diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po | 244 |
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c2b78b7e2fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmfonts.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:47+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "ปรับใช้การแสดงผลแบบไร้รอยหยักแล้ว" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "ไม่รวมช่วง:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " พ้อยนต์" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ถึง " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ใช้การช่วยเพิ่มความละเอียดโดยพิกเซลย่อย:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"หากคุณใช้งานจอชนิด TFT หรือ LCD " +"คุณจะสามารถเพิ่มคุณภาพการแสดงแบบอักษรได้โดยการเลือกตัวเลือกนี้ " +"<br>เรารู้จักการช่วยเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อย ในนาม ClearType(tm) " +"<br> " +"<br><b>สิ่งนี้จะไม่ทำงานกับจอภาพแบบหลอดภาพ (CRT)" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ในการที่จะใช้การเพิ่มความละเอียดโดยใช้พิกเซลย่อยได้ถูกต้อง " +"คุณจำเป็นต้องรู้ว่าพิกเซลย่อยที่จอภาพของคุณวางตัวอย่างไร " +"<br>บนจอแบบ TFT หรือ LCD พิกเซลเดี่ยวๆ จะประกอบด้วยพิกเซลย่อย 3 พิกเซลย่อย คือ " +"แดง, เขียวและ น้ำเงิน จอภาพส่วนใหญ่จะมีลำดับการเรียงตัวของพิกเซลย่อยแบบ " +"แดงเขียวน้ำเงิน (RGB) แต่บางจอเรียงแบบ น้ำเงินเขียวแดง (BGR)" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "รูปแบบการเพิ่มความละเอียด:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "การเพิ่มความละเอียดคือกระบวนการที่ใช้เพิ่มคุณภาพของตัวอักษรขนาดเล็ก" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ตัวอักษรกว้างคงที่" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "แถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "ทาสก์บาร์" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ปรับใช้สำหรับข้อความปกติ (เช่น ข้อความบนปุ่ม รายการในลิสต์ เป็นต้น)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ตัวอักษรสัดส่วนไม่คงที่ (เช่น ตัวหนังสือแบบเครื่องพิมพ์ดีด)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ใช้เพื่อแสดงข้อความให้อยู่ด้านข้างของไอคอน" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "ถูกใช้โดยแถบเมนูและป๊อปอัพเมนู" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "ถูกใช้โดยแถบหัวหน้าต่าง" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "ถูกใช้กับปุ่มของถาดพาเนลบนทาสก์บาร์" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ใช้กับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "ปรับแบบอักษรทุกส่วน..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "คลิ้กเพื่อเปลี่ยนแบบตัวอักษรทุกส่วน" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ใช้การแสดงผลตัวอักษรแบบไร้&รอยหยัก:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิด" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ค่าของระบบ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิด" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำให้ขอบโค้งของตัวอักษรเรียบเนียน" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่ง..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "บังคับค่า DPI ของตัวอักษร:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>ตัวเลือกนี้จะบังคับแบบอักษรให้ใช้ค่า DPI ที่ตั้งไว้โดยเฉพาะ " +"การตั้งค่าแบบนี้จะมีประโยชน์เมื่อ ไม่สามารถตรวจพบค่า DPI จริงๆ " +"ของฮาร์ดแวร์ได้อย่างเหมาะสม และบ่อยๆ ที่ค่านี้ถูกใช้งานแบบผิดๆ " +"เมื่อมีการใช้งานแบบอักษรที่คุณภาพต่ำ ที่ไม่สามารถแสดงผลสวยๆ ได้กับค่า DPI " +"อื่นนอกจาก 96 หรือ 120 DPI</p>" +"<p>โดยทั่วไปไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ ในการเลือกใช้ค่า DPI ที่เหมาะสมนั้น " +"แนะนำให้ตั้งค่าสำหรับ เซิร์ฟเวอร์ X ทั้งหมดไปเลยดีกว่า หากว่าสามารถทำได้ (ต.ย. " +"DisplaySize ใน xorg.conf หรือเพิ่ม <i>-dpi value</i> " +"ไปที่ ServerLocalArgs= ใน $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) " +"และหากว่ามีการแสดงผลตัวอักษรที่ไม่ถูกต้อง เมื่อมีการใช้ค่า DPI จริงๆ แล้ว " +"ควรหันไปใช้แบบอักษรที่ดีกว่านี้ หรือควรตรวจสอบการตั้งค่าของ การทำ hinting " +"ของแบบอักษร</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>การเปลี่ยนแปลงบางอย่างเช่น การแสดงผลตัวอักษรโดยไร้รอยหยักจะมีผล " +"กับแอฟฟลิเคชั่นที่เริ่มงานใหม่เท่านั้น</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "การตั้งค่าตัวอักษรถูกเปลี่ยนแปลง" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB ทางแนวตั้ง" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR ทางแนวตั้ง" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "กลาง" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "เล็กน้อย" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "เต็มที่" |