื่อจำเป็น"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"การสร้างฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n"
+"โปรดตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของไดเร็คทอรีว่าถูกต้อง และดิสก์ไม่เต็ม\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"การเขียนฐานข้อมูล %1 ผิดพลาด\n"
+"โปรดตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของไดเร็คทอรีว่าถูกต้อง และดิสก์ไม่เต็ม\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "ไม่ต้องส่งสัญญาณให้แอพพลิเคชันอัปเดต"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "ปิดการอัปเดตแบบเพิ่มเติม โดยอ่านค่าทุกอย่างใหม่ทั้งหมด"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "ตรวจสอบประทับเวลาของแฟ้ม"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "ปิดการตรวจสอบแฟ้ม (อันตราย)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "สร้างฐานข้อมูลส่วนกลาง"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "ทำการสร้างเมนูเพื่อทดสอบการทำงานเท่านั้น"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "ติดตามดูตัวระบุเมนูเพื่อใช้ในการดีบัก"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "เงียบ - ทำงานโดยไม่มีหน้าต่างและการแจ้งข้อความผิดพลาด"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "แสดงข้อมูลสถานะความคืบหน้า (แม้ว่าจะเปิดใช้โหมด 'เงียบ')"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "ทำการสร้างแคชการปรับแต่งระบบใหม่"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "กำลังโหลดแฟ้มปรับแต่ง KDE ใหม่ โปรดรอสักครู่..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "ตัวจัดการปรับแต่ง KDE"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "คุณต้องการเรียกแฟ้มปรับแต่ง KDE ใหม่หรือไม่ ?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "ไม่ต้องโหลดใหม่"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "แฟ้มปรับแต่งถูกโหลดใหม่เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "มุมมองเ&ครื่องมือ"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "โหมด MDI"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "โหมดอยู่ระดับบนสุด"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "โ&หมดหน้าต่างลูก"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "โหมดหน้าแท็&บ"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "โหมด I&DEAl"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "รางแถบเครื่องมือ"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "สลับไปยังรางด้านบน"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "สลับไปยังรางด้านซ้าย"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "สลับไปยังรางด้านขวา"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "สลับไปยังรางด้านล่าง"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "มุมมองเครื่องมือก่อนหน้านี้"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "มุมมองเครื่องมือถัดไป"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "แสดง %1"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "ซ่อน %1"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "ยกเลิกแนบราง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "แนบราง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "ปฏิบัติการ"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "ปิ&ดทั้งหมด"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "ย่อเล็กสุดทั้งห&มด"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "โหมด &MDI"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "จัดเรียงต่อเนื่อง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "จัดหน้าต่างเป็นลำดับชั้น"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "เรียงเป็นลำดับชั้นและขยายใหญ่สุด"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "ขยายทางแนวตั้ง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "ขยายทางแนวนอน"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "เรียงต่อเนื่องโดยไม่ซ้อนทับกัน"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "เรียงต่อเนื่องโดยซ้อนทับกัน"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "เรียงต่อเนื่องทางแนวตั้ง"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "แนบราง/ยกเลิกแนบราง"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "ปรับข&นาด"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "ย่อเล็&กสุด"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "&ขยายใหญ่สุด"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "ขย&ายใหญ่สุด"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "ย่อ&เล็กสุด"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "ย้า&ย"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "ปรับ&ขนาด"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "ยกเลิกแนบราง"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "ซ้อนทับ"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "ไลบรารี %1 ไม่มีฟังก์ชัน %2 อยู่ภายใน"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "ไลบรารี %1 ไม่มีส่วนที่เข้ากันได้กับ KDE factory"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "ไม่พบแฟ้มไลบรารีสำหรับ \"%1\" ในพาธ"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"มีความผิดพลาดในการตั้งค่าการสื่อสารภายในระหว่างโปรเซสของ KDE\n"
+"โดยระบบแจ้งว่า:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"โปรดตรวจสอบว่าโปรแกรม \"dcopserver\" กำลังทำงานอยู่ !"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "การสื่อสารกับ DCOP ผิดพลาด (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "ใช้หน้าจอของเซิร์ฟเวอร์ X ชื่อ 'displayname'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "ใช้หน้าจอ QWS ชื่อ 'displayname'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "เรียกคืนสถานะแอพพลิเคชันโดยอ้างถึง 'sessionId'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"เนื่องจากแอพพลิเคชันทำการติดตั้งสีของตัวเอง\n"
+"บนฐานการแสดงผลแบบ 8 บิต"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"จำกัดจำนวนการจองสีในกล่องสี บนฐานการแสดงผลแบบ\n"
+"8 บิต หากแอพพลิเคชันใช้ QApplication::ManyColor\n"
+"ในการกำหนดสี"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "ไม่ให้ Qt ดักจับสัญญาณเมาส์และแป้นพิมพ์"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"การทำงานภายใต้ตัวดีบักเกอร์ สามารถทำให้มีการใชัตัวเลือก \n"
+"-nogr โดยไม่บอกได้ ให้ใช้ตัวเลือก -dograb เพื่อข้ามปัญหานี้"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "สลับไปยังการทำงานแบบ synchronous สำหรับการดีบัก"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "กำหนดแบบอักษรของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"ตั้งค่าปริยายของสีพื้นและจานสีของแอพพลิเคชัน\n"
+"(สีจ้าและสีทึบจะถููกคำนวณขึ้นเอง)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "ตั้งค่าปริยายของสีพื้นหน้า"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "ตั้งค่าสีปริยายของปุ่ม"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "ตั้งค่าชื่อแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "ตั้งค่าหัวเรื่องของแอพพลิเคชัน (ส่วนหัวหน้าต่าง)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"บังคับให้แอพพลิเคชันใช้สีเสมือนจริง\n"
+"บนฐานการแสดงผลแบบ 8 บิต"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"ตั้งค่ารูปแบบการรับข้อมูลของ XIM (X Input Method)\n"
+"ค่าที่เป็นไปได้คือ onthespot, overthespot, offthespot\n"
+"และ root"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ XIM"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "ปิดการใช้งาน XIM"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "บังคับให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเซิร์ฟเวอร์ QWS"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "กลับด้านการจัดวางทั้งหมดของวิดเจ็ต"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "ใช้ส่วน 'หัวหน้าต่าง' เป็นชื่อบนแถบหัวเรื่อง"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "ใช้ 'ไอคอน' เป็นไอคอนของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "ใช้ 'ไอคอน' เป็นไอคอนบนแถบหัวเรื่อง"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "ใช้แฟ้มการปรับแต่งอื่น ๆ"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์ DCOP ที่ถูกกำหนดโดย 'เซิร์ฟเวอร์'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr ""
+"ยกเลิกการทำงานส่วนดักจับความล้มเหลวของโปรแกรม\n"
+"เพื่อจะบันทึกลงในส่วนการทำงานผิดพลาด (core dumps)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "รอสัญญาณที่เข้ากันได้กับสัญญาณ WM_NET ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "ตั้งค่ารูปแบบส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"ตั้งค่ากว้างยาวของไคลเอนท์ของวิดเจ็ตหลัก - ดูที่ man X "
+"สำหรับรูปแบบของอาร์กิวเมนต์"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบรูปแบบ %1\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ศูนย์ช่วยเหลือได้"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้ศูนย์ช่วยเหลือได้:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมรับ-ส่งเมล์ได้"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมรับ-ส่งเมล์ได้:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้บราวเซอร์ได้"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้บราวเซอร์ได้:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถลงทะเบียนกับ DCOP ได้\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถค้นหา KLauncher ผ่านทาง DCOP ได้\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"จะไม่บันทึกการปรับแต่ง\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มการปรับแต่ง \"%1\" ได้\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%1'"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' หายไป"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 เขียนขึ้นโดย\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "แอพพลิเคชันนี้เขียนขึ้นโดยผู้ไม่ประสงค์จะออกนาม"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"โปรดไปที่ http://bugs.kde.org เพื่อรายงานข้อผิดพลาด\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่ %1\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "อาร์กิวเมนต์ '%1' อาจผิดพลาด"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "ใช้ตัวเลือก --help เพื่อแสดงรายการตัวเลือกของคำสั่งที่มี"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[ตัวเลือก] "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-ตัวเลือก]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "แสดงความช่วยเหลือของตัวเลือก"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "แสดงตัวเลือก %1 ที่กำหนดไว้"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกทั้งหมด"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดของผู้เขียน"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดรุ่น"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดลิขสิทธิ์"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "จบตัวเลือก"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 ตัวเลือก"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"อาร์กิวเมนต์:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr "แฟ้ม/ตำแหน่ง URL ที่เปิดใช้อยู่โดยแอพพลิเคชัน จะถูกลบออกหลังจากใช้แล้ว"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<ซ็อกเกตที่ไม่รู้จัก>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<ว่าง>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 พอร์ต %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<ซ็อกเกตยูนิกซ์ว่าง>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "ตรวจสอบปุ่มพิมพ์ลัดโดย ด็อกเตอร์แคลช"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "ปิดการตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>มีการเปลี่ยนแปลงปุ่มพิมพ์ลัด</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>มีการลบปุ่มพิมพ์ลัด</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>มีการเพิ่มปุ่มพิมพ์ลัด (สำหรับข้อมูลของคุณ)</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "วางส่วนที่ได้เลือกไว้"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "ยกเลิกการเลือก"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "ลบคำย้อนหลัง"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "ลบคำต่อไป"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "ค้นหาต่อไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "ส่วนนำทาง"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "ส่วนหัว"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "ส่วนท้าย"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "หัวบรรทัด"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "ท้ายบรรทัด"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "ก่อนหน้า"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "ถัดไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "ไปยังบรรทัดที่"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "เพิ่มในที่คั่นหนังสือ"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยายขนาด"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อขนาด"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "ขึ้น"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "ถัดไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "ป๊อปอัพคอนเท็กซ์เมนู"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "แสดงแถบเมนู"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "คำก่อนหน้า"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "คำถัดไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "เรียกใช้แท็บถัดไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "เรียกใช้แท็บก่อนหน้า"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "นี่คืออะไร"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "ทำข้อความให้สมบูรณ์"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "ที่สอดคล้องกับการทำให้สมบูรณ์ก่อนหน้านี้"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "ที่สอดคล้องกับการทำให้สมบูรณ์ตัวถัดไป"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "การตัดข้อความให้สมบูรณ์"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "ตัวก่อนหน้านี้ในชุดรายการ"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "ตัวถัดไปในชุดรายการ"
+
+# Islamic calendar, ฮิจญ์เราะหฺ stings 662-771
+# Thai spelling of month names from http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9B%E0%B8%8F%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%B4%E0%B8%99%E0%B8%AD%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A1
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "มุฮัรร็อม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "ศอฟัร"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "รอบี อุลเอาวัล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "รอบี อุษษานี"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "ญมาดัลอูลา"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "ญมาดัษษานียะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "ร่อญับ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "ชะอฺบาน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "รอมะฎอน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "เชาวาล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "ซุลกออิดะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "ซุลฮิจญะฮฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "รอบี อุลเอาวัล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "รอบี อุษษานี"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "ญมาดัลอูลา"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "ญมาดัษษานียะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ซุลกออิดะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "ซุลฮิจญะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "ของเดือนมุฮัรร็อม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "ของเดือนศอฟัร"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "ของเดือนรอบีอุลเอาวัล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "ของเดือนรอบีอุษษานี"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "ของเดือนญมาดัลอูลา"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "ของเดือนญมาดัษษานียะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "ของเดือนร่อญับ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "ของเดือนชะอ์บาน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "ของเดือนรอมะฎอน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "ของเดือนเชาวาล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "ของเดือนซุลกออิดะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "ของเดือนซุลฮิจญะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "ของเดือนรอบีอุลเอาวัล"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "ของเดือนรอบีอุษษานี"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "ของเดือนญมาดัลอูลา"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "ของเดือนญมาดัษษานียะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ของเดือนซุลกออิดะหฺ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "ของเดือนซุลฮิจญะหฺ"
+
+# Islamic calendar, ฮิจญ์เราะหฺ
+# day names in a week, use regular Thai day names
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "จ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "อ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "พ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "พฤ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "ศ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "ส."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "อา."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "วันจันทร์"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "วันอังคาร"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "วันพุธ"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "วันพฤหัสบดี"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "วันศุกร์"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "วันเสาร์"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "วันอาทิตย์"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "ม.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "ก.พ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "มี.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "เม.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "พ.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "มิ.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "ก.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "ส.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "ก.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "ต.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "พ.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "ธ.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "ม.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "ก.พ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "มี.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "เม.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "พ.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "มิ.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "ก.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "ส.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "ก.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "ต.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "พ.ย."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "ธ.ค."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "มกราคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "ต่&อไป"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนกลุ่มที่อยู่ของชื่อโหนด"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "การแปลงหรือค้นหาชื่อล้มเหลว"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "ค่าสำหรับ 'ai_flags' ไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "เกิดความล้มเหลวที่ไม่สามารถกู้คืนได้ ในการแปลงหรือค้นหาชื่อ"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุน 'ai_family'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "การจองหน่วยความจำล้มเหลว"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "ไม่มีที่อยู่ที่กำหนดไว้กับชื่อโหนด"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือเซอร์วิส"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "ไม่สนับสนุน servname สำหรับ ai_socktype"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุน 'ai_socktype'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "ระบบผิดพลาด"
+
+# ปฏิทินเปอร์เซีย, strings 777 - 812
+# คาดว่าคงไม่มีคนที่ใช้ปฏิทินแบบนี้ที่ต้องการภาษาไทย
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "อีกครั้ง"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "ด้านหน้า"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "อารบิก"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "บอลติก"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "จีนประยุกต์"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "จีนดั้งเดิม"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ไซริลิค"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "กรีก"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ฮิบรู"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "เกาหลี"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "ไทย"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "ตุรกี"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "ยุโรปตะวันตก"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "ทมิฬ"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "ซามิเหนือ"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "เวียตนาม"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "ยุโรปตะวันตกเฉียงใต้"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"คุณอยู่ในส่วนสุดท้ายของรายการที่สอดคล้องแล้ว\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"การเติมคำให้สมบูรณ์ยังกำกวม\n"
+"เนื่องจากมีมากกว่าหนึ่งรายการที่สอดคล้อง\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบรายการที่สอดคล้อง\n"
+
+# Hebrew calendar, can't find Thai translation
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>ขอขอบคุณสำหรับการทำงานของทีมแปลภาษาทั่วโลก สำหรับการแปล KDE ไปเป็นภาษาต่าง ๆ "
+"มากมาย</p> "
+"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการทำให้ KDE เป็นภาษาชาติต่างๆ "
+"โปรดเยี่ยมชม<a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบข้อกำหนดลิขสิทธิ์การใช้งานโปรแกรมนี้\n"
+"โปรดตรวจสอบเอกสารหรือต้นฉบับโปรแกรม\n"
+"สำหรับข้อกำหนดลิขสิทธิ์ในการใช้งาน\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "โปรแกรมนี้แจกจ่ายเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข %1"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "จ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "อ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "พ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "พฤ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "ศ."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "ส."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "อา."
