summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po1150
1 files changed, 0 insertions, 1150 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index dd14ede24b2..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1150 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Ukrainian
-# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcmkwm.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-#
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,"
-"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Фокус"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Заг&оловок"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "&Вікно"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Пересування"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "До&датково"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Прозорість"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
-"фокуса і розташування нових вікон. "
-"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
-"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
-"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Подвійне клацання на &заголовку:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
-"заголовка вікна."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимізувати"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Мінімізувати"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Згорнути"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Опустити"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "На всі стільниці"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Нічого"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "При прокручуванні коліщатка"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Обробка прокручування коліщатка"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "підняти/опустити"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "згорнути/розгорнути"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "максимізувати/звичайний розмір"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "залишити поверх/знизу"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Змінити непрозорість"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Заголовок і рамка"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
-"рамці вікна."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ліва кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
-"на смужці заголовка або рамці вікна."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Права кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
-"заголовка або рамці вікна."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Середня кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"смужці заголовка або рамці вікна."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Активне"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Підняти"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Меню дій"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Підняти/опустити"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивне"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
-"вікна."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Активізувати та підняти"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активізувати й опустити"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Активізувати"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Кнопка максимізації"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "На площині неактивного вікна"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активізувати і передати клацання"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
-"натиснутої клавіші модифікатора."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Клавіша-модифікатор:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
-"наступні дії."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Клавіша-модифікатор + ліва кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Клавіша-модифікатор + права кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Змінити розмір"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокус"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Поведінка:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Фокус йде за мишкою"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Фокус під мишкою"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Фокус точно під мишкою"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
-"якому можна працювати. "
-"<ul> "
-"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
-"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
-"</li> "
-"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
-"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
-"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
-"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
-"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
-"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
-"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
-"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
-"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
-"функції, наприклад, діалог KDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Автоматичне в&иринання"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Затримка:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " мс"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Затримка фокуса"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
-"мишки пробув над ним деякий час."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
-"виринає."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
-"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
-"проходить вказівник мишки, стане активним."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
-"отримує фокус."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
-"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
-"\n"
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
-"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
-"\n"
-"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
-"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
-"відправлено вниз."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
-"поточною стільницею."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
-"віконце з назвою стільниці."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Згортання"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "А&німація"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
-"згорнутого вікна"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
-"пробув над заголовком деякий час."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
-"мишки проходить над згорнутим вікном."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Активні межі стільниці"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
-"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
-"стільниці до іншої."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Вимкнено"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "&Завжди ввімкнено"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
-"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
-"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Відсутній"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Низький"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Високий"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Надвисокий"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
-"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
-"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
-"<ul>"
-"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
-"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
-"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
-"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
-"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
-"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
-"програм.</li>"
-"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
-"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
-"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
-"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
-"мишки.</li> "
-"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
-"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
-"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
-"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
-"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
-"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
-"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
-"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
-"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
-"незадовільним на повільних комп'ютерах."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
-"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
-"екрана буде відображено разом з його розміром."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
-"вікна, була показана анімація."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Повільна"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Швидка"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
-"вікон. "
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
-"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "Р&озташування:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Кмітливо"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Максимізовано"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Уступами"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Довільно"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "У куті"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
-"<ul>"
-"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
-"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
-"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
-"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
-"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
-"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
-"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
-"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Зони захоплення"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "відсутні"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Зона захоплення &межі:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Зона захоплення &вікон:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
-"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" піксель\n"
-" пікселі\n"
-" пікселів"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
-"<br>"
-"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
-"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin."
-"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
-"плати nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Активні вікна:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Неактивні вікна:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Пересувні вікна:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Пришвартовані вікна:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Використовувати тіні"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Розмір активного вікна:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Розмір неактивного вікна:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Розмір пришвартованого вікна:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Вертикальне зміщення:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Горизонтальне зміщення:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Колір тіні:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Тіні"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Швидкість згасання:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Швидкість загоряння:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми"
-"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"