summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1471
1 files changed, 1471 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e8b90dee45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1471 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Türkçe
+# translation of kcmkonqhtml.po to Turkish
+# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
+# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
+# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Murat ŞİŞMAN"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "muratsisman@mynet.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları için "
+"Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar verebilirsiniz."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Yazıtipi &Boyutu"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Konqueror'un web sitelerini göstermek için kullandığı yazitipi boyutudur."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr "Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Orta yazıtipi boyutu:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandart yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Bu, web sayfasındaki normal metinleri göstermek için kullanılan yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Sabit yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için kullanılan "
+"yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Bu, web sayfasındaki serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
+"kullanılan yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans serif yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Bu, web sayfasındaki sans-serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
+"kullanılan yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Cursive yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Bu, web sayfasındaki italik metinleri göstermek için kullanılan yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Fantazi yazıtipi:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Web sayfasındaki fantazi olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
+"kullanılan yazitipidir."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "&Bu kodlama için yazıtipi boyutu ayarları:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Öntanımlı karakter kümesi:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin Karakter "
+"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Makina/Etkialanı"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Davranış"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Yeni..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Değiştir..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Sil"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Ekle..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Kaydet..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"El ile, makinaya veya etki alanına özel politika eklemek için bu düğmeye "
+"tıklayın."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Liste kutusundaki seçili makina veya etki alanı için politikayı değiştirmek "
+"için bu düğmeye tıklayın."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için bu "
+"düğmeye tıklayın."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Önce değiştirmek için bir politika seçmelisiniz."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Önce silmek için bir politika seçmelisiniz."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Genel Ayarları Kullan"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul et"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Filtreleri etkinleştir"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Filtrelenmiş resimleri gizle"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Filtrelenecek URL İfadeleri"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "İfadeler (örn. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Güncelle"
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "&Ekle..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "&Kaydet..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı özelliğini "
+"yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak çalışırken kullandığı "
+"özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma modülünden yapılandırılabilir. "
+"Konqueror'un internetten yüklediği web sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini "
+"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek "
+"yoktur."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Yer &imleri"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve "
+"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+"Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi "
+"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Form &Tamamlama"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve "
+"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Azami tamamlama:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını "
+"belirleyebilirsiniz."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Sekmeli Tarama"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni "
+"bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
+"gizli kalacaktır."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Fare &Davranışı"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın "
+"üzerindeyken değişecektir."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta "
+"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. "
+"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "R&esimleri otomatik yükle"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri otomatik "
+"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular getirilecek, "
+"ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri yükleyebileceksiniz."
+"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web "
+"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak yeniden "
+"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror "
+"bu tür talepleri göz ardı edecektir."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Bağlantıların altını çiz:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> "
+"<li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> "
+"<li><b>Sadece Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> "
+"</ul> "
+"<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Canlandırmalar:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Sadece Bir Kez Göster"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> "
+"<li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç "
+"resmini göster.</li> "
+"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, "
+"ancak tekrarlama</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Genel Ayarlar"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "&Java'yı kullan"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Çalıştırma Ayarları"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Güvenlik yöneticisi kullan"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO Kullan"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Etkin değilken programcık sunucusunu kapat"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Applet sunucu gecikme süresi:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sn"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java Çalıştırıcının &Yolu veya 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ek Java &parametreleri:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin "
+"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik "
+"dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa yol açabilir."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
+"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. "
+"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
+"edilecektir."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
+"java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
+"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
+"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir "
+"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog "
+"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
+"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
+"kullanılmasını sağlar."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi "
+"ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki "
+"dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan "
+"önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java "
+"policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin "
+"verilmesini sağlayabilirsiniz."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde KIO'yu kullanmasına neden olur"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, "
+"buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java "
+"çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın "
+"bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, "
+"onları buraya giriniz."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. "
+"Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer "
+"internettegezinirken çalışan Java programlarını korumak isterseniz, gecikme "
+"süresini istediğiniz bir değere ayarlayabilirsiniz. Eğer Konqueror'un o anki "
+"çalışan süreçleri sonlandırmamasını istiyorsanız aktif değilken Applet "