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "ไคลเอนต์ NEC SOCKS"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "ไคลเอนต์ Dante SOCKS"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "ไดเร็กทอรีที่จะสร้างแฟ้มไว้ภายใน"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "นำเข้าแฟ้ม XML ของ kcfg"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "แฟ้มตัวเลือกสำหรับการสร้างโค้ด"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "คอมไพเลอร์แฟ้ม .kcfg ของ KDE"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "คอมไพเลอร์ KConfig"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "ตระกูลที่ร้องขอมาไม่สนับสนุนบนโฮสต์ชื่อนี้"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "แฟล็กไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนตระกูลที่ร้องขอ"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "บริการที่ร้องขอไม่สนับสนุนซ็อกเก็ตประเภทนี้"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนประเภทของซ็อกเก็ตที่ร้องขอ"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "ระบบผิดพลาด: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "ยกเลิกการร้องขอแล้ว"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "การค้นหาหรือแปลงชื่อล้มเหลว"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "มีการใช้งานตำแหน่งนี้อยู่แล้ว"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "ซ็อกเก็ตถูกเชื่อมอยู่แล้ว"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "ซ็อกเก็ตถูกสร้างแล้ว"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "ซ็อกเก็ตไม่ได้ถูกเชื่อม"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "ซ็อกเก็ตยังไม่ถูกสร้าง"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "การดำเนินการถูกขัดขวาง"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "กำลังทำการดำเนินการอยู่"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "เกิดความล้มเหลวของเครือข่าย"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนการดำเนินการ"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "หมดเวลาดำเนินการ"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดข้อผิดพลาดอะไรขึ้น"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "โฮสต์ปลายทางยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "ไม่รู้จักตระกูลของซ็อกเก็ต %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "ทำการแบ่งของใหม่ร้อนๆ ให้ใช้ร่วมกัน"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "ผู้เขียน:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "อีเมล:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "รุ่น:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "รีลีส:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "ลิขสิทธิ์:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "แบบ GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "แบบ LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "แบบ BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "ภาษา:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง URL:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "สรุป:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "โปรดเติมชื่อ"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "พบข้อมูลการอัพโหลดเดิมอยู่แล้ว ต้องการกรอกข้อมูลหรือไม่ ?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "กรอกข้อมูล"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "ไม่กรอกข้อมูล"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "มีแฟ้มชื่อ '%1' อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแยกรายการผู้จัดหา"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "ดาวน์โหลดของใหม่ร้อนๆ"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "ยินดีต้อนรับ"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "ที่ได้ระดับสูงสุด"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลดมากที่สุด"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "ล่าสุด"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "เรตติ้ง"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "วันที่ออก"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "ติดตั้ง"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"ชื่อ: %1\n"
+"ผู้เขียน: %2\n"
+"ลิขสิทธิ์: %3\n"
+"รุ่น: %4\n"
+"รีลีส: %5\n"
+"เรตติ้ง: %6\n"
+"ดาวน์โหลด: %7\n"
+"วันที่ออก: %8\n"
+"สรุป: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"แสดงตัวอย่าง: %1\n"
+"จ่ายโหลด: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "การติดตั้งเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "การติดตั้ง"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "การติดตั้งล้มเหลว"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "ไม่มีตัวอย่าง"
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "ดาวน์โหลด %1 ตัวใหม่"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "ติดตั้งของใหม่ร้อนๆ สำเร็จ"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "การติดตั้งของใหม่ร้อนๆ ล้มเหลว"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเพื่ออัพโหลดได้"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"แฟ้มที่จะทำการอัพโหลดถูกสร้างเมื่อ:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"แฟ้มข้อมูล: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"ภาพตัวอย่าง: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"ข้อมูลรายละเอียดเนื้อหา: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"แฟ้มเหล่านั้นสามารถอัพโหลดได้แล้ว\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "โปรดระวังเพราะอาจจะมีคนเข้าใช้งานมันได้ในขณะใดขณะหนึ่ง"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "อัพโหลดแฟ้ม"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "โปรดอัพโหลดแฟ้มด้วยตนเอง"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "ข้อมูลการอัพโหลด"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "อั&พโหลด"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "การอัพโหลดของใหม่ๆ สำเร็จ"
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "ดาวน์โหลดของใหม่ๆ"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นกับแฟ้มทาร์ที่ดาวน์โหลดมา "
+"สาเหตุที่เป็นไปได้คือแฟ้มบีบอัดนี้เสียหาย "
+"หรือมีโครงสร้างไดเร็คทอรีที่ไม่ถูกต้องภายในแฟ้มบีบอัด"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "การติดตั้งทรัพยากรผิดพลาด"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "ไม่พบคีย์"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "การตรวจสอบ MD5SUM ล้มเหลว; แฟ้มจัดเก็บนี้อาจจะเสียหาย"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง แฟ้มจัดเก็บนี้อาจจะเสียหายหรือถูกเปลี่ยนแปลง"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง แต่ถูกทำให้เชื่อถือไม่ได้"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "ลายเซ็นนี้ไม่รู้จัก"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"ทรัพยากรนี้ถูกเซ็นเอาไว้ด้วยคีย์ <i>0x%1</i>, ซึ่งเป็นของ <i>%2&lt;%3&gt;</li>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>มีปัญหากับแฟ้มที่คุณดาวน์โหลดมา ข้อผิดพลาดคือ: <b>%1</b> "
+"<br>%2 "
+"<br> "
+"<br>ดังนั้น <b>ไม่แนะนำ</b> ให้ติดตั้งแฟ้มนี้ "
+"<br> "
+"<br>คุณยังต้องการที่จะดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "แฟ้มมีปัญหา"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>กด ตกลง เพื่อทำการติดตั้ง</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "ทรัพยากรใช้ได้"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "การเซ็นชื่อล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"ไม่พบคีย์ที่สามารถใช้ได้ในการเซ็น หรือคุณอาจจะป้อนคำผ่านไม่ถูกต้อง\n"
+"จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ต้องเซ็นแฟ้มหรือไม่?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และดึงข้อมูลของคีย์ที่มีอยู่ได้ โปรดแน่ใจว่า "
+"<i> gpg</i> ได้ถูกติดตั้งเอาไว้ มิฉะนั้นจะไม่สามารถทำการตรวจสอบความถูกต้องของ "
+"แฟ้มที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ใส่รหัสผ่านสำหรับคีย์ <b>0x%1</b>,ที่เป็นของ "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า "
+"<i>gpg</i> ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น "
+"จะไม่สามารถทำการตรวจสอบความถูกต้องของแฟ้ม ที่ดาวน์โหลดมาได้</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "เลือกกุญแจสำหรับใช้เซ็นต์"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "กุญแจสำหรับใช้เซ็นต์:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่สามารถเริ่มงาน <i>gpg</i> และทำการเซ็นแฟ้มได้ โปรดแน่ใจว่า <i>gpg</i> "
+"ถูกติดตั้งไว้แล้ว, มิฉะนั้น การเซ็นลายเซ็นจะไม่สามารถทำได้</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "เอาของสดใหม่ร้อนๆ:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "แสดงเฉพาะสื่อชนิดต่อไปนี้"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "รายการผู้จัดหาที่จะใช้"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "ผู้จัดหาของใหม่ร้อนๆ"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "โปรดเลือกหนึ่งจากรายการผู้จัดหาด้านล่าง:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "ยังไม่ได้เลือกผู้จัดหา"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "ค้น&หา:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"ค้นหาชื่อของปุ่มลัด (ตัวอย่างเช่น คัดลอก) หรือรูปแบบการกดปุ่มแป้นพิมพ์ "
+"(ตัวอย่าง เช่น Ctrl+C) แบบปฎิสัมพันธ์ โดยพิมพ์คำค้นเข้าไปที่นี่"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเห็นการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่กำหนดไว้แล้วที่นี่ โดยมีความสัมพันธ์ระหว่าง "
+"การกระทำ (เช่น 'คัดลอก') จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านซ้าย "
+"และปุ่มพิมพ์ที่ถูกจับคู่ไว้ (เช่น CTRL+V) จะถูกแสดงไว้ในคอลัมน์ด้านขวา"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "ทางเลือกอื่น"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "เลือกแป้นพิมพ์ลัดสำหรับการกระทำที่เลือกไว้"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "การกระทำที่เลือกไว้ ยังไม่ถูกกำหนดให้ใช้กับแป้นพิมพ์ลัดตัวใด"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "ค่า&ปริยาย"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"จะทำการจับคู่ระหว่างแป้นพิมพ์ลัดโดยปริยาย กับการกระทำที่เลือกไว้ "
+"สำหรับหัวข้อทั่วไป"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"ถ้าตัวเลือกนี้ถูกเลือกไว้ คุณสามารถเลือกสร้างการจับคู่แป้นพิมพ์ลัด "
+"กับการกระทำที่เลือกไว้ได้เอง โดยใช้ปุ่มที่อยู่ด้านล่างนี้"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแป้นพิมพ์ลัดใหม่ โดยเมื่อคุณคลิ้กมันหนึ่งครั้ง "
+"คุณสามารถกดแป้นพิมพ์ลัด ที่คุณต้องการกำหนด ให้ใช้กับการกระทำปัจจุบันได้"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดปริยาย"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"ในการใช้งานปุ่มพิมพ์ '%1' เป็นปุ่มพิมพ์ลัด มันจะตัองมีการใช้ร่วมกับปุ่ม Win, "
