diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po | 6345 |
1 files changed, 6345 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..5344b13245e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6345 @@ +# translation of kio.po to +# Kdelibs Turkish translation file +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. +# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005. +# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005. +# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005. +# Bekir SONAT <bekirsonat@kde.org.tr>, 2005. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-06 22:07+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "'%1' dosyası okunabilir değil" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "HATA: Bilinmeyen protokol '%1'" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Dizin Zaten Var" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bir Dizin Olarak Zaten Mevcut" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Tüm Resimler" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Veri biçimi:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Yeniden Adlandır" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Yeni Bir İsim Öner" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Atla" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Otomatik Atla" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Üzerine &yaz" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Hepsinin Üzerine &Yaz" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Devam et" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "&Hepsine Devam Et" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Bu eylem '%1'in üzerine kendisini yazacak.\n" +"Lütfen yeni bir dosya adı girin:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Devam et" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' isimli daha eski bir öğe zaten var." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı bir dosya zaten var." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' isimli daha yeni bir öğe zaten var." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "boyut %1 " + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "%1 tarihinde oluşturuldu" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "%1 tarihinde değiştirildi" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Kaynak dosya adı '%1'" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Bozuk URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Pano içeriği için dosya adı:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Son 'yapıştır' işleminizden bu yana pano içeriği değişti: seçilen veri biçimi " +"artık uygulanabilir değil. Lütfen yapıştırmak istediğiniz şeyi yeniden " +"kopyalayın." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Pano boş" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "%n &Dosya Yapıştır" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "%n A&dres Yapıştır" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Pano İçeriğini Yapıştır" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "SSL sertifikasında bir hata var." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> dosyasının sahibi değiştirilemedi. Dosya üzerinde bu değişikliği " +"yapmak için yeterli haklara sahip değilsiniz.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Dosyayı Atla" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "benek" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Hiçbir mime türü yüklenmemiş." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"mime türü bulunamadı" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Masaüstü giriş dosyası %1 için Type=... girdisi yok." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"%1\n" +"türünden masaüstü girişi\n" +"bilinmiyor." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyası\n" +"FSDevice türünde ama Dev=... girişi yok." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyası\n" +"Link türünden ama URL=... girişi yok." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Bağla" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkar" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Ayır" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü giriş dosyasının\n" +"hatalı bir menü girişi var:\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Güvenli kipten çıkıyorsunuz. Tüm iletişim şifrelenmemiş bir şekilde " +"sürdürülecektir.\n" +"Bu nedenle sizden başkası aktarmak istediğiniz veriyi izleyebilir." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Güvenlik Bilgisi" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Yüklemeye devam et" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sertifika parolasını girin:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL Sertifika Parolası" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Sertifika açılamadı. Yeni bir parola denemek istiyor musunuz?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Bu oturum için istemci sertifikası tanımlanma işlemi başarısız oldu." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"%1 isimli makinenin IP adresi ile sertifika verilen makinenin IP adresi birbiri " +"ile uyuşmuyor." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Sunucu Yetki Denetimi" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Ayrıntılar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Devam et" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Sunucu sertifikası kimlik denetiminden başarısız oldu (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Daha ileride bu sertifikayı size sorulmaksızın kabul etmek istiyor musunuz?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Her zaman" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Sadece Şimdiki Oturumlar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Bu sertifikayı almak için gerekli ayarları yaptınız, ancak bu sertifika " +"gönderen sunucuyla ilişkili değil. Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"SSL sertifikası geri çevrildi. Bu özelliği KDE Kontrol Merkezi'nde " +"kapatabilirsiniz." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Bağlan" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Güvenli kipe giriyorsunuz. Tüm iletişim şifrelenmiş bir şekilde " +"sürdürülecektir.\n" +"Bu nedenle sizden başkası aktarmak istediğiniz veriyi izleyemeyecektir." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&SSL Bilgisini Göster" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Bağlan" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "%1 kullanan servis yok" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Resmi Tara" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR Resim" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Kaynak:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Hedef:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "İndirme &tamamlandıktan sonra bu pencereyi açık tut" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "&Dosya Aç" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "&Hedefi Aç" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "İşlem Penceresi" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n dizin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "%n dosya" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%%1 / %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "%%1 / %n dosya" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%%1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Kopyalanıyor)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Taşıyor)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Siliniyor)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (oluşturuluyor)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Tamamlandı)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 tamamlandı (toplam: %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "%1 / %n dizin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 / %n dosya" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Durakladı" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 kaldı )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Dosya Kopyalama Durumu" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Dosya Taşıma Durumu" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Dizin Oluşturuluyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Dosyalar Siliniyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Yükleme Yapılıyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Dosyalar İnceleniyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "%1 Bağlanıyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Ayrılıyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "%1 üzerinden devam ediliyor" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Devam edilemez" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (tamamlandı)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Sistem Yapılandırması Güncelleniyor" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Sistem yapılandırması güncelleniyor." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n gün %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Öğe Yok" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "%n Öğe" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Dosya Yok" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "%n Dosya" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Toplam %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Dizin Yok" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "%n Dizin" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 okunamadı." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1'e yazılamıyor." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 süreci başlatılamıyor." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"İç hata\n" +"Lütfen http://bugs.kde.org'a bir hata bildirimi yollayın\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Hatalı URL: %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "%1 protokolü desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 protokolü sadece bir süzgeç protokolü." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 bir dizin, ama bir dosya bekleniyordu." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 bir dosya, ama bir dizin bekleniyordu." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "%1 dosya veya dizini mevcut değil." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dosya zaten var." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dizin zaten var." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Hiç makina adı belirtilmedi." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Bilinmeyen makina %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 adresine erişim engellendi." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Erişim engellendi.\n" +"%1 dosyasına yazılamıyor." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 dizinine girilemedi." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 protokolü bir dizin servisi tanımlamıyor." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 üzerinde bir çembersel bağlantı bulundu." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 dosyasının kopyalanması sırasında bir çembersel bağlantı bulundu." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 adresine erişmek için soket oluşturulamıyor." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Bilgisayara bağlantı kurulamadı: %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "%1 bilgisayarına olan bağlantı koptu." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aygıt bağlanamadı.\n" +"Oluşan hata:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aygıt ayrılamadı.\n" +"Oluşan hata:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 dosyası okunamıyor." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 bağlanamadı." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 dinlenemiyor." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 kabul edilemedi." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Erişilemedi: %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Listeleme kesilemedi: %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 dizini silinemedi." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 dosyasına devam edilemiyor." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1'in adı değiştirilemedi." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 için izinler değiştirilemiyor." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 dosyası silinemiyor." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 protokolü için olan işlem beklenmedik bir biçimde bitti." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Hata. Bellek yetersiz.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen vekil sunucu\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Yetki denetimi başarısız, %1 denetimi desteklenmiyor" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Kullanıcı işlemi durdurdu\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucuda iç hata\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Sunucuda zaman aşımı\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen hata\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilinmeyen kesinti\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orijinal dosya %1 silinemedi.