+"Sunucusunu Kapat seçeneğini işaretsiz bırakın."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "&Etki Alanına Özel"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Yeni Java Politikası"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java Politikasını Değiştir"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java politiksı:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Java&Script'i genel olarak kullan"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın "
+"olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, "
+"her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa "
+"yol açabilir."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "&Hataları raporla"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"JavaScript kodu çalıştırıldığında meydana gelen hataları raporlamayı "
+"etkinleştirir."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "&Hata ayıklayıcısını etkinleştir"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları "
+"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
+"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan dialog kutusuna girin. Var olan bir "
+"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve dialog "
+"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
+"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
+"kullanılmasını sağlar.<i>Al</i> ve <i>Ver</i> düğmeleri, politikaları zip "
+"yardımıyla sıkıştırılmış dosyalarda saklayarak ve alarak diğer insanlar ile "
+"paylaşmanızı sağlar."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� "
+"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki "
+"JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine "
+"kullanılacaktır. "
+"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
+"edilecektir."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye "
+"tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
+"saklanacaktır."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Genel JavaScript Politikaları"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&Etki Alanına Özel"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Yeni JavaScript Politikası"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript Politikasını Değiştir"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript politikası:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir JavaScript politikası seçin."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Etki Alanına Özel JavaScript Politikaları"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Yeni pencereleri aç:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Genel kullan"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Genel politikalarda bulunan ayarları kullan."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "İzin ver"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Tüm popup pencere isteklerini kabul et."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Açılan her pencere için onay iste."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Yasakla"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Tüm açılan pencere isteklerini reddet."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Akıllı"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan "
+"popup pencerelerine izin ver."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> "
+"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret "
+"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça "
+"kullanışlıdır. br>"
+"<br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için "
+"<i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu "
+"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "JavaScript programlarının pencere boyutunu düzenlemesine izin ver."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Yoksay"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web "
+"sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında "
+"değiştiremeyecektir."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>"
+"window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak "
+"değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pencereyi taşı:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
+"yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> "
+"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu "
+"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Pencereyi odakla:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
+"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi "
+"pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> "
+"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine "
+"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Durum çubuğu metnini düzenle:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr ""
+"JavaScript yazılımlarının durum çubuğundaki metni değiştirmesine izin ver."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin "
+"değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>"
+"window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
+"bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür "
+"durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Kabul edilen diller:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Kabul edilen karakter kümeleri:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror Gezinti Kontrol Modülü"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999-2001 Konqueror Geliştiricileri"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript erişim denetimleri\n"
+"Alan-başına poliçe eklentileri"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Eklentileri genel olarak etkinleştir"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Eklentiler için sadece &HTTP ve HTTPS adreslerini kabul et"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Sadece istenen ek&lentileri yükle"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Eklentiler için CPU öncelikleri: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Etki Alanına Özel Ayarlar"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash "
+"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif içeriğin "
+"ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
+"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır."
+"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
+"edilecektir."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
+"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
+"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir "
+"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog "
+"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
+"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
+"kullanılmasını sağlar."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape Eklentileri"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "en düşük"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "düşük"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "orta"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "yüksek"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "en yüksek"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini kullanabilir."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm "
+"değişiklikler silinecektir."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"nsplugin çalıştırılabiliri bulunamadı. Netscape eklentileri taranamayacak."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Eklentiler taranıyor"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Eklenti"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME türü"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sonekler"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Yeni Eklenti Politikası"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Eklenti Politikasını Değiştir"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Eklenti politikası:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Makine veya etki alanı adı:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Makina adını (www.kde.org gibi) veya etki alanı adını, nokta ile başlayacak, "
+"(.kde.org veya .org) giriniz"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
+"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
+"açılsın."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
+"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
+"görüntüle"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Başka bir KDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması "
+"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve "
+"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror "
+"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Tara"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Yeni Eklentileri Tara"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "&KDE başlangıcında yeni eklentileri tara"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkin ise, KDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini "
+"tarayacaktır. Ancak bu işlem KDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren "
+"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Dizinleri Tara"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Aş&ağı"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yukarı"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"KDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan"
+
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "Al..."
+
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "Ver..."
+
+#~ msgid "<h1>Konqueror Filter</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Konqueror Filtre</h1>"