+"Alt, Ctrl, และ/หรือ Shift"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดไม่ถูกต้อง"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n"
+"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n"
+"\n"
+"กรุณาเลือกแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ ที่ยังไม่ถูกใช้"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "เกิดความขัดแย้งกับแป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชันมาตรฐาน"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n"
+"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n"
+"\n"
+"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "ซ้ำกับปุ่มพิมพ์ลัดส่วนกลาง"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n"
+"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n"
+"\n"
+"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดขัดแย้งกัน"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"ปุ่มพิมพ์ลัด '%1' นี้ ถูกจองไว้ใช้งานกับ\n"
+"การกระทำทั่วๆ ไป \"%2\" แล้ว\n"
+"\n"
+"คุณต้องการเปลี่ยนมันจากการกระทำที่จองไว้แล้ว มาเป็นการกระทำที่เลือกแทนหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "กำหนดใหม่"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ปิดแท็บนี้"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "เลือกพื้นที่ของภาพ"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "โปรดคลิ้กและลากบนภาพ เพื่อเลือกพื้นที่ที่ต้องการ:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "สลับภาษาของแอพพลิเคชั่น"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้งานสำหรับแอพพลิเคชั่นนี้"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "เพิ่มภาษาปริยาย"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"เพิ่มหนึ่งภาษาหรือมากกว่าซึ่งจะใช้ถ้าหากว่าไม่มีคำแปลที่เหมาะสมอยู่ในการแปล"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"ภาษาสำหรับแอพพลิเคชั่นนี้ถูกเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนแปลงจะมีผลเมื่อมีการเริ่มงาน "
+"แอพพลิเคชั่นครั้งต่อไป"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "ภาษาของแอพพลิเคชั่นถูกเปลี่ยน"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "ภาษาหลัก:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "ภาษาโดยปริยาย:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr "นี่เป็นภาษาหลักของแอพพลิเคชั่น ซึ่งจะใช้ก่อนหน้าภาษาอื่นๆ"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr "นี่เป็นภาษาที่จะใช้ ถ้าภาษาก่อนหน้านี้ไม่มีคำแปลที่เหมาะสมอยู่"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "สร้างการรวมกันของ &root/affix ที่ไม่อยู่ในพจนานุกรม"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "พิจารณาให้ทำงานกับทั้งคำ และการตรวจการสะกดผิดพลาด"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "พจนานุกรม:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "การเข้ารหัส:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Ispell นานาชาติ"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "ไคลเอนต์:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "สเปน"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "เดนมาร์ก"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "เยอรมัน"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "เยอรมัน (การสะกดแบบใหม่)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "บราซิล โปรตุเกส"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "โปรตุเกส"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "เอสเปอร์แรนโต"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "นอร์เวย์"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "โปแลนด์"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "รัสเซีย"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "สโลเวเนีย"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "สโลวัค"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "เชค"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "สวีเดน"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "สวิส เยอรมัน"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ยูเครน"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ลิธัวเนีย"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "เบลารุส"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ฮังการี"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "ค่าปริยายของ ISpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "ค่าปริยาย - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "ค่าปริยายของ ASpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "ค่าปริยาย - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกแบบอักษร"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษรที่เลือก"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างแบบอักษรที่เลือกไว้ "
+"คุณสามารถเปลี่ยนมันได้ด้วยการคลิ้กที่ปุ่ม \"เลือก...\""
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร \"%1\""
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างแบบอักษร \"%1\" "
+"คุณสามารถเปลี่ยนมันได้ด้วยการคลิ้กที่ปุ่ม \"เลือก...\""
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"ยังไม่มีีข้อมูล\n"
+"ออบเจ็กต์ที่ KAboutData ต้องการไม่มีอยู่"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"โปรดไปที่ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"เพื่อรายงานข้อผิดพลาด\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่ <a href=\"mailto:%1\">%2</a>\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "ขอขอบคุณ"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "การแปลภาษา"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับลิขสิทธิ์"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "คุณสามารถเลือกแบบอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "แบบอักษรที่ต้องการ"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "เปลี่ยนตระกูลของแบบอักษร ?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้นี้ เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่าตระกูลของแบบอักษร"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "แบบอักษร:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "ลักษณะแบบอักษร"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "เปลี่ยนลักษณะแบบอักษร ?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่าลักษณะแบบอักษร"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "ลักษณะแบบอักษร:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "เปลี่ยนขนาดของตัวอักษร ?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้นี้ เพื่อเปลี่ยนขนาดของตัวอักษร"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "คุณสามารถเลือกตระกูลของแบบอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "คุณสามารถเลือกลักษณะตัวอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "ตัวธรรมดา"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "ตัวหนา"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "ตัวเอียงหนา"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "สัมพันธ์"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "ขนาดตัวอักษร<br><i>คงที่</i> หรือ <i>สัมพันธ์</i><br>กับสภาพแวดล้อม"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"คุณสามารถสลับไปมาระหว่างขนาดตัวอักษรคงที่ "
+"และขนาดตัวอักษรที่จะถูกคำนวณแบบไดนามิก และปรับค่าให้กับสภาพแปรแวดล้อมด้วย (เช่น "
+"มิติของคอนโทรล, ขนาดกระดาษ เป็นต้น)"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "คุณสามารถเลือกขนาดตัวอักษรที่จะใช้ได้ที่นี่"
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Thai language, ตัวอย่างภาษาไทย"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"นี่เป็นข้อความตัวอย่างที่แสดงให้เห็นลักษณะการตั้งค่าในปัจจุบัน "
+"คุณอาจจะแก้ไขมันเพื่อทดสอบอักขระพิเศษ"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "ตัวอักษรปกติ"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "ที่ใช้ได้:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "ที่เลือกไว้: "
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>รหัสยูนิโค้ด: U+%3"
+"<br>(เลขฐานสิบ: %4)"
+"<br>(อักขระ: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "ตาราง:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "รหัสยูนิโค้ด:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "คำถาม"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "เกี่ยวกับ %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "คู่มือ"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "ชุดรายการเลื่อนลงเลือก"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติสั้น"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "ชุดรายการเลื่อนลงเลือกและอัตโนมัติ"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"<b>พื้นที่ทำงานแบบ K</b> ถูกเขียนขึ้นและควบคุมดูแลโดยทีม KDE,กลุ่มวิศวกร, "
+"โปรแกรมเมอร์ และผู้ที่อุทิศตนให้กับการพัฒนาและเผยแพร่<a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">ซอฟต์แวร์ฟรี</a>จากทั่วโลก"
+"<br>"
+"<br> ไม่มีบุคคล, บริษัท หรือองค์กรใด ที่จะควบคุมต้นฉบับของ KDE "
+"ไว้ได้แต่ผู้เดียว ไม่ว่าใครก็สามารถเผยแพร่แจกจ่ายโปรแกรม KDE นี้ได้อย่างอิสระ"
+"<br>"
+"<br>ลองแวะไปที่ <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
+"เพื่อทำความรู้จักกับโครงการ KDE ให้มากขึ้น"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"ตามปกติของการพัฒนาซอฟต์แวร์ต่าง ๆ นั้น "
+"มักจะมีการปรับปรุงและแก้ไขอยู่เสมออยู่แล้ว ซึ่งทางผู้พัฒนา KDE "
+"ก็ได้ทำการปรับปรุงและแก้ไขอยู่สม่ำเสมอแต่อย่างไรก็ตาม คุณในฐานะ -ผู้ใช้งาน- "
+"ควรจะต้องแจ้งถึงสิ่งที่ไม่สามารถทำงานได้ตามที่คาดหมายหรือน่าจะทำได้ดีกว่านี้ให้เ"
+"ราทราบ"
+"<br>"
+"<br>สภาพพื้นที่ทำงาน K นั้น มีระบบติดตามข้อผิดพลาดอยู่แล้ว "
+"<br>หากต้องการรายงานข้อผิดพลาด โปรดไปที่ <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</A> "
+"<br>หรืออาจจะใช้กล่องโต้ตอบ \"รายงานข้อผิดพลาด\" จากเมนู \"ช่วยเหลือ\" "
+"<br>เพื่อรายงานข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
+"<br>"
+"<br>หากคุณมีข้อแนะนำหรือความต้องการในการปรับปรุงส่วนอื่น ๆ "
+"คุณสามารถใช้วิธีลงทะเบียนสิ่งที่คุณต้องการได้ "
+"โดยใช้ระบบติดตามข้อผิดพลาดเช่นเดียวกัน แต่ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่า "
+"คุณได้ปรับใช้ระดับการกวดขันเป็นระดับ \"ความต้องการ\" แล้ว"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"หากคุณยังไม่ได้เข้าร่วมทำงานกับทีม KDE คุณสามารถเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งได้ "
+"โดยคุณจะแปลรูปแบบส่วนติดต่อของโปรแกรมเป็นภาษาต่าง ๆ เสนอภาพ, ชุดตกแต่ง, เสียง, "
+"และปรับปรุงเอกสารตามที่คุณต้องการได้ !"