\n" +"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kısmi dosya %1 silinemedi.\n" +"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Orijinal dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n" +"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Kısmi dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n" +"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 sembolik bağlantısı yapılamadı.\n" +"Lütfen izinleri kontrol ediniz." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"%1 dosyasına yazılamıyor.\n" +"Disk dolu." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kaynak ve hedef dosya aynı.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 sunucu tarafından isteniyor, ancak bulunamadı." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST içindeki kısıtlı port erişimi engellendi." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Bilinmeyen hata kodu %1\n" +"%2\n" +"Lütfen, http://bugs.kde.org adresine tam bir hata bildirimi yollayınız." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile bağlantı açmak mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile bağlantı kapatmak mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Dosyalara erişim %1 protokolü ile yapılamaz." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1'e yazmak henüz desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "%1 protokolü için özel işlemler mevcut değil." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 protokolü için dizin listeleme desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 adresinden veri alma desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 adresinden MIME tür bilgisi alma desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 içinde dosya taşımak ya da isimlerini değiştirmek desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü ile sembolik bağlantı oluşturulması mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 içinde dosya kopyalamak desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1'den dosya silmek desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü yardımıyla dizin oluşturmak mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"%1 protokolü yardımıyla dosyaların özelliklerini değiştirmek mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 protokolü ile URL kullanmak mümkün değildir." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "%1 protokolü yardımıyla çoklu alma işlemi desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 protokolü %2 eylemini desteklemiyor." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(Bilinmeyen)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Teknik neden</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>İstek detayları</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protocol: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Tarih ve saat: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Ek bilgi: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Olası nedenler</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Olası çözümler</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "Bilgisayarınızı kontrol eden yetkili sistem yöneticilerine başvurun." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Yardım için sistem yöneticisine başvurun." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bu kaynak üzerindeki erişim düzeyinizi kontrol edin." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "Size verilen haklar, bu işlemi yapmanız için yeterli olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Bu dosya başka bir kullanıcı ya da uygulama tarafından kullanılıyor olabilir." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Bu dosyayı başka bir kişi tarafından kullanılmadığına ve kilitli olmadığına " +"emin olun." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Küçük bir olasılık da olsa, bir donanım hatası var olabilir." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Program içindeki bir hatayla karşılaşmış olabilirsiniz." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bunun nedeni programdaki bir hata olabilir. Lütfen aşağıdaki ayrıntılara göre " +"bir hata raporu gönderiniz." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Yazılımınızı son sürüme güncelleyin. Kullandığınız dağıtım içindeki güncelleme " +"programları bu işlem için yardımcı olacaktır." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +", KDE grubuna bir hata raporu göndermenizi öneririz. Eğer bu yazılım bir üçüncü " +"parti firma tarafından aktarılmış ise lütfen doğrudan bu kurum ile bağlantıya " +"geçiniz. Göndereceğiniz hata raporunun daha önce başka bir kişi tarafından " +"gönderilmediğini araştırmak için <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE hata raporlama web sitesi</a>" +"'ne bağlantı kurmanız gerekebilir. Eğer aynı hata başka bir kişi tarafından " +"raporlanmamış ise lütfen raporunuzda bu hatayı belirtiniz. " + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Ağ bağlantılarınızla ilgili bir sorun olabilir." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "Ağ ayarlarınızda bir sorun olabilir." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Sunucu ve bu bilgisayar arasındaki ağ yolunun bir noktasında bir sorun " +"olabilir." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Şimdi, ya da daha sonra yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Bir protokol hatası ya da uyumsuzluğu oluşmuş olabilir." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Kaynağın olduğuna emin olduktan sonra yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Belirtilen kaynak bulunmayabilir." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Adresi yanlış yazmış olabilirsiniz." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Lütfen doğru konumu girdiğinizi kontrol ederek tekrar deneyin." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Ağ bağlantı durumunu yeniden kontrol edin." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Kaynak, Okuma İçin Açılamadı" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"İstenen dosya veya dizinin (<strong>%1</strong>) içeriği alınamadı, çünkü okuma " +"izni bulunmuyor." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Dosya okumaya ya da dizini açmaya yetkiniz yok." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Kaynak, Yazma İçin Açılamadı" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma erişim hakkı " +"bulunmuyor." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolü başlatılamadı." + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "'Süreç Başlatılamadı!" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> protokolüne erişim için kullanılan program çalıştırılamadı. " +"Bu bir teknik hata olabilir." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Son KDE güncellemenizden sonra bu protokol ile uyumluluk sağlaması gereken " +"program çalışmıyor olabilir. " + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "İç Hata" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Bilgisayarınızda <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program bir iç " +"hata raporladı." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Hatalı Biçimlendirilmiş URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Girilen adres (URL) düzgün bir biçime sahip değil. Bir adres genellikle " +"aşağıdaki biçime sahiptir:" +"<blockquote><strong>protokol://kullanıcı:parola@www.örnek.org.tr:/port/dizin/dos" +"ya.uzantı?değişken=değer</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Desteklenmeyen Protokol %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> protokolü bu bilgisayarda çalıştırılan KDE programları " +"tarafından desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "İstenen protokol desteklenmeyebilir." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"%1 protokolünün bu bilgisayar ve uzaktaki sunucu tarafından desteklenen " +"sürümleri uyumsuz olabilir." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Bu protokolü destekleyen bir KDE programı için internet üzerinde tarama " +"yapabilirsiniz. Araştırma yapılabilecek yerler <a " +"href=\"http://www.kde-apps.org/\">http://www.kde-apps.org/</a> " +"ve <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> olabilir." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Bu URL bir kaynağı işaret etmiyor." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Bu bir Süzgeç Protokolüdür" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Girdiğiniz adres (URL) belirli bir kaynağı göstermiyor." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE, bir protokol içinden başka bir protokolün iletişimine izin verebilir. Bu " +"durumda taşıyıcı protokol sadece iletişim amaçlı kullanılır. Ancak bu nadiren " +"rastlanan bir durumdur ve genellikle programlama hatasına işaret eder." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Desteklenmeyen Eylem: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> protokolünü kullanan eylem KDE programları tarafından " +"desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "Bu hata KDE programına bağlıdır." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Benzer bir sonuç alınabilecek başka bir yöntem bulunmaya çalışılıyor." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Dosya Bekleniyordu" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Bir dosya bekleniyordu, ancak <strong>%1</strong> dizini bulundu." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Sunucu tarafında bir hata olabilir." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Dosya Bekleniyordu" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Bu istek bir dizin bekliyordu, ancak yerine <strong>%1</strong> " +"dosyası bulundu." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Dosya Veya Dizin Bulunamadı." + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Belirtilen <strong>%1</strong> dosya ya da dizini bulunamadı." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "İstenen dosya oluşturulamadı, çünkü bu isimde bir dosya zaten var." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Dosyayı silin ve yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Yeni dosya için farklı bir dosya adı seçiniz." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "İstenen dizin oluşturulamadı, çünkü bu isimde bir dizin zaten var." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Mevcut dizini silin ve yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Yeni dizin için farklı bir isim seçiniz." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Bilinmeyen Makina" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"\"Bilinmeyen makine adı hatası\", istenen <strong>%1</strong> " +"isimli makinenin internet üzerinden ulaşılamadığını gösterir." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Girilen isim (%1) mevcut olmayabilir: Hatalı yazılmış olabilir." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Erişim Engellendi" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "<strong>%1<strong> kaynağına erişim engellendi." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Hatalı ya da geçersiz yetki bilgileri aktarmış olabilirsiniz." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Hesabınızın bu kaynağa erişme izni bulunmayabilir." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"İsteği yeniden deneyin ve yetki bilgilerinizin karşıya doğru aktarıldığına emin " +"olun." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Yazma Erişimi Engellendi" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "<strong>%1</strong> isimli dosyaya yazma işlemi engellendi." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Dizine Geçilemiyor" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "<strong>%1</strong> dizinine girme isteği engellendi." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Dizin Listelemesi Yapılamadı" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 protokolü bir dosya sistemi değil" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Dizin içeriği okunmaya çalışıldı, ancak bu protokolü destekleyen KDE programı " +"işlemi tamamlayamadı." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Çapraz Bağ Bulundu" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da dizin farklı bir bölgeye bağlanabilir. KDE " +"sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "Bu çevrim içindeki bir bağlantıyı silin ve yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "İstek Kullanıcı Tarafından İptal Edildi" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "İstek iptal edildiğinden dolayı tamamlanamadı." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "İsteği yineleyin." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopyalama Sırasında Karşılıklı Bağ Bulundu" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da dizin farklı bir bölgeye bağlanabilir. KDE " +"sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ağ Bağlantısı Yapılamadı" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Soket Oluşturulamadı" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Bu durum, ağ erişiminin yapılamaması sonucu teknik bir hata doğurmuştur." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Ağ ayarları düzgün yapılandırılmamış, ya da ağ kartı sisteme tanıtılmamış " +"olabilir." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Sunucuya Bağlantı Reddedildi" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "<strong>%1</strong> sunucusu bu bilgisayarın bağlantısını reddetti." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "Sunucu, isteklere cevap verecek şekilde yapılandırılmamış olabilir." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"İnternet'e bağlı olan bu sunucu istenen servisi (%1) çalıştırmayabilir." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Bilgisayarınız ile İnternet arasında bulunan bir güvenlik duvarı bu isteği " +"engellemiş olabilir." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sunucu ile olan bağlantı beklenmedik şekilde sonlandı" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> adresine bir bağlantı yapılmasına rağmen, iletişim " +"sırasında beklenmedik bir kopukluk yaşandı." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Bir protokol hatası oluştu ve bu hata sonucunda sunucu bağlantıyı kesti." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Geçersiz Adres" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil." + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"Girmiş olduğunuz <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>resource <strong>" +"L</strong>ocator (URL) bu kaynağa erişmek için geçerli bir mekanizma " +"barındırmıyor, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Aygıt Bağlanamadı" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "İstenen aygıt bağlanamadı. Verilen hata mesajı: <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Aygıt hazı olmayabilir. Örneğin, CD sürücüsü içinde bir CD olmaması, ya da bir " +"dahili/harici aygıtla ilgili bağlantı problemleri bu hatanın alınmasına yol " +"açabilir." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Bu aygıtın bağlanması (mount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX türevi " +"sistemlerde genellikle sadece sistem yöneticileri bir aygıtın sisteme " +"bağlanmasına izin verebilir." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Aygıtın hazır olduğunu kontrol edin. Sökülebilir aygıtların içinde yedekleme " +"ünitesi bulunma ve taşınabilir aygıtların elektrik bağlantıları tam olmalıdır." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Aygıt Ayrılamadı" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"İstenen işlem (aygıtın ayrılması) başarılı olamadı. Bildirilen hata: <strong>" +"%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Aygıt şu anda meşgul olabilir. Bu aygıtı gösterecek şekilde bir web tarayıcı " +"penceresinin açık olması bile bu aygıtın kullanımda kalmasını gerektirebilir." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Bu aygıtın ayrılması (umount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX türevi " +"sistemlerde genellikle sadece sistem yöneticileri bir aygıtın sistemden " +"ayrılmasına izin verebilir." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Hiç bir uygulamanın bu aygıta erişiyor olmadığını kontrol edip yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Kaynaktan Okunamadı" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Bu, <strong>%1</strong> kaynağı her ne kadar açılabilmiş olsa da, içindekiler " +"okunurken bir hata oluştuğu anlamına gelir." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Bu kaynaktan okuma izniniz olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Kaynağa Yazılamadı" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> kaynağı açılmış olmasına rağmen bu kaynağa yazdırılma " +"sırasında bir hata alınmıştır." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Kaynağa yazma izniniz olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ağ Bağlantıları Okunamıyor" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Bağlanılamıyor" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Bu hata, ağ iletişimi için gerekli bir cihaz'ın ( örneğin bir soket ), gelen ağ " +"bağlantıları'nı dinlemek için konumlandırılamadığı ile ilgili hayli teknik bir " +"hatadır." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Dinlenemiyor" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ağ Bağlantısı Kurulamıyor" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Bu hata, gelen ağ bağlantıları'nın kabul edilmesi esnasında oluşanhayli teknik " +"bir hatadır." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Bağlantıyı kabul etmek için yeterli izniniz olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Giriş yapılamadı: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Yapılması istenen giriş başarılı olamadı." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Kaynağın Durumu Belirlenemedi" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Kaynağa Erişilemiyor" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> kaynağına erişim sırasında alınması gereken isim, tür ve " +"boyut bilgilerine erişilemedi." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Belirtilen kaynak bulunmayabilir, ya da erişim imkanı olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Listeleme Kesilemedi" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Dizin Oluşturulamadı" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "İstenen dizinin oluşturulması sırasında hata." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Dizinin oluşturulacağı konum olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Dizin Silinemedi" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Belirtilen <strong>%1</strong> dizini silinemedi." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Belirtilen yerde bu isimde bir dizin olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Belirtilen dizin boş olmayabilir." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Bu dizinin boş olduğunu kontrol ederek yeniden deneyin." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Dosya Aktarımına Devam Edilemiyor" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Belirtilen istek <strong>%1</strong> dosyasının aktarımının, belirli bir " +"noktadan devam edilebilmesini istedi. Bu mümkün değil." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Sunucu, dosya aktarımına devam edilmesini desteklemiyor." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Dosya aktarımına kaldığı yerden devam etmeksizin isteği yinele." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Kaynağın Adı Değiştirilemedi" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"Belirtilen aygıtın (<strong>%1</strong>) adının değiştirilmesi isteği başarısız " +"oldu." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Kaynağın İzinleri Değiştirilemedi" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Belirtilen aygıtın (<strong>%1</strong>) izin haklarının değiştirilmesi isteği " +"başarısız oldu." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Kaynak Silinemedi" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "<strong>%1</strong> kaynağının silinmesi işleminde bir hata oluştu." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Beklenmeyen Program Sonlanması" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program " +"beklenmedik bir şekilde sonlandırılmış. " + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Bellek Yetersiz" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "<strong>%1</strong> protokolü için istenen bellek yetersiz." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Bilinmeyen Vekil Sunucu" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Tanımlanmış vekil sunucu hakkındaki bilgiye erişirken, <strong>%1</strong> " +", sorgulanan ismin internet üzerinde bulunamadığını belirten 'Bilinmeyen Vekil " +"Sunucu' hatası oluştu." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ağ yapılandırmanızda bir sorun olabilir, özellikle vekil sunucu adını yeniden " +"kontrol etmenizi öneririz. Eğer son zamanlarda İnternet erişiminde herhangi bir " +"sorun yaşamamışsanız bu gibi bir durumla karşılaşmanız bazı dahili sorunların " +"varlığını gösterir." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Vekil sunucu ayarlarınızı kontrol ederek tekrar teneyin." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Yetki Denetimi Başarısız: %1 Yöntemi Desteklenmiyor" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Doğru yetki bilgileri sağlamış olmanıza rağmen, yetki denetimi başarısız oldu, " +"çünkü sunucunun kullandığı yöntem, %1 protokolünü uygulayan KDE programı " +"tarafından desteklenmiyor." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Lütfen <a href=http://bugs.kde.org>http://bugs.kde.org</a> " +"adresine giderek KDE Grubu'nu bu durumla ilgili olarak bilgilendirin." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "İstek Durduruldu" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Sunucuda İç Hata" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Sunucunuzdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program içsel " +"bir hata oluştuğunu bildirdi:%0" + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bu durum sunucudaki programın bir hatasından doğabilir. Lütfen aşağıdaki " +"bilgilere uygun olacak şekilde bir hata raporu gönderin." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Bu problem ile ilgili olarak sistem yöneticisi ile bağlantı kurun." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Sunucu yazılımını hazırlayanların e-posta adreslerini biliyorsanız, bu " +"kişilerle bağlantıya geçip hata raporu gönderin." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Zaman Aşımı Hatası" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Sunucu ile bağlantı kurulmasına rağmen, belirlenen zaman aralıkları içinde bir " +"cevap alınamadı. Aşağıdaki bilgiler bu ayarları göstermektedir. " +"<ul> " +"<li>Bir bağlantının kurulması için gereken zaman: %1 saniye</li> " +"<li>Bir cevabın alınması için gereken zaman: %2 saniye</li> " +"<li>Vekil sunucuya erişmek için gereken zaman: %3 saniye</li> </ul> " +"Bu süreleri KDE kontrol merkezinde bulunan Ağ -> Tercihler bölümünden " +"değiştirebilirsiniz." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için cevap veremedi." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Bilinmeyen Hata" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program bir " +"bilinmeyen hata oluştuğunu bildirdi:%2" + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Bilinmeyen Kesinti" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program, " +"bilinmeyen ir türde kesinti' oluştuğunu bildirdi:%2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Asıl Dosya Silinemiyor" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Uygulanmak istenen işlem tıpkı bir taşıma işlemi gibi dosyanın aslının " +"silinmesini gerektiriyor. Dosyanın aslı olan <strong>%1</strong> " +"dosyası silinemez." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Geçici Dosya Silinemiyor" + +#: kio/global.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Bu geçici dosya <strong>%1</strong> silinemiyor. Geçici dosya oluşturulması, " +"indirilmikte olan yeni bir dosya'yı kaydetmek için gerçekleştirilir " + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Asıl Dosyanın Adı Değiştirilemiyor" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"İstenen işlem, <strong>%1</strong> dosyasının adını değiştirmeyi " +"gerektiriyordu, ancak bu dosyanın adı değiştirilemedi." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Geçici Dosyanın Adı Değiştirilemedi" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"İstenen işlem, <strong>%1</strong> geçici dosyasının oluşturulmasını " +"gerektiriyordu, ancak bu dosya oluşturulamadı." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Bağlantı Oluşturulamadı" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Sembolik Bağlantı Oluşturulamadı" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "İstenen sembolik bağlantı (%1) oluşturulamadı." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "İçerik Yok" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Dolu" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "<strong>%1<strong> dosyası yazılamadı. Diskte yeterli alan yok." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"1) Gereksiz ve geçici dosyalarınızı silerek, 2) yazılabilir CD'lere mevcut " +"arşivinizi aktararak, ya da 3) daha geniş bir disk temin ederek mevcut " +"sisteminizde daha fazla yer açmanız gerekmektedir." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Dosya ve Hedef Dosyaları Aynı" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "İşlem tamamlanamadı, çünkü hedef ve kaynak dosyaları aynı." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Hedef dosya için yeni bir dosya adı seçin." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Belgelenmeyen Hata" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Durakladı " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Parola" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola girmeniz gerekiyor" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Kullanıcı adı:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parola:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Parolayı &sakla" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Kimlik Bilgisi Penceresi" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1'e girilemedi.