+"<br> "
+"<br>แวะไปที่ <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
+"http://www.kde.org/jobs.html</A> ซึ่งจะมีรายละเอียดเกี่ยวกับโครงการต่าง ๆ "
+"ที่คุณสามารถเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งได้"
+"<br>"
+"<br>หากคุณต้องการรายละเอียด หรือเอกสารที่มากกว่านี้ แวะไปที่<A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> "
+"<br>ซึ่งจะมีรายละเอียดและเอกสารที่คุณต้องการ"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"ชุดซอฟต์แวร์ของ KDE นั้น สามารถแจกจ่ายได้โดยอิสระและไม่มีการคิดค่าใช้จ่ายใด ๆ "
+"แต่ทว่า \"การสร้าง\" มันขึ้นมานั้น ต้องใช้ค่าใช้จ่ายเช่นกัน"
+"<br>"
+"<br>ดังนั้น ทางทีมผู้ก่อตั้งองค์กร KDE ซึ่งเป็นองค์กรที่ไม่หวังผลประโยชน์ "
+"ซึ่งก่อตั้งขึ้นที่เมือง Tuebingen ประเทศเยอรมัน โดยมีองค์กร KDE e.V. "
+"ทำหน้าที่เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ KDE ในด้านกฏหมายและการเงิน "
+"<br>ลองแวะเยี่ยมที่ <a href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org<a> "
+"<br>เพื่อดูรายละเอียดขององค์กร KDE e.V. ที่มากกว่านี้"
+"<br>"
+"<br>ทีมงาน KDE ต้องการการสนับสนุนทางด้านการเงิน "
+"โดยเงินส่วนมากจะนำไปชำระคืนให้แก่สมาชิก "
+"ซึ่งแบกรับภาระค่าใช้จ่ายและได้จ่ายล่วงหน้าในการบริจาคให้แก่ KDE ไปแล้ว "
+"คุณเองก็สามารถให้การสนับสนุนแก่ KDE ได้ ด้วยการบริจาคเงิน "
+"โดยแจ้งความจำนงค์ผ่านทาง <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>"
+"<br>"
+"<br>ขอขอบคุณทุกท่านที่ให้การสนับสนุน"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "สภาพพื้นที่ทำงาน K รุ่น %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "เกี่ยวกับ"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด/สิ่งที่ต้องการ"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "เข้าร่วมทีม KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "สนับสนุน KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "ไม่ใช่"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"หากกดปุ่มนี้ จะทำการยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ที่ได้ทำไว้ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบนี้"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "บันทึกข้อมูล"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "ไม่บันทึก"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "ไม่บันทึกข้อมูล"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "บันทึกเป็น..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นชื่ออื่น"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "มีผลทันที"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม <b>มีผลทันที</b> การตั้งค่าจะมีผลกับโปรแกรมทันที "
+"แต่กล่องโต้ตอบนี้จะยังคงอยู่\n"
+"เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "เข้าสู่โหมดผู้ดูแลระบบ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"เมื่อคลิ้กที่ปุ่ม <b>โหมดผู้ดูแลระบบ</b> จะมีการถามรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
+"เพื่อใช้ในการเปลี่ยนแปลงค่าต่าง ๆ ที่ต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "ล้างช่องกรอกข้อมูล"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "ล้างสิ่งที่อยู่ในช่องกรอกข้อมูล"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "ช่วยเหลือ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "แสดงความช่วยเหลือ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "ปิดหน้าต่างหรือเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "ตั้งค่ารายการทั้งหมดให้กลับไปใช้ค่าปริยาย"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "ย้อนกลับไปหนึ่งขั้น"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "ทำต่อไปหนึ่งขั้น"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "เปิดกล่องการพิมพ์เพื่อพิมพ์เอกสารปัจจุบัน"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "ทำต่อไป"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "ดำเนินการต่อไป"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "ลบรายการ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "ออกจากแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "ตั้งค่าการปรับแต่งใหม่"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&แทรก"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "ปรั&บแต่ง..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "ค้น&หา"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "เขีย&นทับ"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "หน้าว่าง"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "เปิดใช้การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "ปิดการตรวจคำสะกดขณะพิมพ์"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "ตรวจคำสะกดแบบเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "มีคำที่สะกดผิดมากเกินไป การตรวจคำสะกดขณะพิมพ์จะปิดการทำงาน"
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "ไม่มีข้อความ!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "ไม่ให้ทำการแก้ไข"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "ให้แก้ไขได้"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "แถบเครื่องมือ"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "สับดาห์ %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "ปีถัดไป"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "ปีก่อน"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "เดือนถัดไป"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "เดือนก่อน"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "เลือกสัปดาห์"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "เลือกเดือน"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "เลือกปี"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "เลือกวันปัจจุบัน"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>ยังไม่มีการกำหนด</b>"
+"<br>ยังไม่มีการระบุส่วน \"นี่คืออะไร?\" สำหรับวิดเจ็ตนี้ "
+"หากคุณต้องการจะช่วยเราอธิบาย เรายินดีที่คุณจะ เราได้ที่ <a "
+"href=\"submit-whส่งatsthis\">ส่วนช่วยเหลือ \"นีของคุณมาให้เรา่คือ "
+"สำหรับวิดเจ็ตนี้อะไร\"</a>"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- บรรทัดแยก ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- ส่วนแยก ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"คุณต้องการปรับค่าแถบเครื่องมือของแอพพลิเคชันนี้ให้กลับไปใช้ค่าปริยายของมันจริงหร"
+"ือไม่ ? หากปรับค่า การเปลี่ยนแปลงจะมีผลโดยทันที"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "ตั้งค่าแถบเครื่องมือใหม่"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "แถบเครื่องมือ:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "การกระทำที่มี:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "การกระทำปัจจุบัน:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "เปลี่ยนไอคอน..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "ส่วนประกอบนี้จะแทนที่ส่วนประกอบของคอมโพเน้นท์ที่ถูกฝังอยู่ทั้งหมด"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<รวม>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<รวม %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการการกระทำที่ไม่คงที่ คุณสามารถย้ายมันได้ "
+"แต่อาจจะไม่สามารถทำการเพิ่มมันอีกได้"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "รายการการกระทำ: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* สีที่เคยใช้มาแล้ว *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* เลือกสีเอง *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "สีสิบสี"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "สีสายรุ้ง"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "สีทางการ"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "สีระบบเวบ"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "กำหนดชื่อสี"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านค่าสายอักขระสีแบบ RGB ของ X11 ได้ โดยตรวจสอบจากตำแหน่ง:\n"
+"\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "เลือกสี"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "เพิ่มเข้าไปในส่วน 'สีที่กำหนดเอง'"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "สีปริยาย"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-ค่าปริยาย-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-ยังไม่มีชื่อ-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "หัวบรรทัด"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "แสดงแถบเมนู<p>แสดงแถบเมนูอีกครั้งหลังจากที่ถูกซ่อน"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"ซ่อนแถบเมนู"
+"<p>ใช้ซ่อนแถบเมนู "
+"โดยคุณสามารถจะแสดงมันได้อีกครั้งด้วยการกดเม้าส์ปุ่มขวาภายในหน้าต่างของตัวมันเอง"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"แสดงแถบสถานะ"
+"<p>สำหรับแสดงแถบสถานะ ซึ่งเป็นส่วนแถบที่อยู่ด้านล่างของหน้าต่าง "
+"เพื่อใช้้ในการแสดงข้อมูลสถานะ"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "ซ่อนแถบสถานะ"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"ซ่อนแถบสถานะ"
+"<p>สำหรับซ่อนแถบสถานะ ซึ่งเป็นส่วนแถบที่อยู่ด้านล่างของหน้าต่าง "
+"เพื่อใช้้ในการแสดงข้อมูลสถานะ"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "จดจำรหัสผ่าน"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "ตรวจสอบ:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "ระดับความแข็งแรงของรหัสผ่าน:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"ระดับความแข็งแรงของรหัสผ่านจะเป็นตัวชี้วัดได้ว่าระบบมีความปลอดภัยมากเพียงใด "
+"โดยมีหลักสำหรับกำหนดรหัสผ่านที่มีความปลอดภัยสูงคือ:\n"
+" - ใช้รหัสผ่านที่มีความยาวมากขึ้น;\n"
+" - ใช้รหัสผ่านที่เป็นการผสมระหว่างอักษรตัวเล็กและอักษรตัวใหญ่;\n"
+" - ใช้ตัวเลขหรือสัญลักษณ์ร่วมกับตัวอักษร"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "คุณใส่รหัสผ่านไม่ตรงกัน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"รหัสผ่านที่คุณกรอกมีระดับความปลอดภัยต่ำย "
+"ควรกำหนดรหัสผ่านให้มีความปลอดภัยสูงด้วยการ:\n"
+" - ใช้รหัสผ่านที่มีความยาวมากขึ้น;\n"
+" - ใช้รหัสผ่านที่เป็นการผสมระหว่างอักษรตัวเล็กและอักษรตัวใหญ่;\n"
+" - ใช้ตัวเลขหรือสัญลักษณ์ร่วมกับตัวอักษร\n"
+"ถึงอย่างไรคุณก็ต้องการจะใช้รหัสผ่านนี้ใช่หรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "รหัสผ่านมีความปลอดภัยต่ำ"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "รหัสผ่านว่าง"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "รหัสผ่านต้องมีความยาวอย่างน้อย %n ตัวอักษร"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "รหัสผ่านตรงกัน"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "ตรวจคำสะกด"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "เสร็&จสิ้น"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "ล้างประวัติ"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "ไม่มีรายการที่สอดคล้องในประวัติ"
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "ลองใหม่"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณกดปุ่ม <b>ตกลง</b> การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด\n"
+"ที่คุณกำหนดไว้จะถูกนำเอาไปใช้"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "ยอมรับการตั้งค่า"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม <b>มีผลทันที</b>การตั้งค่า\n"
+"จะมีผลกับโปรแกรมทันที แต่กล่องโต้ตอบนี้จะยังคงอยู่\n"
+"เพื่อให้คุณได้ทดลองตั้งค่าอื่น ๆ อีก"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "ปรับใช้ค่าที่ตั้งไว้"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "ขอความช่วยเหลือ..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "ย้ายขึ้นด้านบน"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "ย้ายลงด้านล่าง"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"ที่อยู่อีเมล์ของคุณ หากไม่ถูกต้องให้ใช้ปุ่มการปรับแต่งอีเมล์เพื่อเปลี่ยนค่า"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "จาก:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "ปรับแต่งอีเมล์..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "ที่อยู่อีเมล์ที่รายงานความผิดพลาดนี้จะถูกส่งไป"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "ถึง:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "ส่งรายงานความผิดพลาดนี้ไปยัง %1"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"แอพพลิเคชัน ที่คุณต้องการรายงานความผิดพลาด - ถ้าไม่ถูกต้อง "
+"โปรดใช้รายการเมนูรายงานความผิดพลาด ให้เป็นแอพพลิเคชันที่ถูกต้อง"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "แอพพลิเคชัน: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"รุ่นของแอพพลิเคชันนี้ - โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรุ่นที่ใหม่กว่านี้ "
+"ก่อนจะทำการส่งรายงานความผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "ไม่มีการตั้งค่ารุ่น (โปรแกรมเมอร์ลืม!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "ระบบปฏิบัติการ:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "คอมไพเลอร์:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "ความรุนแ&รง"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "วิกฤติ"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "สูง"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "ธรรมดา"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "สิ่งที่ต้องการเพิ่ม"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "การแปลภาษา"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "เรื่อง: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"ใส่ข้อความ (เป็นภาษาอังกฤษถ้าเป็นไปได้) ที่คุณประสงค์จะรายงานความผิดพลาด\n"
+"ถ้าคุณกด 'ส่ง' ข้อความเมล์จะถูกส่งไปยังผู้ดูแลโปรแกรมนี้\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"เพื่อส่งรายงานความผิดพลาด ให้คลิ้กที่ปุ่มด้านล่างนี้\n"
+"เพื่อเปิดหน้าต่างบราวเซอร์ไปที่ http://bugs.kde.org ซึ่งจะมีฟอร์มให้คุณกรอก\n"
+"และข้อมูลที่แสดงอยู่ด้านบนนี้ จะถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "เรียกตัวช่วยในการรายงานข้อผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "คุณต้องกำหนดทั้งเรื่องและรายละเอียด ก่อนที่จะทำการส่งรายงานข้อผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณเลือกระดับความรุนแรง <b>วิกฤติ</b> โปรดจำไว้ว่าระดับความรุนแรงนี้ "
+"มีจุดประสงค์ จะใช้กับข้อผิดพลาดเท่านั้น ซึ่ง</p>"
+"<ul>"
+"<li>ซึ่งอาจจะทำให้ซอฟต์แวร์ในระบบ (หรือระบบทั้งหมด) "
+"ที่ไม่เกี่ยวข้องหยุดทำงานได้</li>"
+"<li>ส่งผลให้เกิดข้อมูลสูญหายอย่างหนัก</li> "
+"<li>อาจนำมาซึ่งช่องโหว่ของระบบความปลอดภัยของระบบ</li></ul>\n"
+"<p>ข้อผิดพลาดที่คุณรายงานนี้ สร้างความเสียหายอย่างมากต่อคุณหรือไม่? ถ้าไม่ใช่ "
+"โปรดเลือกระดับความรุนแรงที่ต่ำกว่านี้ ขอบคุณ!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณเลือกระดับความรุนแรง <b>สูง</b> โปรดจำไว้ว่าระดับความรุนแรงนี้ "
+"มีจุดประสงค์จะใช้กับข้อผิดพลาดเท่านั้น ซึ่ง</p> "
+"<ul>"
+"<li>อาจจะทำแพ็กเกจที่อยู่ในคำถาม ไม่สามารถทำงานได้ หรืออาจจะ</li> "
+"<li>ส่งผลให้เกิดข้อมูลสูญหาย</li> "
+"<li>อาจนำมาซึ่งช่องโหว่ของระบบความปลอดภัยระบบ</li></ul>\n"
+"<p>ข้อผิดพลาดที่คุณรายงานนี้สร้างความเสียหายอย่างมากต่อคุณหรือไม่ ? ถ้าไม่ใช่ "
+"โปรดเลือกระดับความรุนแรงที่ต่ำกว่านี้ ขอบคุณ!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถส่งรายงานความผิดพลาดได้\n"
+"โปรดรายงานความผิดพลาดด้วยตัวคุณเอง...\n"
+"กรุณาดูคำแนะนำที่ http://bugs.kde.org/"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "รายงานข้อผิดพลาดถูกส่งไปแล้ว ขอขอบคุณที่สละเวลาให้ข้อมูล"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"ปิดและละทิ้ง\n"
+"ข้อความที่แก้ไขหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "ปิดข้อความ"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "กำหนดเอง..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจาก '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "ยืนยันการออกจากถาดระบบ"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "การดำเนินการกับรูปภาพ"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "หมุน&ตามเข็มนาฬิกา"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "หมุน&ทวนเข็มนาฬิกา"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "ล็อคหน้าต่าง"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "แนบราง"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "ยกเลิกแนบราง"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "ย้อ&นกลับ"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "ถัดไ&ป"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "คู่มือ %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "นี่คืออะไร"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "สลับ&ภาษาของแอพพลิเคชั่น..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "เกี่&ยวกับ %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "เกี่ยวกับ &KDE"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "ออกจากโหมดเต็มหน้าจอ"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "ค้นหาคอลัมน์"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "ทุกคอลัมน์ที่ปรากฏ"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "คอลัมน์หมายเลข %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "เคล็ดลับประจำวัน"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"คุณทราบหรือไม่ว่า...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "แสดงเคล็ดลับเมื่อเริ่มทำงาน"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "เมนูแถบเครื่องมือ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "ด้านบน"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "ด้านซ้าย"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "ด้านขวา"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "ด้านล่าง"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "ลอยอิสระ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "เฉพาะไอคอน"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "เฉพาะข้อความ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "ข้อความอยู่ด้านข้างของไอคอน"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "ข้อความอยู่ด้านล่างของไอคอน"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "เล็ก (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "ปานกลาง (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "ใหญ่ (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "ใหญ่มาก (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "งานที่ทำ"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (บน KDE รุ่น %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "ผู้มีส่วนร่วมอื่น ๆ :"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(ยังไม่มีโลโก)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "รูปภาพหายไป"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "พื้นที่"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"คุณอยู่ที่ท้ายของเอกสารแล้ว\n"
+"ต้องการทำต่อไปโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"คุณอยู่ที่ตอนต้นของเอกสารแล้ว\n"
+"ต้องการทำต่อไปโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "ค้นหา:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "ค้นหาย้อนหลัง"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "แทนที่ด้วย:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "ไปยังบรรทัดที่:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "แยกกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "จัดหน้าต่างเป็นลำดับชั้น"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "บนทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "ไม่มีหน้าต่าง"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "ตรวจคำสะกด..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "ตรวจคำสะกดอัตโนมัติ"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "อนุญาตให้วนด้วยแท็บ"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "กำลังตรวจคำสะกด"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "คุณต้องเรียกกล่องโต้ตอบใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "ตัวตรวจคำสะกด"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "เลิกทำ: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "ทำซ้ำ: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "เลิกทำ: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "ทำซ้ำ: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 พิกเซล)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 พิกเซล"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 - (%2x%3 พิกเซล)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "ภาพ - %1x%2 พิกเซล"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "เสร็จแล้ว"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "คัดลอกข้อความ"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย '%2'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "เปิด '%1'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "หยุดการเคลื่อนไหว"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล์"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "บันทึกตำแหน่งเชื่อมโยงเป็น..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งเชื่อมโยง"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "โหลดเฟรมใหม่"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "บล็อค IFrame..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "แสดงต้นฉบับเฟรม"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "แสดงข้อมูลของเฟรม"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "พิมพ์เฟรม..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "บันทึกเฟรมเป็น..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "ส่งภาพ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "คัดลอกภาพ"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งของภาพ"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "แสดงภาพ (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "บล็อคภาพ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "บล็อครูปภาพจาก %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "บันทึกตำแหน่งเชื่อมโยงเป็น"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "บันทึกภาพเป็น"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "เพิ่ม URL ไปยังตัวกรอง"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "ใส่ URL:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "มีแฟ้มที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "ไม่พบตัวจัดการดาวน์โหลด (%1) ในเส้นทางพาธของคุณ"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"ลองติดตั้งมันใหม่อีกครั้ง \n"
+"\n"
+"ส่วนใช้ร่วมกับ Konqueror จะถูกปิดการใช้งาน !"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "ขนาดปริยายของตัวอักษร (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'พิมพ์ภาพ'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการพิมพ์ภาพที่อยู่ในหน้า HTML ด้วย "
+"ซึ่งอาจจะทำให้ใช้เวลานานขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์อีกด้วย</p>"
+"<p>หากปิดการใช้งาน จะมีการพิมพ์เฉพาะข้อความที่อยู่ในหน้า HTML เท่านั้น "
+"โดยไม่มีการพิมพ์รูปภาพ "
+"ซึ่งจะช่วยให้พิมพ์ได้รวดเร็วขึ้นและประหยัดหมึกมากขึ้นด้วย</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'พิมพ์หัวกระดาษ'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ เมื่อมีการพิมพ์เอกสาร HTML จะมีการพิมพ์หัวกระดาษด้วย "
+"โดยส่วนหัวกระดาษจะเป็นบรรทัดด้านบนสุดของหน้ากระดาษ "
+"และประกอบด้วยข้อมูลวันที่ปัจจุบัน ตำแหน่ง URL ที่เรียกพิมพ์ และหมายเลขหน้า</p>"
+"<p>หากปิด้ตัวเลือกนี้จะอมีการพิมพ์เอกสาร HTMLโดยไม่ะมีการพิมพ์หัวกระดาวย</p> "
+"</qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'โหมดเหมาะกับการพิมพ์'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การพิมพ์เอกสาร HTML จะเป็นแบบขาวดำเท่านั้น "
+"โดยสีพื้นหลังไม่ว่าจะเป็นสีอะไร ก็จะถูกเปลี่ยนเป็นสีขาวทั้งหมด "
+"ซึ่งจะทำให้การพิมพ์รวดเร็วและประหยัดหมึกมากขึ้น</p>"
+"<p>หากปิดการใช้งาน การพิมพ์เอกสาร HTML จะใช้สีจากต้นฉบับที่คุณเห็น "
+"ซึ่งจะทำให้การพิมพ์ช้ามากขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "ตั้งค่า HTML"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ ไม่มีพื้นหลัง)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "พิมพ์ภาพ"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "แสดงต้นฉบับเอกสาร"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียดของเอกสาร"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "ความปลอดภัย..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าความปลอดภัย"
+"<p>แสดงการรับรองของหน้าเพจที่แสดงอยู่ "
+"เฉพาะหน้าเพจที่มีการรับส่งข้อมูลแบบปลอดภัย, "
+"มีการเข้ารหัสการเชื่อมต่อเท่านั้นที่จะมีการรับรอง"
+"<p> เคล็ดลับ: หากภาพที่แสดงเป็นกุญแจที่ถูกล็อค "
+"จะหมายถึงหน้าเพจี่มีการรับส่งข้อมที่บบปลอดภในการเชื่อมต่อัย"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "พิมพ์ส่วนต่าง ๆ เป็นรายการต้นไม้ออก STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "พิมพ์ DOM แบบรายการต้นไม้ออก STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "หยุดการเคลื่อนไหวของภาพ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสภาษา"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "กึ่งอัตโนมัติ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "ใช้รูปแบบสไตล์ชีต"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"เพิ่มขนาดตัวอักษร"
+"<p>ทำให้ฟอนต์ในหน้าต่างมีขนาดใหญ่ขึ้น โดยคลิ้กปุ่มเม้าส์ค้างไว้ "
+"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "ย่อขนาดตัวอักษร"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"ย่อขนาดตัวอักษร"
+"<p>ทำให้ฟอนต์ในหน้าต่างมีขนาดเล็กลง โดยคลิ้กปุ่มเม้าส์ค้างไว้ "
+"เพื่อแสดงเมนูรายการขนาดตัวอักษรที่ใช้ได้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr "ค้นหาข้อความ<p>แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับการค้นหาข้อความในหน้าที่แสดงอยู่"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"ค้นหาต่อไป"
+"<p>ค้นหาข้อความต่อจากข้อความที่พบ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>ค้นหาข้อความ</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"ค้นหาก่อนหน้า"
+"<p>ค้นหาข้อความย้อนจากข้อความที่พบไปก่อนหน้านี้ โดยใช้ฟังก์ชัน <b>"
+"ค้นหาข้อความ</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"พิมพ์เฟรม"
+"<p>บางหน้าอาจจะแยกเป็นเฟรม "
+"หากต้องการจะพิมพ์เฉพาะเฟรมให้คลิ้กบนเฟรมและเรียกใช้ฟังก์ชันนี้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "สลับโหมด Caret"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "ใช้การแสดงตัวเป็นบราวเซอร์ '%1' อยู่แล้ว"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "หน้าเว็บนี้มีรหัสโค้ดที่ผิดพลาดอยู่"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "ปิดการรายงานข้อผิดพลาด"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>ผิดพลาด</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>ผิดพลาด</b>: โหนด %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "แสดงภาพบนเพจ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "เซสชันเข้ารหัสโดยใช้ %1 บิต %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "เซสชันไม่ปลอดภัย"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะทำการโหลด '%1'"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "เกิดความผิดพลาด ขณะทำการโหลด <B>%1</B>:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "ผิดพลาด: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "เหตุผลทางเทคนิค: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "รายละเอียดของสิ่งที่ร้องขอ:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "ตำแหน่ง URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "วันที่และเวลา : %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "รายละเอียด:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "เหตุที่เป็นไปได้:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "โซลูชันที่เป็นไปได้:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "โหลดเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "โหลดภาพแล้ว %n ภาพจาก %1 ภาพ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (ในหน้าต่างใหม่)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (การเชื่อมโยง)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 ไบต์)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 กิโล)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (ในเฟรมอื่น)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "อีเมล์ไปยัง:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - เรื่อง: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - สำเนาถึง: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - สำเนาถึง (ซ่อน): "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>หน้าเพจที่ไม่น่าเชื่อถือนี้ บรรจุส่วนเชื่อมโยงไปยัง <BR><B>%1</B> <BR> "
+"คุณต้องการจะเรียกไปยังส่วนเชื่อมโยงที่พบหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "เรียกไป"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของเฟรม"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[คุณสมบัติ]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "บันทึกเฟรมเป็น"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "ค้นหาภายในเฟรม..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"คำเตือน: นี่เป็นฟอร์มที่อยู่ในโหมดความปลอดภัย แต่กลับส่งข้อมูลของคุณ "
+"กลับไปเป็นแบบไม่ได้เข้ารหัสไว้\n"
+"บุคคลที่สามอาจจะสามารถดักจับและแสดงข้อมูลนี้ได้\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะทำต่อไป ?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "การส่งถ่ายข้อมูลผ่านเครือข่าย"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "ส่งแบบไม่เข้ารหัส"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"คำเตือน: ข้อมูลของคุณที่รับส่งกันระหว่างเครือข่ายไม่ได้เข้ารหัสไว้\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะทำต่อไป ?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในฟอร์มผ่านทางอีเมล์\n"
+"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "ส่งอีเมล์"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>ฟอร์มนี้จะถูกส่งไปยัง <BR><B>%1</B><BR>บนระบบแฟ้มภายในเครื่องของคุณ<BR> "
+"คุณต้องการที่จะส่งข้อมูลในฟอร์มนี้หรือไม่ ?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"ไซต์นี้ พยายามจะแนบแฟ้มที่อยู่ภายในเครื่องของคุณไปกับการส่งฟอร์ม "
+"ซึ่งแฟ้มที่แนบจะถูกเอาออก จากการตั้งการป้องกันของคุณ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/วิ)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "เตือนความปลอดภัย"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr ""
+"<qt>การเข้าใช้จากหน้าเพจที่ไม่น่าเชื่อถือมายัง <BR><B>%1</B><BR> ถูกปฏิเสธ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "เตือนความปลอดภัย"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr "wallet '%1' ถูกเปิดและใช้สำหรับข้อมูลในฟอร์มและรหัสผ่าน"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "ปิด Wallet"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "เครื่องมือดีบักจาวาสคริปต์์"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Konqueror ป้องกันการเปิดหน้าต่างป้อบอัพโดยจาวาสคริปต์จากหน้าเพจนี้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "บล็อกหน้าต่างแบบป้อบอัพ"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"หน้าเพจนี้ต้องการเปิดหน้าต่างป้อบอัพ แต่โดนบล็อกไว้\n"
+"คุณสามารถคลิ้กที่ไอคอนนี้ในแถบสถานะเพื่อควบคุมพฤติกรรมนี้\n"
+"หรือเพื่อเลือกเปิดป้อบอัพดังกล่าวได้"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "แสดงหน้าต่างป้อพอัพที่ถูกบล็อกไว้ %n หน้าต่าง"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "แสดงการแจ้งถึงหน้าต่างป้อบอัพที่ถูกบล็อค"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "ปรับแต่งข้อกำหนดการเปิดหน้าต่างใหม่จากจาวาสคริปต์..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "หยุดการค้นหา"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "เริ่ม -- ค้นหาตำแหน่งเชื่อมโยงที่คุณพิมพ์"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "เริ่ม -- ค้นหาข้อความที่คุณพิมพ์"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "พบตำแหน่งเชื่อมโยง: \"%1\""
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "ไม่พบตำแหน่งเชื่อมโยง: \"%1\""
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "พบข้อความ: \"%1\""
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "ไม่พบข้อความ: \"%1\""