\n" +"Bu bölgeye giriş izniniz yok.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> dosyası çalıştırılabilir bir programdır. Güvenlik önlemi olarak " +"bu program başlatılmayacaktır.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> programını çalıştırmaya izniniz yok.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Bu dosyayı çalıştırmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Birlikte aç:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bu dosyayı çalıştırmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 Başlatılıyor" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Bu servisi çalıştırmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Belirtilen komut çalıştırılamıyor. <b>%1</b> dosyası ya da dizini mevcut " +"değil.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' programı bulunamadı." + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Sembolik Bağlantı" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Bağlantı)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "%1'e bağlantı (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Boy:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Değiştirme:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Sahibi:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "İzinler:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Otomatik Atla" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Dosya tamamen siliniyor: %1/35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave oluşturulamadı: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Bilinmeyen protokol '%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' protokolü için ioslave bulunamadı." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "klauncher ile konuşulamadı." + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"io-slave oluşturulamadı:\n" +"klauncher iletisi: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime Türü" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Desenler" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "" +"Alışık olduğunuz KDE mime-tipi düzenleyiciyi görüntülemek için bu düğmeye " +"tıklayın." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifika" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Bu makine için seçimleri kaydet." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Sertifika gönder" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Sertifika gönderme" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE SSL Sertifika Penceresi" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"<b>%1</b> sunucusu bir setifika gerektiriyor." +"<p>Aşağıdaki listeden bir sertifika seçin:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "İmza Algoritması:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "İmza İçeriği:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Bilinmeyen anahtar algoritması" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Anahtar türü: RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modül: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Üs: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Anahtar türü: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Özel: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Genel anahtar: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Sertifika geçerli." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "Sertifikayı imzalayan dosyalar bulunamadı ve sertifika onaylanamadı." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Sertifikayı veren kurum bilinmiyor" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Sertifika kendi kendine şifrelendiği için güvenilir olmayabilir." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Sertifika zaman aşımına uğramış." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Sertifika silinmiş." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL desteği bulunamadı." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "İmza güvensiz." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "İmza testi başarısız oldu." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Reddedildi, muhtemelen geçersiz bir amacı olduğundan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Özel anahtar denemesi başarısız." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Sertifika bu bilgisayar için verilmemiş." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Bu sertifika geçersiz." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Sertifika geçersiz." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE Sertifika İsteği" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "SSL Sertifika İsteği - Parola" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Desteklenmeyen anahtar uzunluğu." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Bilgisi" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Şifreleme anahtarları hazırlanıncaya kadar lütfen bekleyiniz..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Parola deyimi'ni Cüzdan dosyasında saklamak ister misiniz?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Kaydet" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Kaydetme" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Yüksek Seviye)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Orta Seviye)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Düşük Seviye)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Düşük Seviye)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "SSL desteği yok." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifika parolası" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Mevcut bağlantı SSL üzerinden güvenlidir." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Mevcut bağlantı SSL ile güvenli hale getirilmemiştir." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "Bu KDE sürümünde SSL desteği bulunmamaktadır." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Ş&ifreleme Yapılandırması..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bu belgenin ana kısmı SSL ile şifrelenmiştir, ancak bazı kısımlar hala " +"şifrelenmemiştir." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Bu belgenin bazı kısımları SSL ile şifrelenmiştir, ancak ana kısım " +"şifrelenmemiştir." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Zincir:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Site Sertifikası" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Uç sertifika:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Veren:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresi:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Sertifika durumu:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geçerlilik başlangıç tarihi:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Son geçerlilik tarihi:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Seri numarası:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Kullanımdaki şifreleme:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Ayrıntılar:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL sürümü:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Şifreleme derinliği:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%2 bitlik şifrelemede kullanılana %1 bit" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Kurum:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Departman:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Konum:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Eyalet:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Ülke:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Genel isim:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-posta:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırma dosyası geçersiz: %1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma dosyası bir hata verdi:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vekil yapılandırma dosyası alınamadı: \n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırma programı indirilemedi." + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Kullanılabilir bir vekil sunucu yapılandırma dosyası bulunamadı" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Verilen dosya(lar)nın mime türünü yazdırma" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Verilen dosya(lar)ın desteklenen tüm metadata anahtarlarını listele. Eğer " +"Mime-türü belirlenmemişse,-verilen dosyalarınki kullanılacak." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Verilen dosya(lar)ın tercih edilen tüm metadata anahtarlarını listele. Eğer " +"Mime-türü belirlenmemişse,-verilen dosyalarınki kullanılacak." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Verilen dosya(lar)daki bir değer içeren tüm metadata anahtarlarını listele." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Metadata desteği olan tüm Mime-türlerini yazdırır." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Hepsi aynı mime türüne sahip olmayan birden fazla dosya verildiğinde, bir uyarı " +"yazdırma. " + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Verilen dosya(lar) içinde mümkün olan tüm metadata değerlerini yazdır." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Verilen dosya(lar) içinde mümkün olan tercih edilen metadata değerlerini " +"yazdır. " + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Verilen dosya(lar)ın metadata bilgilerini görüntülemeye ve değiştirmeye izin " +"veren bir KDE özellikler diyalog penceresi açar." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Verilen dosyaların, 'anahtar' için verilen değerlerini yazdırır. Bu 'anahtar', " +"aynı zamanda, anahtarların-virgülle-ayrılmış-bir-listesi de olabilir." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Verilen dosya(lar)da; 'value' için bir değer ve 'key' için bir metadata " +"anahtarı ayarlamaya uğraşır." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Grup, değer'lerden alınacak veya değer'lere atanacak" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "İşlem gören dosya ( veya dosyaların sayısı )" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Metadata çıkarımı için destek bulunamadı." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Desteklenen MIME Türleri:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Dosyaların metadata bilgilerini okumak ve değiştirmek için bir komut-satırı " +"araç'ı." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Hiç dosya adı belirtilmemiş" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Metadata belirlenemedi" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE, '<b>%1</b>' cüzdanının açılmasını talep ediyor. Lütfen bu cüzdan için " +"gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa giriniz." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanının açılmasını talep ediyor. " +"Lütfen bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa giriniz." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin güvenli " +"bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için kullanacağınız " +"parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek içiniptal düğmesine " +"tıklayın." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> uygulaması " +"bir·cüzdanın·açılması·talebinde·bulundu.·Bu·işlem," +"·gizli·verilerin·güvenli·bir·şekilde·depolanmasına·imkan·tanır. " +"Lütfen·bu·cüzdan·için·kullanacağınız·parolayı·girin·ya·da·uygulamanın·talebini·g" +"eri·çevirmek·içiniptal·düğmesine·tıklayın." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE, <b>%1</b> isimli bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Lütfen bu " +"cüzdanın parolasını seçin, ya da uygulamanın talebini geri çevirmek için iptal " +"düğmesine tıklayın." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> isimli uygulama, <b>%2</b> isimli bir cüzdanın açılması talebinde " +"bulundu. Lütfen bu cüzdanın parolasını seçin, ya da uygulamanın talebini geri " +"çevirmek için iptal düğmesine tıklayın." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Oluştur" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE Cüzdan Servisi" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt><b>%1> cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. " +"<br>(Hata kodu %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE, <b>%1</b> cüzdanına erişme talebinde bulundu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt><b>%1</b> uygulaması <b>%2</b> cüzdanına erişim talebinde bulundu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması " +"gereklidir." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Lütfen <b>%1</b> cüzdanı için yeni bir parola seçin." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Parolanın şifrelenmesi sırasında hata. Parola değiştirilmedi." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata. Veri kaybı olabilir." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir " +"uygulama yanlış çalışıyor olabilir. " + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Parola boş. <b>(UYARI: Güvensiz)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Parolalar uyuştu." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Parolalar uyuşmadı." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "telnet servisi" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "telnet protokol kotarıcı" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 protokolüne erişmek için yeterli izine sahip değilsiniz." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Ayarlar..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Ağ İşlem Penceresini Yapılandır" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Ağ işlem penceresini her zaman açık tut" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Sütun başlıklarını göster" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Araç çubuğunu göster" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Durum çubuğunu göster" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Sütun genişlikleri kullanıcı tarafından ayarlanabilir" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Bilgi göster:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Kalan Süre" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hız" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Sayaç" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Devm." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Yerel Dosya Adı" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "İşlem" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopyalanıyor" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Taşınıyor" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Oluşturuluyor" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Siliniyor" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Yükleniyor" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "İnceleniyor" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Bağlanıyor" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Dosya: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr "Kalan Boyut: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Kalan Süre : 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Görevi İptal Et" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr "Kalan Boyut: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr "Kalan Süre: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE İlerleme Bilgisi Sunucusu" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Programcı" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Konu satırı" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Alıcı" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Sunucuya bağlantıda hata." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Bağlantı yok." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Sunucudan cevabı zaman aşımına uğradı." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "submit@bugs.kde.org'a küçük bir mektup gönderir" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Yazar" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "E-posta servisi" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Uzaktaki dosyaları açar, değişimlerini gözetler, yükleme için " +"sorgular" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL'lere yerel dosyalar gibi davran ve sonrasında sil" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "İndirilen dosya için önerilen dosya adı" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Çalıştırılacak komut" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'komut' için kullanılan URL(ler) veya yerel dosya(lar)" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"'komut' bekleniyordu.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"'%1' adresi\n" +"hatalı görünüyor" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Uzaktaki URL %1\n" +"--tempfiles anahtarına izin verilmez" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"%1 isimli geçici dosya değiştirildi\n" +"Bu dosyayı yine de silmek istiyor musunuz?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Dosya Değiştirildi" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Silme" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"\"%1\"\n" +"isimli dosya değiştirildi.\n" +"Güncellemeleri göndermek istiyor musunuz?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Gönder" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Gönderme" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Otomatik önizleme" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "Ö&nizleme" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Bilinmeyen Görüntü" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Ö&nizleme" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Dizini" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Depolama Aygıtı" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Ağ Klasörleri" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menü Düzenleyici" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Yeni..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Yukarı Taşı" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Aşağı Taşı" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Bilinen Uygulamalar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Uygulamalar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>'i açarken kullanılması gereken programı seçiniz. Program listede " +"bulunmuyorsa, adını girin ya da gözat düğmesine tıklayın.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Seçili dosyaları açmakta kullanılacak programın adını seçiniz." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 İçin Uygulama Seç" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> dosya türünü açarken kullanılması gereken programı seçin. Program " +"listede yeralmıyorsa, adını girin ya da gözat düğmesine tıklayın.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Uygulamayı Seç" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Bir program seçin. Eğer program listede yoksa adını girin, ya da Gözat " +"düğmesine tıklayın.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Giriş alanını temizle" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile " +"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n" +"%f - bir tek dosya adı\n" +"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n" +"%u - bir tek URL\n" +"%U - a URL listesi\n" +"%d - açılacak dosyanın dizin'i\n" +"%D - dizinler listesi\n" +"%i - simge\n" +"%m - mini-simge\n" +"%c - yorum" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Uçbirimde çalıştır" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Komuttan çıkıldığı zaman kapatma" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Bu dosya türüyle uygulamayı ilişkilendir" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Simge Seç" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Simge Kaynağı" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Sistem simgeleri:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Diğer simgeler:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gözat..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Aramayı Temizle" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "Ar&a:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Simge isimleri için (dizin vs.) etkileşimli arama." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animasyonlar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriler" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Amblemler" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Duygu Simgeleri" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Dosya sistemleri" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Uluslararası" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime türleri" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Konumlar" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Simge Dosyaları (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Hata>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Önizleme yapılamıyor." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Sahip" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Sahip Olan Grup" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "İsimlendirilmiş Kullanıcı" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "İsimlendirilmiş Grup" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Girdi Ekle..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Girdiyi Düzenle..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Girdiyi Sil" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr "(Öntanımlı)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL Girdisini Düzenle" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Girdi Tipi" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Bu dizindeki yeni dosyalar için öntanımlılar" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Kullanıcı: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Dizin Seç" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Yeni Dizin..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Dizinler" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Gizli Dizinelri Göster" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Dizin" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Burada yeni dizin oluştur:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlı bir dizin ya da dosya zaten var." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Bu dizini oluşturmaya izniniz yok." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Konum:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Sesler" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Kaydediliyor" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Program Çalışması" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Mesaj Penceresi" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Etkisiz Pencereler" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standart Hata Çıktısı" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Görev çubuğu" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Bir program çalıştır" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Standart hata çıktısını görüntüle" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Bir uyarı mesajı göster" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Bir dosyaya kaydet" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Ses çal" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Görev çubuğu girdisini parlat" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Bildirim Ayarları" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Aşağıdaki makroları komut satırında" +"<br>şöyle kullanabilirsiniz:" +"<br><b>%e</b>: olay ismi için," +"<br><b>%a</b>: olayı gönderen uygulamanın ismi için," +"<br><b>%s</b>: bilgilendirme iletisi için," +"<br><b>%w</b>: olayın kaynaklandığı pencerenin rakamsal ID' si için," +"<br><b>%i</b>: olayın rakamsal ID'si için." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Gelişmiş <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Gelişmiş seçenekleri gizle" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Gelişmiş >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Gelişmiş özellikleri göster" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Bu, uyarıların da öntanımlı değerlerine döndürülmesine neden olur." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Emin Misiniz?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Sıfırla" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Ses Dosyası Seçin" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Günlük Dosyası Seçin" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Çalıştırılacak Dosyayı Seçin" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Açıklama yok" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Kaydedilecek dosya adını belirtin." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Lütfen açılacak dosyayı seçin." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Sadece yerel dosyaları seçebilirsiniz." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Uzaktaki Dosyalar Kabul Edilmiyor" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"geçerli bir URL gibi görünmüyor.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Geçersiz URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p> Metin alanında yazarken, size olası kelime eşleşmeleri sunulacak. Bu " +"özelliği, farenin sağ tuşuna basınca çıkan <b>Metin Tamamlama</b> " +"menüsünde arzu ettiğiniz kipi seçerek denetleyebilirsiniz." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Kaydedilecek dosyanın adı." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Burada açılacak dosyaların bir listesi vardır. Aralarında boşluk karakteri " +"olacak şekilde birden fazla dosya adı belirtilebilir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Bu açılacak dosyanın adıdır" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Geçerli konum" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Kök Dizini: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Başlangıç Dizini: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Belgeler: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Masaüstü: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Üst dizine geçmek için bu düğmeyi tıklayın." +"<p>Örnek olarak, eğer güncel konum file:/home/%1 ise bu düğmeye tıklanması " +"halinde file:/home dizinine geçeceksiniz.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Tarama günlüğünde bir adım geri gitmek için bu düğmeyi tıklayın." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Tarama günlüğünde bir adım ileri gitmek için bu düğmeyi tıklayın." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Güncel konumdaki bilgileri yeniden yüklemek için bu düğmeye tıklayın." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Yeni bir dizin oluşturmak için bu düğmeye tıklayın." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Hızlı Erişim Gezgin Panelini Göster" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Hızlı Erişim Gezgin Panelini Gizle" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini Göster" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini Gizle" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dosya dialogları için yapılandırma menüsü. Bu menüden, aşağıdaki çeşitli " +"seçeneklere erişebilirsiniz: " +"<ul>" +"<li>dosyaların listelerde sıralanma biçimi</li>" +"<li>görünüm türleri,-simge ve liste dahil</li>" +"<li>gizli dosyaların gösterilmesi</li>" +"<li>Hızlı Erişim gezgin paneli</li>" +"<li>dosya öngörünümleri</li>" +"<li>dizinlerin dosyalardan ayrılması</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Konum:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dosya listelerine uygulanacak süzgeçler. Süzgeç ile eşleşmeyen dosya " +"isimleri görüntülenmeyecektir." +"<p> Açılır menüden var olan bir tanesini seçebilir veya doğrudan metin alanına " +"süzgeç ifadenizi yazabilirsiniz." +"<p> * ve ? gibi genel arama karakterleri kullanabilirsiniz.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Süzgeç:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Seçilen dosya adlarıı \n" +"geçersiz görünüyor." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Geçersiz Dosya Adları" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Aşağıda belirtilen dosya isimleri\n" +"%1\n" +"geçerli değil.\n" +"Tüm dosya isimlerinin çift tırnak içinde olduğundan emin olun." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Dosya Adı Hatası" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tüm Dizinler" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Dosya adı sonekini otomatik seç (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b> uzantısı" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "D&osya adı sonekini otomatik seç" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "uygun bir uzantı" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Bu seçenek, dosyaları uzantılarıyla beraber kaydetmek için bazı uygun " +"özellikleri etkinleştirir." +"<br>" +"<ol>" +"<li>Kayıt anında dosya tipini değiştirdiğinizde, <b>%1</b> " +"metin alanı içinde tanımladığınız her uzantı güncellenecektir. " +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Eğer <b>%2</b> metin alanında hiçbir uzantı tanımlamamışsanız, <b>Kaydet</b> " +"dediğinizde, %3 dosyanın sonuna eklenecektir ( dosya adı zaten mevcut değilse). " +"Bu uzantı, kaydedilen dosya türü temelinde olacaktır." +"<br>" +"<br>Eğer KDE'nin dosyaadları için bir uzantı sağlamasını istemiyorsanız; Bu " +"seçeneği kapatabilir veya dosyaadının sonuna bir nokta (.) ekleyerek " +"baskılayabilirsiniz ( nokta'nızın otomatik olarak silinecektir! ). </li></ol> " +"Emin değilseniz, bu seçeneği etkin halde tutmak, sizin için daha yararlıdır." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu düğme belirli adresleri yer imine kaydetmeye yarar. Bir yer imi ile " +"ilgili işlemleri (kaydetme, düzenleme ve silme) yapmak için bu düğmeye " +"tıklayın. " + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Küçük Simgeler" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Büyük Simgeler" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Küçük Resim Önizleme" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Simge Görünüm" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dosya penceresini aç" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Silmek için bir dosya seçmediniz." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Silinecek Öğe Yok" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>'%1</b>'i gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Dosyayı Sil" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Bu %n öğeyi silmek istiyor musunuz?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosyaları Sil" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Çöpe göndermek için bir dosya seçmediniz." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Çöpe Gönderilecek Öğe Yok" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gerçekten bu dosyayı çöpe göndermek istiyor musunuz?\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Dosyayı Çöpe Gönder" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Çö&pe gönder" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "Gerekten bu %n öğeyi çöpe göndermek istiyor musunuz?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Dosyaları Çöpe Gönder" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Belirtilen dizin yok veya okunamıyor." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaylı Görünüm" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Kısa Görünüm" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Üst Dizin" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Dosyaları Çöpe Taşı" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sıralama" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Ada göre" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Tarihe Göre" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Boyuta Göre" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Ters Sıralama" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Dizin Listesi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Büyük Küçük Harfe Duyarsız" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Dosyaları Göster" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Ayrı Dizinler" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Önizlemeyi Göster" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Önizlemeyi Gizle" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Bilgi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 için özellikler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "%n Seçili Öğenin Özellikleri" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Yeni dosya tipi oluştur" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Dosya türünü düzenle" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "İçerik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Hesapla" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Tazele" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "İşaretçi:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Oluşturuldu:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Erişim:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Bağlama noktası:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Boş disk alanı:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1/%2 (kullanılan: %3%)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Hesaplanıyor... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "%n dosya" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "%n alt dizin" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesaplıyor..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Yeni dosya adı boş." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Özellikler kaydedilemedi. <b>%1</b>'ye yazabilmek için yeterli izniniz " +"bulunmuyor. </qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "İzin yok" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Okuyabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Okuyabilir ve Yazabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "İçeriğini Görebilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "İçeriği Görebilir ve Değiştirebilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "İçeriği Görebilir ve Okuyabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Görebilir/Okuyabilir ve Değiştirebilir/Yazabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "İ&zinler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Erişim İzinleri" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "Buradaki tüm dosyalar bağlantıdır ve izinleri yoktur." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Sadece dosyanın sahibi izinleri değiştirebilir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Sahibi:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" +"Sahibi'ne (owner), yapabilmesi için izin verilecek eylemleri belirler. " + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Grubu:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Grup Üyelerine, yapabilmesi için izin verilecek eylemleri belirler. " + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "&Diğerleri:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Ne sahip ne de grup üyesi olan, yani tüm kullanıcılara, yapabilmesi için izin " +"verilecek eylemleri belirler. " + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "&Sadece sahibi dizin içeriğini değiştirebilir ya da silebilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Ça&lıştırılabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Bu seçenek, dizin ve içindeki dosyaların, sadece dizin'in sahibi tarafından " +"silinip, isimlerinin değiştirilebilmesine izin verir. Diğer kullanıcılar, " +"'İçeriği Değiştir' iznine tabi olarak sadece yeni dosyalar ekleyebileceklerdir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Dosyaları çalıştırılabilir olarak işaretleyebilmek için bu seçeneği " +"etkinleştirir. Bu sadece program ve betikleri ilgilendirir. Onları çalıştırmak " +"istediğinizde gerekecektir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Gelişmiş İzinler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Sahiplik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Kullanıcı:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Değişiklikleri tüm alt dizinlere ve içindekilere uygula" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Gelişmiş İzinler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Sınıf" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "Göster" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Oku" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bu seçenek dizin içeriğinin görüntülenmesini sağlar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Okuma seçeneği, dosyanın içeriğinin görüntülenmesini sağlar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "Yaz" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Yaz" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bu bayrak, dosyaları eklemeye, silmeye, yeniden isimlendirmeye izin verir. " +"Silme ve isimlendirme Yapışkan bayrak kullanımıyla kısıtlanabilir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Yazma bayrağı, dosyanın içeriğinin değiştirilmesine izin verir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Gir" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Dizine girebilmek için bu bayrağı etkinleştirin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Çalıştır" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Dosya'nın bir program gibi çalıştırılabilmesine izin vermek için bu bayrağı " +"etkinleştirin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Özel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Özel bayrak. Dizin'in tümü için geçerlidir. Bayrağın tam olarak anlattıkları " +"sağ yandaki sütunda görülebilir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Özel bayrak. Bayrağın tam olarak anlattıkları sağ yandaki sütunda görülebilir." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Etkin UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Eğer bu bayrak koyulmuşsa, bu dizinin sahibi, tüm yeni dosyaların da sahibi " +"olacaktır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Eğer bu bir çalıştırılabilir dosya ise ve bayrak açık (1) ise , bu program " +"sahibinin haklarıyla çalıştırılır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Etkin GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Eğer bu bayrak ayarlanırsa, bu dizinin grubu tüm yeni dosyalar için de öyle " +"olacaktır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Eğer bu dosya çalıştırılabilir bir dosya ise ve bayrağı öyle ayarlanmışsa, bu " +"grubun izinleri ile çalıştırılabilecektir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Yapışkan" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Eğer bir dizin'e Yapışkan bayrak konulmuşsa, sadece sahibi ve root silip " +"adlandırılır. Aksi takdirde, yazma izni olan herkes bunu yapabilir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Bu Yapışkan bayrak açık ise, Linux dosyayı görmez,ama diğer sistemler " +"kullanabilir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Bağlantı" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "Bu dizinler gelişmiş izinleri kullanır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "İliş&ki" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Sonek ( örnek: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Sol tuşla önizleme" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Ay&gıt" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Aygıt (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Aygıt:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Salt-Okunur" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Dosya sistemi:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Bağlama noktası (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Bağlama noktası:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ayrılma Simgesi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Uygulama" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 İçin Dosya Türü Ekle" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Seçilen dosya türünü desteklenen\n" +" dosya türleri listesine ekle." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Sadece yerel dosya sistemindeki programlar çalıştırılabilir." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 İçin Gelişmiş Seçenekler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "Ça&lıştır" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komut:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile " +"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n" +"%f - bir tek dosya adı\n" +"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n" +"%u - bir tek URL\n" +"%U - a URL listesi\n" +"%d - açılacak dosyanın dizin'i\n" +"%D - dizinler listesi\n" +"%i - simge\n" +"%m - mini-simge\n" +"%c - başlık" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Panele Gömülü" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Tıklandığında çalıştır:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Pencere başlığı:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Uçbirimde çalıştır" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "&Komut çıktığı zaman kapatma" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Terminal seçenekleri" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "&Farklı kullanıcıyla çalıştır" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Açıklama:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Açıklama:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Dosya türü:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Paylaştır" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "" +"Sadece kendi başlangıç dizininiz altında bulunan dizinler paylaştırılabilir." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Paylaştırılmamış" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Paylaştırılmış" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Bu dizini paylaştırmakla onu Linux/UNIX (NFS) ve Windows (Samba) üzerinden " +"kullanılabilir bir hale getiriyorsunuz." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Ayrıca dosya paylaşım yetkilendirmesini yeniden yapılandırabilirsiniz." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Dosya Paylaşımını Yapılandır..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"'filesharelist' çalıştırılamadı. $PATH içinde kurulu olup olmadığını " +"denetleyin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Dizinleri paylaşıma açmak için yetkili kullanıcı olmanız gereklidir." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Dosya paylaşımı etkin değil." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "'%1' dizinini paylaşma sırasında hata." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"'%1' dizini paylaşıma açılırken bir hata oluştu. Lütfen 'fileshareset' isimli " +"Perl betiğinin root haklarına sahip olduğundan emin olun." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "'%1' dizini paylaşımdan çıkarılamadı." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"'%1' dizini paylaşımdan çıkarılırken bir hata oluştu. Lütfen 'fileshareset' " +"isimli Perl betiğinin root haklarına sahip olduğundan emin olun." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hızlı Erişim</b> paneli, sık kullanılan dosya yerleşimlerine kolayca " +"erişebilmeyi sağlar." +"<p>Kısayol girdilerinden birine tıklamak, sizi yerleşime götürecektir." +"<p>Girdi üzerinde sağ tıklayarak kısayollarda ekle, düzelt, sil işlemleri.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Büyük Simgeler" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Küçük Simgeler" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "Girdiyi &Düzenle..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Girdi Ekle..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Girdiyi &Sil" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Bir açıklama yazın" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Hızlı Erişim Girdi Ayarları" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hızlı erişim girdisi için bir açıklama, adres ve simge girin.</b></br>" +"</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Bu, hızlı erişim panelinde görüntülenecek olan metindir." +"<p> Açıklama , bu hızlı erişimin ne işe yaradığını gösterecek kadar detaylı " +"olmalıdır.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Girdi ile ilişkilendirilecek yerleşimdir. Herhangi bir geçerli adres " +"kullanılabilir. Örneğin: " +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Sonraki düğmesine basarak, adrese uygun bir metin yazacağınız bir kutuya " +"ulaşacaksınız.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Bu, hızlı erişim panelinde görüntülenecek olan simgedir." +"<p> Farklı bir simge seçmek için düğmenin üzerine tıklayın.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "B&ir simge seçin:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Sadece bu uygulamayı kullanırken göster (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu girdi'nin, sadece şu andaki uygulama (%1) çalışırken görüntülenmesini " +"istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin." +"<p>Eğer bu ayar seçilmezse, girdi tüm uygulamalar tarafından kullanılabilir " +"olacaktır.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Web kısayolları için kelime ayırıcı olarak boşluk kullan" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org.tr" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Sertifika talebi için bir parola girmeniz gerekiyor. Lütfen gizli anahtarınızı " +"şifrelemek için çok güvenli bir parola seçiniz." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Parolayı Te&krarla:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "Parolayı &seç:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Güvenli bir sertifika edinmek veya satın almak dileğinizi belirttiniz. Bu " +"sihirbaz, tüm süreç boyunca size eşlik edecektir. Dilediğiniz herhangi bir " +"aşamada iptal ederek aktarımı kesebileceksiniz." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE Cüzdan Sihirbazı" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Giriş" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - KDE Cüzdan Sistemi" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"KDE Cüzdan Sistemine hoşgeldiniz. KWallet, hassas ve güvenli olması gereken tüm " +"bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına olanak verir. " +"Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu sihirbaz KWallet " +"hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Temel kurulum (önerilen)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Gelişmiş ayarlar" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"KWallet, verilerinizi yerel sabit diskinizdeki <i>cüzdanlarda</i> " +"tutar. Veriler sadece şifrelenmiş bir şekilde, bluefish algoritması " +"kullanılarak depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem " +"panelinde bir simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için " +"kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriklerini sürükleyip " +"bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca " +"gönderebilirsiniz." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Parola Seçimi" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da " +"kurabiyeler gibi bilgilerini saklamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs " +"edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı " +"etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde <i>" +"kurtarılabilir değildir</i>, parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde saklı tüm " +"bilgileri elde edebilir." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Yeni bir parola girin:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Parolayı Yeniden Gir:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak istiyorum." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Güvenlik Seviyesi" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik seviyesini kontrol etmenizi " +"de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki edebilir. " +"Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir ortam sağlar. Tüm " +"bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden değiştirmek mümkündür." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında sakla" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "&Sadece Bir Kez İzin Ver" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "&Her Zaman İzin Ver" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Reddet" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Her Zaman Reddet" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama, bir metin kipinde uygulama ise veya " +"terminal emülatör penceresinde sağlanacak bilgiyi istiyorsanız bu seçeneği " +"işaretleyin." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Eğer bu uygulamayı farklı bir kullanıcı kimliği ile çalıştırmak istiyorsanız bu " +"seçeneği işaretleyin. Her süreç, onunla ilişkilendirilmiş farklı bir kullanıcı " +"kimliğine sahip olacaktır. Bu kimlik, dosya erişimlerini ve diğer izinlerini " +"belirleyecektir. Bu seçeneği kullanmak için kullanıcı parolası gerekecektir." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Ç&alıştırma geribildirimini etkinleştir" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uygulamanızın başlatıldığını görünür hale getirmek için bu seçeneği " +"işaretleyin. Bu görsel etkileşim, görev çubuğunda belirecek 'meşgul imleci' ile " +"sağlanacaktır." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Panel çubuğuna yerleştir" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Uygulamanız için bir 'sistem izleme tutamak'ı sağlamak istiyorsanız bu seçeneği " +"işaretleyin." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP kaydı:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Farklı Gerçeklemeler" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Tek Gerçekleme" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bitirinceye Kadar Çalıştır" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Olaylar" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Hızlı Kontroller" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Tüm programlara &uygula" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Hepsini &kapat" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Tüm olaylar için davranışı bir çırpıda değiştirmenize izin verir." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Hepsini &aç" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "&Standart hata çıktısına bir mesaj gönder" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "&Küçük bir pencerede mesaj göster" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "B&ir program çalıştır:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Ses çal:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Sesi Dene" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Görev çubuğu girdisini işaretle" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Bir dosyaya kaydet:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Diğer işleri engellemeyen pasif bir pencere kullan" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Daha Az Seçenek" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Oynatıcı Ayarları..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Eklenecek dosya türlerini seçin:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime türü" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Uygulamanızın işlem yapacağı bir veya daha fazla dosya türünü " +"buradaseçebilirsiniz. Bu liste <u>MIME-tipleri</u> tarafından yönetilir.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, ( Çok Amaçlı İnternet e-Posta " +"Uzantısı ) protokolü, dosya adı uzantıları ve eşdeğer <u>mime-tipleri</u> " +"temelinde, veri tiplerinin tanımlanması için oluşturulmuş yerleşik bir " +"protokoldür.Örneğin: 'anadolu.bmp' dosya ismi içindeki, noktadan-sonra-gelen " +"\"bmp\" kısmı, bu dosyanın bir tür görüntü dosyası ( BitMap Image ) olduğunu " +"belirtir. Bunun MIME anlatımı : <u>image/x-bmp</u> şeklinde olacaktır.Her bir " +"dosya türü'nü hangi uygulamanın açıp-işleyeceğini bilmek için, sisteminiz, " +"uygulamaların bu uzantıları ve mime-tip'lerini ele alma - işleme yetenekleri " +"hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Desteklenen dosya türleri:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Uygulamanızın işlem yapacağı bir veya daha fazla dosya türünü " +"buradaseçebilirsiniz. Bu liste <u>MIME-tipleri</u> tarafından yönetilir.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, ( Çok Amaçlı İnternet e-Posta " +"Uzantısı ) protokolü, dosya adı uzantıları ve eşdeğer <u>mime-tipleri</u> " +"temelinde, veri tiplerinin tanımlanması için oluşturulmuş yerleşik bir " +"protokoldür.