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "เปิดใช้คีย์สำหรับเข้าถึง"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "พิมพ์ %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "คอมโปเนนท์ HTML แบบฝังแนบได้"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "เอกสารไม่ได้อยู่ในรูปแบบของแฟ้มเอกสารที่ถูกต้อง"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "การกระจายคำผิดพลาด: %1 ในบรรทัดที่ %2, คอลัมน์ที่ %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "การกระจาย XML ผิดพลาด"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "รูปแบบหน้าเพจพื้นฐาน"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "จาวาสคริปต์ผิดพลาด"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "เครื่องมือดีบักจาวาสคริปต์์"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "เรียกสแต็ก"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "คอนโซลจาวาสคริปต์"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "ถัดไป"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "ทีละขั้น"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "ทำต่อไป"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "หยุดในข้อความถัดไป"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "ถัดไป"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "ทีละขั้น"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาดที่ %1 บรรทัดที่ %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเพจนี้\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดขณะพยายามประมวลผลสคริปต์ในหน้าเพจนี้\n"
+"\n"
+"%1 บรรทัดที่ %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "ยืนยัน: จาวาสคริปต์ป๊อปอัพ"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"ไซต์นี้พยายามเปิดหน้าต่างโดยใช้จาวาสคริปต์\n"
+"คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไซต์นี้พยายามเปิด\n"
+"<p>%1</p>ในหน้าต่างใหม่โดยใช้จาวาสคริปต์<br />คุณจะอนุญาตหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "อนุญาต"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "ไม่อนุญาต"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "ปิดหน้าต่างหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "ต้องการการยืนยัน"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหนังสือหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการจะทำคั่นหน้าตำแหน่ง \"%1\" หัวเรื่อง \"%2\" "
+"เพื่อเก็บเข้าที่คั่นหนังสือหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "จาวาสคริปต์จะทำการคั่นหน้าเข้าไปยังที่คั่นหนังสือ"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "ไม่อนุญาต"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"สคริปต์บนหน้านี้ กำลังจะทำให้ KHTML ช็อคหากคุณเรียกใช้งานต่อไป "
+"ซึ่งอาจจะทำให้แอพพลิเคชันอื่น ๆ ไม่ตอบสนองไปด้วย\n"
+"คุณต้องการจะยกเลิกการทำงานของสคริปต์นี้หรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "จาวาสคริปต์"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"ไซต์นี้พยายมจะส่งข้อมูลในฟอร์มด้วยการเปิดหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์\n"
+"คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในฟอร์มหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไซต์นี้พยายามจะส่งข้อมูลในฟอร์มด้วยการเปิด"
+"<p>%1</p> ในหน้าต่างใหม่ผ่านทางจาวาสคริปต์<br "
+"/>คุณต้องการจะอนุญาตให้ส่งข้อมูลในฟอร์มหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "นี่เป็นดัชนีที่ใช้ค้นหาได้ เติมข้อความหรือคำที่ต้องการค้นหา: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"แฟ้มต่อไปนี้จะไม่สามารถทำการอัพโหลดได้ เนื่องจากไม่พบแฟ้ม\n"
+"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการส่งข้อมูล"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "ทำการส่งข้อมูล"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"คุณกำลังจะส่งแฟ้มเหล่านี้จากเครื่องของคุณไปยังเครือข่ายอินเตอร์เน็ต\n"
+"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการส่ง"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "ส่งแฟ้ม"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "บันทึกข้อมูลการล็อกอิน"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "จัดเก็บ"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "ไม่ต้องสำหรับไซต์นี้"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "ไม่ต้องจัดเก็บ"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror สามารถจะจดจำรหัสผ่านในรูปแบบเข้ารหัสไว้ใน wallet ได้ โดยเมื่อปลดล็อค "
+"wallet แล้ว "
+"มันจะทำการกรอกข้อมูลการล็อกอินให้คุณอัตโนมัติเมื่อคุณกลับมากรอกข้อมูลในฟอร์มเดิม"
+" คุณต้องการจัดเก็บข้อมูลต่าง ๆ เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror สามารถจะจดจำรหัสผ่านในรูปแบบเข้ารหัสใน wallet ได้ โดยเมื่อปลดล็อค "
+"wallet แล้ว มันจะทำการกรอกข้อมูลการล็อกอินให้คุณอัตโนมัติเมื่อคุณกลับมายัง %1 "
+"คุณต้องการจัดเก็บข้อมูลต่าง ๆ เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "พารามิเตอร์ของแอพเพล็ต"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "พารามิเตอร์"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "คลาส"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "ตำแหน่ง URL หลัก"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "แฟ้มเก็บข้อมูล"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "ปลั้กอินจาวาแอพเพล็ตของ KDE"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "เริ่มเรียกใช้แอพเพล็ต \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "เริ่มการทำงานแอพเพล็ต \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "เริ่มแอพเพล็ต \"%1\" แล้ว"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "หยุดแอพเพล็ต \"%1\" แล้ว"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "กำลังโหลดแอพเพล็ต"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบตัวประมวลผลภาษาจาวา"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "เซ็นโดย (การตรวจสอบ: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "ใบรับรอง (การตรวจสอบ:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "ไม่มีรากขององค์กรรับรอง"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "ผิดจุดประสงค์"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "พาธเกินความยาวที่รับได้"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "องค์กรรับรองไม่ถูกต้อง"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "หมดอายุ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "เซ็นด้วยตัวเอง"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ผิดพลาดในการอ่านค่าราก"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "เรียกคืนแล้ว"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "ไม่เชื่อถือ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "ลายเซ็นต์ล้มเหลว"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "กุญแจส่วนตัวล้มเหลว"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "โฮสต์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "คุณจะยอมรับจาวาแอพเพล็ตที่มีใบรับรองเหล่านี้หรือไม่:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตต่อไปนี้"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "ปฏิเสธทั้งหมด"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "ยอมรับทั้งหมด"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "ไม่พบตัวจัดการสำหรับ %1 !"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "คอมโพเน็นต์ที่ฝังแนบได้สำหรับ multipart/mixed"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"ไม่พบปลั๊กอินสำหรับ '%1'\n"
+"คุณต้องการดาวน์โหลดมันจาก %2 หรือไม่ ?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "ไม่ต้องดาวน์โหลด"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มโปรเซสใหม่ได้\n"
+"อาจจะเนื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้วหรืออาจจะเน"
+"ื่องมาจากมีการเปิดแฟ้มเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว"
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างโปรเซสใหม่ได้\n"
+"อาจจะเนื่องมาจากมีโปรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่ระบบได้จำกัดไว้แล้วหรืออาจจะเนื่องม"
+"าจากมีโปรเซสเป็นจำนวนสูงสุดตามที่คุณอนุญาตให้เปิดแล้ว"
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาคำสั่ง '%1' ได้"
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี '%1' ได้\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ไม่พบ 'kdemain' ใน '%1'\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: ไม่สนับสนุนให้เรียกใช้โปรแกรมนี้ด้วยตนเอง\n"
+"klauncher: มันจะเริ่มทำงานอัตโนมัติโดย kdeinit\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit ไม่สามารถเรียก '%1' ให้ทำงานได้"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "ไม่พบบริการ '%1'"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "รูปแบบบริการ '%1' ผิดพลาด"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "กำลังเริ่มการทำงาน %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"ไม่รู้จักโปรโตคอล '%1'\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"การโหลด '%1' ผิดพลาด\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "เก็บผลลัพธ์จากสคริปต์"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "เลือกโดยไม่สนใจว่า แฟ้มปรับแต่งจะต้องการการปรับปรุงหรือไม่"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "แฟ้มที่จะอ่านคำแนะนำการปรับปรุงขึ้นมา"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "ปรับปรุง KConf"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "เครื่องมือสำหรับปรับปรุงแฟ้มปรับแต่งของผู้ใช้ KDE"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "การปรับแต่ง KSpell2"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "สร้างปลั๊กอินคอนโทรลของ Qt จากแฟ้มในรูปแบบ ini"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "แฟ้มส่งออก"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "ชื่อคลาสของปลั้กอินที่ต้องการสร้าง"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "ชื่อกลุ่มปริยายของคอนโทรลสำหรับแสดงในเครื่องมือออกแบบ"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "ฝังรูปภาพจากไดเรกทอรีต้นทาง"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "สร้างคอนโทรล kde"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "ปลั๊กอินรูปแบบแบบเว็บ"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "ปลั๊กอินธีมภายนอกของ KDE"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "เครื่องมือสร้างแคชรายการธีมแบบพิกแมพของ KDE ที่ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "แอพพลิเคชันแบบบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้สั่งให้โมดูลทดสอบ KUnit ทำงานได้"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "ให้สั่งโมดูลที่ชื่อแฟ้มตรงกันกับ regexp เท่านั้นทำงาน"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"ให้สั่งโมดูลทดสอบทำงานเมื่อถูกพบอยู่ในโฟลเดอร์เท่านั้น ใช้ตัวเลือกในการเรียกดู "
+"เพื่อทำการเลือกโมดูล"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"ปิดความสามารถในการจับการดีบัก "
+"โดยปกติคุณจะใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณใช้ระบบติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>คุณต้องการที่จะค้นหา <b>%1</b> จากอินเตอร์เน็ตหรือไม่ ?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "ค้นหาจากอินเตอร์เน็ต"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"มีการเปลี่ยนแปลงกับเอกสาร\n"
+"\"%1\"\n"
+"คุณต้องการบันทึกมันหรือยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "ปิดเอกสาร"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "คุณต้องการประมวลผล '%1' จริงหรือไม่ ?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "ประมวลผลแฟ้มหรือไม่ ?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "ประมวลผล"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"เปิด '%2' ?\n"
+"ประเภท: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"เปิด '%3' ?\n"
+"ชื่อ: %2\n"
+"ประเภท: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "เปิดด้วย '%1'"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "เปิดใช้ด้วย..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "ค้นหาข้อความ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "แทนที่ข้อความ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "ข้อความที่ค้นหา:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "แทนที่ด้วย"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "การแทนที่ข้อความ:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "ใช้ตัวจดจำตำแหน่ง"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "แทรกตัวจดจำตำแหน่ง"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "ตรงกันทุกตัวอักษร"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "จากเคอร์เซอร์"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "ข้อความที่เลือกไว้"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "ถามก่อนแทนที่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "เริ่มการแทนที่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>แทนที่</b> "
+"จะมีการค้นหาข้อความที่คุณกรอกไว้ด้านบนภายในเอกสาร "
+"และจะมีการแทนที่ข้อความด้วยข้อความที่จะแทนที่หากพบข้อความที่ค้นหา</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "เริ่มการค้นหา"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>หากคุณกดปุ่ม <b>ค้นหา</b> "
+"จะมีการค้นหาข้อความที่คุณกรอกไว้ด้านบนภายในเอกสาร</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "เติมรูปแบบเงื่อนไขที่ต้องการค้นหา หรือเลือกรูปแบบที่เคยใช้จากชุดรายการ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "หากเปิดใช้งาน จะค้นหาโดยใช้รูปแบบเงื่อนไข"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อแก้ไขรูปแบบเงื่อนไจโดยใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "เติมข้อความที่ต้องการแทนที่ หรือเลือกข้อความที่เคยใช้จากชุดรายการ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>หากเปิดความสามารถนี้ไว้, การพิมพ์ <code><b>\\N</b></code> "
+"เข้าไปโดยที่ <code><b>N</b> </code> คือจำนวนเต็ม จะถูกแทนที่ด้วย "
+"(\"ข้อความในวงเล็บ\") จากรูปแบบที่ตั้งเอาไว้"
+"<p>ในการรวม <code><b>N</b></code> เข้าไปในรายการสำหรับแทนที่ของคุณ "
+"ให้ใส่เครื่องหมาย แบ็คแสลชเพิ่มพิเศษเข้าไปด้านหน้า เช่น <code><b>\\\\N</b>"
+"</code> </qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "คลิ้กเพื่อเรียกเมนูของตัวดักจับที่มีอยู่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "ต้องการขอบเขตของคำในส่วนท้ายทั้งคู่เพื่อการค้นหา"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "เริ่มการค้นหาจากตำแหน่งที่เคอร์เซอร์อยู่แทนการเริ่มค้นหาจากส่วนบนสุด"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "ค้นหาเฉพาะในส่วนที่เลือกไว้"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr "ทำการค้นหาโดยพิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "ค้นหาย้อนหลัง"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "ถามก่อนที่จะทำการแทนที่ข้อความที่ค้นพบ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "อักขระใด ๆ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "เริ่มบรรทัด"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "ชุดกลุ่มอักขระ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "ทำซ้ำศูนย์ครั้งหรือมากกว่า"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "ทำซ้ำหนึ่งครั้งหรือมากกว่า"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "ตัวเลือก"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "เอสเคป"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "แท็บ"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "บรรทัดใหม่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "ปัดแคร่"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "ช่องว่าง"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "ตัวเลข"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "เข้าคู่กันอย่างสมบูรณ์"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "ข้อความที่ดักจับ (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "คุณต้องเติมที่ต้องการค้นหาก่อน"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "เงื่อนไขการค้นหาไม่ถูกต้อง"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดโมดูล '%1'"
+"<br>"
+"<br>พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน (%2) ซึ่งอาจจะเป็นไลบรารี (%3) "
+"แต่ยังไม่สามารถโหลดโมดูลได้ ซึ่งอาจจะเกิดจากการประกาศ factory ผิดพลาด "