Örneğin: 'anadolu.bmp' dosya ismi içindeki, noktadan-sonra-gelen " +"\"bmp\" kısmı, bu dosyanın bir tür görüntü dosyası ( BitMap Image ) olduğunu " +"belirtir. Bunun MIME anlatımı : <u>image/x-bmp</u> şeklinde olacaktır.Her bir " +"dosya türü'nü hangi uygulamanın açıp-işleyeceğini bilmek için, sisteminiz, " +"uygulamaların bu uzantıları ve mime-tip'lerini ele alma - işleme yetenekleri " +"hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.</p> " +"<p>Eğer uygulamayı bu listede bulunmayan bir veya daha fazla mime-türü ile " +"ilişkilendirmek isterseniz <b>Ekle</b>, ilişkiyi kaldırmak için <b>Sil</b>.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Uygulamaya vermek istediğiniz adı yazın. Uygulamalar menüsünde ve panel'de , " +"uygulamanız verdiğiniz bu isim ile görüntülenecektir." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Bu uygulama hakkında,kullanımına uyar şekilde bir açıklama yazın. Örn: " +"Çevirmeli Ağ Uygulaması (KPPP) için \"İnternete Bağlantım\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Açıklama:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "İhtiyaç duyabileceğiniz herhangi bir açıklamayı buraya yazın." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komut:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Bu uygulamayı başlatma komutunu buraya yazın:\n" +"\n" +"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile " +"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n" +"%f - bir tek dosya adı\n" +"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n" +"%u - bir tek URL\n" +"%U - a URL listesi\n" +"%d - açılacak dosyanın dizin'i\n" +"%D - dizinler listesi\n" +"%i - simge\n" +"%m - mini-simge\n" +"%c - başlık" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"İstenen programı bulmak için dosya sistemini aramak amacıyla buraya " +"tıklayabilirsiniz." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Ça&lışma yolu:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Uygulamanızın çalışma dizinini ayarlar." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Uygulamanızın işleyebileceği bir dosya tipi ( mime-tipi ) eklemek istiyorsanız " +"bu düğmeye tıklayın." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Uygulamanızın işleyemeyeceği bir dosya tipi ( mime-tipi ) ni silmek için " +"yukarıdaki listeden bir mime-tipi seçin ve bu düğmeye tıklayın" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Gelişmiş Seçenekler" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Yeniden denemek istiyor musunuz?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Yetki Denetimi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden dene" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Beklenmeyen veri sonu. Bazı bilgiler kaybolmuş olabilir." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Bozulmuş veri alınıyor." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML Dosyaları (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Bu dosya Konqueror tarafından oluşturulmuştur -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera Yer İmleri Dosyaları (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Yer İmi Ekle" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Buraya Yer İmi Ekle" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Dizini Yer İmleri Düzenleyicisinde Aç" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Dizini Sil" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Yer İmini Sil" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Yer İmi Özellikleri" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Boş bir adres yer imlerine eklenemez." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Gerçekten bu yer imi klasörünü silmek istiyor musunuz?\n" +"\"%1\"" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Gerçekten bu yer imini silmek istiyor musunuz?\n" +"\"%1\"" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Yer İmi Dizini Silinmesi" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Yer İmi Silinmesi" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Sekmeleri Yer İmlerine Ekle..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Tüm açık sekmeler için bir yer imi klasörü ekle." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Güncel belge için yer imi ekle" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Ayrı bir pencerede yer imlerini düzenle" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Yeni Yer İmi Dizini..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Bu menü içinde yeni bir yer imi dizini aç" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Hızlı Eylemler" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Yeni Dizin..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Yer İmi" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape Yer İmleri" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Yeni Yer İmi Dizini Oluştur" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "%1 İçinde Yeni Yer İmi Dizini Oluştur" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Yeni dizin:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- ayraç ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Yer imleri %1 dosyasına kaydedilemedi. Oluşan hata: %2. Bu hata mesajı sadece " +"bir kere gösterilir. Bu hatanın olabildiğince çabuk çözülmesi gerekir. " +"Diskinizde yer kalmamış gibi görünüyor." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 makinesine bağlantı kuruluyor" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 bilgisayarına bağlanıldı" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Neden: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Giriş bilgileri gönderiliyor" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"İleti gönderildi:\n" +"Kullanıcı adı=%1 ve parola=[gizli] ile sisteme girildi\n" +"\n" +"Sunucudan gelen cevap:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Bu adrese girmek için bir kullanıcı adı ve parolası vermelisiniz." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Adres:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Giriş onaylandı" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 adresine girilemedi." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1 dosyası için\n" +"izinler değiştirilemiyor" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Dosya %1 konumundan %2 konumuna kopyalanamadı. (Hata no: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 için aygıtta medya bulunamadı" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Ortam takılmadı ya da tanınmadı." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" çalışmıyor." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" programı bulunamadı" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"umount\" programı bulunamadı" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "%1 okunamadı" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE HTTP önbellek destekleme aracı" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Önbelleği boşalt" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP Çerez Servisi" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Çerez jar uygulamasını kapat" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Bu alan için tüm çerezleri kaldır" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Tüm çerezleri kaldır" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Yapılandırma dosyasını yeniden yükle" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP çerez programı" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Çerez Alarmı" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "Şu makinadan %n çerez aldınız:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Cross Domain!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Kabul mü, yoksa red mi edeceksiniz?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Seçimi Uygula" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Sadece bu çerez" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Sadece bu çerezler" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Sadece bu çerezi kabul etmek ya da reddetmek için bu seçeneği tıklayın. " + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Bu &alandan gelen tüm çerezler" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Bu adresten gelebilecek tüm çerezleri kabul etmek ya da reddetmek için bu " +"düğmeyi tıklayın." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Tüm ç&erezler" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Her yerden tüm çerezleri kabul etmek ya da reddetmek için bu düğmeyi tıklayın." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Kabul et" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Reddet" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Ayrıntılar <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Ayrıntılar >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Detaylı çerez bilgisini gör/değiştir" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Çerez Detayları" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Sonlanma tarihi:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Alan:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Açıklık:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&İleri >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sonraki çerez bilgilerini göster" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Belirtilmemiş" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Oturum Sonu" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Sadece güvenli sunucular" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Güvenli sunucular, sayfa betikleri" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Sunucular" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Sunucular, sayfa betikleri" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Hiç makina adı belirtilmemiş." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Belirtilseydi, istek başarılı olacaktı." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "özellik değerlerini al" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "özellik değerlerini tanımla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "belirtilen dizini oluştur" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyayı kopyala" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyayı taşı" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "belirtilen dizinde ara" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyayı kilitile" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyanın kilidini aç" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyayı sil" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "Sunucunun özelliklerini kontrol et" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "belirtilen dizin ya da dosyanın içeriğini al" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 için çalışıştırılırken beklenmedik bir hata (%1) oluştu." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Sunucu WebDAV protokolünü desteklemiyor." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"%1, %2 işlemi sırasında hata. Bu hata ile ilgili bir özet bilgi aşağıda " +"verilmiştir." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1: İşlem yapılırken erişim reddedildi." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Belirtilen dizin zaten var." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "İstenen kilit tamamlanamadı: %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Bu istek talebini sunucu anlamadı." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Kaynak kilitli. '%1' işlemi sırasında hata" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Bu eylem başka bir hata nedeniyle engellendi." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "%1: İşlem yapılamadı, çünkü " + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "Gönder: %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "%1 adresine bağlantı kuruluyor..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Vekil sunucu %1, port %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "%1 konumuna %2 portundan bağlıydı" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (%2. port)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 ile bağlantı kuruldu. Cevap bekleniyor..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Sunucu isteği işliyor, lütfen bekleyiniz..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Gönderilecek veri alınıyor" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1 adresine veri gönderiliyor" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 adresinden %1 alınıyor..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "%1 adresinden alınıyor..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Yetki Denetimi Başarısız." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Vekil Sunucu Yetki Denetimi Başarısız." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b>, <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Herhangi bir siteye girmeden önce aşağıda listelenen vekil sunucular için bir " +"kullanıcı adı ve parola girmelisiniz." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Vekil sunucu:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "%1 için yetki denetimi gerekli fakat denetim etkisizleştirilmiş." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Desteklenmeyen yöntem: yetki denetiminde hata. Lütfen bir hata raporu gönderin." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "%1 için bilgi bulunamadı" |