+"หรือไม่พบฟังก์ชัน create_* ภายใน</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "ไม่พบไลบรารี %1 ที่ระบุ"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "ไม่พบโมดูล %1"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><p>ผลการตรวจสอบคือ:<br>ไม่พบแฟ้มพื้นที่ทำงาน %1</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถโหลดโมดูล %1 ได้"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "โมดูล %1 เป็นโมดูลที่มีการปรับแต่งไม่ถูกต้อง"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ผลการตรวจสอบคือ:"
+"<br>แฟ้มพื้นที่ทำงาน %1 ไม่ใช่ไลบรารีที่ระบุ</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดโมดูล"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ผลการตรวจสอบคือ:"
+"<br>%1"
+"<p>เหตุที่เป็นไปได้:</p>"
+"<ul>"
+"<li>เกิดความผิดพลาดเนื่องจากการอัพเกรดรุ่นของ KDE ออกจากส่วนโมดูลควบคุม"
+"<li>คุณมีโมดูลจากผู้ผลิตอื่นที่เก่าเกินไป</ul>"
+"<p>โปรดตรวจสอบจุดนี้อย่างระมัดระวัง และพยายามลบโมดูลที่แจ้งในข้อความผิดพลาด "
+"หากยังผิดพลาดอยู่ ให้ลองติดต่อผู้ผลิตแพ็กเกจของคุณ</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "ข้าม"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "แทนที่ \"%1\" ด้วย \"%2\" หรือไม่ ?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "ไม่มีข้อความที่ถูกแทนที่"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr "แทนที่แล้ว %n แห่ง"
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "คุณอยู่ที่ตอนต้นของเอกสารแล้ว"
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "คุณอยู่ที่ท้ายของเอกสารแล้ว"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนท้ายหรือไม่ ?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "คุณต้องการเริ่มการค้นหาใหม่จากตอนต้นหรือไม่ ?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "เริ่มจากตอนต้น"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>รายละเอียด:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ผู้เขียน:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>รุ่น:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ลิขสิทธิ์:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(ปลั้กอินนี้ไม่สามารถปรับแต่งได้)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "ข้อความที่แทนที่ของคุณทำการอ้างอิงถึงการดักจับที่มาก่กว่า '\\%1', "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr "แต่รูปแบบของคุณกำหนดการดักจับไว้เพียง %n ตัว"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "แต่รูปแบบของคุณยังไม่มีการระบุการดักจับ"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"โปรดแก้ไขให้ถูกต้อง"
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>ค้นหา '<b>%1</b>' ตัวถัดไปหรือไม่?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr "พบ %n แห่ง"
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>ไม่พบข้อความที่เข้าคู่กับ '<b>%1</b>'</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "ไม่พบข้อความที่เข้าคู่กับ '<b>%1</b>'"
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนท้ายหรือไม่ ?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "ต้องการค้นหาต่อจากตอนต้นหรือไม่ ?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>การเปลี่ยนแปลงในส่วนนี้ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ</b><br /> "
+"คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ทางด้านล่างนี้เพื่อทำการแก้ไข"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"ในส่วนนี้ต้องการสิทธิ์พิเศษในการแก้ไข "
+"ซึ่งอาจจะเนื่องจากเป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีผลกับทั้งระบบ "
+"ดังนั้นจึงต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (root) "
+"เพื่อให้สามารถทำการแก้ไขค่าคุณสมบัติของโมดูลได้ "
+"หากคุณไม่กรอกรหัสผ่านจะไม่สามารถใช้งานโมดูลนี้ได้"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "การปรับแต่งส่วนนี้ถูกเปิดไว้ใน %1 แล้ว"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>กำลังโหลด...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "เลือกคอมโพเน้นท์..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "ไม่มีทรัพยากร !"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "ทรัพยากรโมดูลควบคุม"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "โมดูลปรับแต่งทรัพยากร KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 โดย Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "การปรับแต่งทรัพยากร"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "ตั้งค่าค่าทั่วไป"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "ตั้งค่าทรัพยากร %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "โปรดเติมชื่อของทรัพยากร"
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "มาตรฐาน"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "ใช้เป็นค่ามาตรฐาน"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "ยังไม่มีทรัพยากรมาตรฐานอยู่ ! โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง"
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "โปรดเลือกประเภทของทรัพยากรใหม่:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรประเภท %1 ได้:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr "คุณไม่สามารถลบทรัพยากรมาตรฐานได้ ! โปรดเลือกทรัพยากรมาตรฐานตัวใหม่ก่อน"
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทรัพยากรที่อ่านได้อย่างเดียวให้เป็นมาตรฐานได้ !"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "คุณไม่สามารถใช้ทรัพยากรที่ยังไม่ทำงานเป็นมาตรฐานได้ !"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr "คุณไม่สามารถลบทรัพยากรมาตรฐานได้ ! โปรดเลือกทรัพยากรมาตรฐานตัวใหม่ก่อน"
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"ยังไม่มีทรัพยากรมาตรฐานอยู่ ! "
+"โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่งที่ไม่ใช่ตัวที่อ่านได้อย่างเดียวหรือยังไม่ทำงาน"
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "หัวข้อ"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "แผนก"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "รหัสไปรษณีย์"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "เมือง"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "รัฐ"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "ยศ"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "ชื่อตัว"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ชื่อกลาง"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "ชื่อสกุล"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "ที่อยู่ที่ติดต่อได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "คำจำกัดความ"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "โฮมเพจ"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "หมวดหมู่"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ตัวแปรภายในได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างแฟ้มการปรับแต่งภายในของ kab \"%1\" ของคุณได้ \n"
+"kab อาจจะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องกับมัน\n"
+"โปรดตรวจสอบว่า คุณไม่ได้เอาสิทธิ์การเขียนออกจาก\n"
+"ไดเรกทอรี KDE ของคุณ (ซึ่งมักเป็น ~/.kde)"
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างแฟ้มฐานข้อมูลมาตรฐาน kab \"%1\" ได้\n"
+"kab อาจจะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องกับมัน\n"
+"โปรดตรวจสอบว่า คุณไม่ได้เอาสิทธิ์การเขียนออกจาก\n"
+"ไดเร็กทอรี KDE ของคุณ (ซึ่งมักเป็น ~/.kde)"
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab ทำการสร้างเอกสารสมุดที่อยู่มาตรฐานของคุณไว้ใน\n"
+"\"%1\"\n"
+"เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองได้ (ไม่ได้รับอนุญาต)"
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "แฟ้มผิดพลาด"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำรองเพื่อเขียนได้ (ไม่ได้รับอนุญาต)"
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง:\n"
+"มีการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ในการใช้งานภายในไดเร็กทอรีภายใน !"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "เรียกแฟ้มขึ้นมาใหม่แล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกแฟ้มที่เรียกใช้อยู่ในปัจจุบัน\n"
+"\"%1\"\n"
+"ขึ้นมาใหม่ได้ kab จะทำการปิดหรือบันทึกมัน\n"
+"ให้เลือกบันทึก หากคุณเผลอลบแฟ้มข้อมูลของคุณ\n"
+"เลือกปิดหากคุณต้องการปิดแฟ้ม\n"
+"หากไม่เลือกอะไร จะเป็นการปิดแฟ้ม"
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(สำเนาแฟ้มที่ผิดพลาด)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ จะทำการปิดมันเดี๋ยวนี้"
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "เปิดแฟ้มแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม \"%1\" คุณต้องการสร้างขึ้นมาใหม่หรือไม่ ?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "แฟ้มใหม่"
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(ข้อผิดพลาดภายใน kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(ไม่มีรายการ)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มปรับแต่งได้ !"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "แฟ้มปรับแต่งถูกเรียกใช้ใหม่แล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "บันทึกแฟ้มแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "ปิดแฟ้มแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล็อคแฟ้มที่คุณต้องการเปลี่ยนได้\n"
+"มันอาจจะถูกเปิดใช้ในแอพพลิเคชันตัวอื่น หรือเป็นแบบอ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มต้นแบบของ kab\n"
+"คุณไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านแฟ้มต้นแบบของ kab ได้\n"
+"คุณไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "รูปแบบผิดพลาด"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างแฟ้ม\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งของ kab\n"
+"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งของ kab ได้\n"
+"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มปรับแต่งใหม่ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มปรับแต่งภายในของ kab ได้\n"
+"มันอาจมีรูปแบบที่ผิดพลาด\n"
+"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"ไม่พบแฟ้มต้นแบบการปรับแต่งภายในของ kab\n"
+"ทำให้ไม่สามารถปรับแต่ง kab ได้"
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "แก้ไขแล้ว"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "โทรสาร"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "โมเด็ม"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "ธุรกิจ"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "วันที่"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการใหม่ของคุณได้"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "ตำแหน่ง URL ที่จะเปิด"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "แสดงข้อความผิดพลาด (ค่าปริยาย)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "แสดงข้อความเตือน"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "แสดงข้อความข้อมูลสนเทศ"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "ข้อความที่จะแสดง"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "ข้อความของ aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "เครื่องมือแสดงข้อผิดพลาดของ aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "ข้อมูลสนเทศ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง !"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "ใบรับรอง"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "ผู้เซ็น์กำกับ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "ไคลเอ็นต์"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "นำเข้าทั้งหมด"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "นำเข้าใบรับรองความปลอดภัยบน KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "สายโซ่:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "เรื่อง: "
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "ผู้ตั้ง:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "แฟ้ม:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "รัฐ:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "ใช้ได้ตั้งแต่:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "ใช้ได้จนถึง:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "หมายเลขซีเรียล:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "ส่วน MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "ลายเซ็น:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "ลายเซ็น"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "กุญแจสาธารณะ:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "กุญแจสาธารณะ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "ตัวจัดการการเข้ารหัส..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "นำเข้า"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "บันทึก..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "เสร็จแล้ว"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "การบันทึกล้มเหลว"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "นำเข้าใบรับรอง"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "ดูเหมือน KDE ของคุณ จะไม่ได้คอมไพล์มาให้รองรับ SSL"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "แฟ้มใบรับรองเป็นแฟ้มเปล่า"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "รหัสผ่านของใบรับรอง"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองใหม่โดยใช้รหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "ลองอันอื่น"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "ไม่รู้ว่าจะเรียกใช้งานแฟ้มประเภทนี้อย่างไร"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - ไซต์ที่มีการรับรอง"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "มีใบรับรองชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว คุณต้องการที่จะแทนที่มันหรือไม่ ?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"ทำการนำเข้าใบรับรองมายัง KDE เรียบร้อยแล้ว\n"
+"คุณสามารถจัดการการตั้งค่าใบรับรองของคุณได้ที่ ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"ทำการนำเข้าใบรับรองมายัง KDE เรียบร้อยแล้ว\n"
+"คุณสามารถจัดการการตั้งค่าใบรับรองของคุณได้ที่ ศูนย์ควบคุม KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "ส่วนใบรับรองความปลอดภัยบน KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "กรองข้อผิดพลาด"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "แฟ้มเปิดอยู่แล้ว"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "ผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "ไม่ใช่แฟ้มของ wallet"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "ไม่สนับสนุนรูปแบบแฟ้มที่มีการปรับปรุงใหม่"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการเข้ารหัส"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "แฟ้มพัง ?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "ผิดพลาดในการตรวจสอบการรวมกับ wallet ซึ่งอาจจะเพราะแฟ้มพัง"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "การอ่านผิดพลาด - รหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "ภาพก่อนพิมพ์..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "เมล์..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "ยกเลิกการเลือก"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "ขนาดปกติ"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "พอดีกับหน้า"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "พอดีกับความกว้างหน้า"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "พอดีกับความสูงหน้า"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ขยายขนาด"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ย่อขนาด"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "ย่อ/ขยายขนาด..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "เรียกแสดงใหม่"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "ขึ้น"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "หน้าก่อน"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "หน้าถัดไป"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "ไปที่..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "ไปที่หน้า..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "ไปที่บรรทัด..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "หน้าแรก"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "หน้าสุดท้าย"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "แก้ไขที่คั่นหนังสือ"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "ปรับแต่ง %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือน..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "นี่คืออะไร ?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "เคล็ดลับประจำวัน"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "โปรแกรมขนาดเล็กที่จะแสดงพาธการติดตั้ง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "แสดงผลการขยายความ ${prefix} และ ${exec_prefix}"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้พาธสำหรับไลบรารีของ KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้พาธสำหรับเรียกใช้งานสำหรับไลบรารีของ KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้ suffix พาธของไลบรารี"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "พาธใน $HOME ถูกใช้เพื่อทำการเขียนแฟ้ม"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "ถูกคอมไพล์โดยใช้ข้อความบอกรุ่นสำหรับไลบรารีของ KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "ทรัพยากรของ KDE ที่มีอยู่:"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "พาธสำหรับค้นหาชนิดของทรัพยากร"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "พาธของผู้ใช้: พื้นที่ทำงาน|เริ่มอัตโนมัติ|ถังขยะ|เอกสาร"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "ตำแหน่งหลักที่จะติดตั้งแฟ้มทรัพยากรไปยัง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "เมนูแอพพลิเคชัน (แฟ้ม .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "แฟ้ม CGI ที่จะเรียกทำงานจาก kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "แฟ้มปรับแต่ง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "ที่จะจัดเก็บข้อมูลของแอพพลิเคชัน"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ใน $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "เอกสารแบบ HTML"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "แฟ้มรายละเอียดการปรับแต่ง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "ไลบรารี"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Headers"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "แฟ้มแปลภาษาสำหรับ KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "ประเภท Mime"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "โมดูลที่โหลดใช้ได้"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน Qt"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "บริการ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "ชนิดของบริการ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "แอพพลิเคชันเสียง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "แม่แบบ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "เมนูแอพพิเคชันแบบ XDG (แฟ้ม .desktop)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "รายละเอียดของเมนูแบบ XDG (แฟ้ม .directory)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "รูปแบบการจัดวางเมนูแบบ XDG (แฟ้ม .menu)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "แฟ้มชั่วคราว (ใช้สำหรับโฮสต์และผู้ใช้งานปัจจุบัน)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "ซ็อกเก็ต UNIX (ใช้สำหรับโฮสต์และผู้ใช้งานปัจจุบัน)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - ไม่รู้จักประเภท\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - ไม่รู้จักประเภทของเส้นทางของผู้ใช้\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "เลิกทำ"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "ตัด"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "คัดลอก"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "วาง"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "วางแบบพิเศษ..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "ล้าง"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "ช่วยเหลือ"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "นี่คืออะไร ?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "ลักษณะแบบอักษร"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "ลักษณะพิเศษ"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "เส้นพาดกลาง"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "ขีดเส้นใต้"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "ตัวอย่าง"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "สคริปต์"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "มีผลทันที"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "ปิด"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "เลือกแบบอักษร"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "ตกลง"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "ไม่ใช่"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "เลิ&กทำ"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&ลองใหม่"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "ไม่&สนใจ"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "ใช่ทั้&งหมด"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "ไม่ใช่ทั้ง&หมด"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>เกี่ยวกับ Qt</h3>"
+"<p>โปรแกรมนี้ ใช้ Qt รุ่น %1</p>"
+"<p> Qt เป็นทูลคิทส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของ C++ &amp; </p>"
+"<p>ซึ่งแฟ้มต้นฉบับ Qt นั้น สามารถใช้ข้ามแพลตฟอร์มทั้ง ไมโครซอฟต์วินโดว์ส, "
+"แมคอินทอช OS&nbsp;X, ลินุกซ์, และบนระบบยูนิกซ์อื่น ๆ อีกมากมาย "
+"<br> อีกทั้งตอนนี้ Qt ยังมีรุ่นที่ทำงานได้บนอุปกรณ์แบบพกพาด้วย</p> "
+"<p> Qt เป็นผลิตภัณฑ์ของบริษัท Trolltech ลองแวะไปที่ <tt>"
+"http://www.trolltech.com/qt/</tt> เพื่อดูรายละเอียดที่มากกว่านี้</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "เกี่ยวกับ Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< ย้อนกลับ"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "ถัดไป >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "เสร็จสิ้น"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "ช่วยเหลือ"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 ยังไม่มีการกำหนด"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "ไม่จัดการ \"%1\" เนื่องจากไม่ชัดเจน"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "ละติน"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "กรีก"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "ไซริลิค"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "อาร์เมเนีย"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "จอร์เจีย"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "รูนิค"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "อ๊อกแฮม"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "ตัวดัดแปลงวรรค"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "เครื่องหมายประกอบ"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ฮิบรู"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "อารบิก"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "ซีเรีย"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "ทานา"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "เทวนาครี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "เบ็งกาลี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "คุรุมุขี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "คุชราตี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "โอริยา"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "ทมิฬ"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "เตลุคู"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "กัณณาท"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "มะละยาลัม"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "สิงหล"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "ไทย"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "ลาว"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "ธิเบต"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "พม่า"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "เขมร"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "อักษรฮั่น"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "อักษรญี่ปุ่น (ฮิรากะนะ)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "อักษรญี่ปุ่น (คะตะกะนะ)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "อักษรเกาหลี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "ปอพอมอฟอ (จู้อิน)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "ยี่"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "เอธิโอเปีย"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "เชอโรกี"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "อักษรแคนาดาพื้นเมือง"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "มองโกล"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "สัญลักษณ์ทางการเงิน"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "สัญลักษณ์คล้ายอักษร"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "รูปแบบตัวเลข"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "ตัวดำเนินการทางคณิตศาสตร์"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "สัญลักษณ์ทางเทคนิค"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "สัญลักษณ์ทางเรขาคณิต"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "สัญลักษณ์ทั่วไป"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "วงเล็บและยกกำลัง"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "อักษรเบรล"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "ตากาล็อก"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "ฮานูนู"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "บูฮิด"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "ทักบันวา"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "รูปแบบภาษาญี่ปุ่น (คะตะกะนะ) ความกว้างกึ่งหนึ่ง"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "อักษรฮั่น (ญี่ปุ่น)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "อักษรฮั่น (จีนประยุกต์)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "อักษรฮั่น (จีนดั้งเดิม)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "อักษรฮั่น (เกาหลี)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "อักษรที่ไม่รู้จัก"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "เคาะวรรค"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Del"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "ซ้าย"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "ขึ้น"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "ขวา"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "ลง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PgDown"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "ช่วยเหลือ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "เดินหน้า"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "เรียกปรับปรุง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "ลดระดับเสียง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "ปิดเสียง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "เร่งระดับเสียงทุ้ม"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "เพิ่มเสียงทุ้ม"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "ลดเสียงทุ้ม"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "เพิ่มเสียงแหลม"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "ลดเสียงแหลม"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "เล่นสื่อ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "หยุดเล่นสื่อ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "สื่อก่อนหน้า"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "สื่อถัดไป"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "บันทึกสื่อ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "โปรดปราน"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "พักรอคำสั่ง"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "เปิดตำแหน่ง URL"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "เรียกใช้งานจดหมาย"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "เรียกใช้งานสื่อ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "เรียกใช้งานด่วน (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Number Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "System Request"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "หยุดปฏิบัติการโดยผู้ใช้"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "จริง"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "เท็จ"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "แทรก"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "อัพเดต"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "ลบ"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจากแฟ้มได้"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "เลิกทำ"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "ตัด"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "คัดลอก"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "วาง"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "อยู่ในแนวเดียวกัน"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "กำหนดเอง..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "เมนูของระบบ"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "ธรรมดา"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "เพิ่มเติม..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "นี่คืออะไร ?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "ใช่ทั้งหมด"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "ตกลงทั้งหมด"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "ไม่ใช่ทั้งหมด"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "ยกเลิกทั้งหมด"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "ไม่ใช่"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "ไม่สนใจ"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "ลองใหม่"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "เลิกทำ"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "ปิด"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "อยู่ด้านบนสุด"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "เรียกคืนลงด้านล่าง"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "ไม่ปรากฏข้อผิดพลาด"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดจากผู้ใช้"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "จบแฟ้มอย่างไม่คาดหมาย"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "กำหนดประเภทของเอกสารมากกว่าหนึ่ง"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการกระจายอีลีเมนต์"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "แท็กไม่เข้าคู่กัน"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการกระจายเนื้อหา"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "มีอักขระที่ไม่คาดหวัง"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "ชื่อสำหรับประมวลผลรายการสั่งไม่ถูกต้อง"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "ต้องการเวอร์ชันระหว่างการอ่านการประกาศ XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "ค่าสำหรับการประกาศแบบทำงานเดี่ยว ไม่ถูกต้อง"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"ต้องการการประกาศการเข้ารหัสอักขระ หรือการประกาศแบบทำงานเดี่ยว "
+"ระหว่างระหว่างการอ่านการประกาศ XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "ต้องการการประกาศแบบทำงานเดี่ยว ระหว่างระหว่างการอ่านการประกาศ XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายการกำหนดประเภทของเอกสาร"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "ต้องการตัวอักษร"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายคำอธิบาย"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างกระจายส่วนอ้างอิง"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายใน ใน DTD ได้"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายนอก ในค่าแอตทริบิวต์ได้"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้กระจายการอ้างอิงเอนติตีทั่วไปภายนอกใน DTD ได้"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "ไม่สามารถกระจายการอ้างอิงเอนติตีในคอนเท็กซ์ที่ผิดได้"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "เอนติตีเรียกใช้ตัวเอง"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดในการประกาศข้อความของเอนติตีภายนอก"