diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 418 |
1 files changed, 163 insertions, 255 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 53cb267a63a..aea0732fbf7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -13,76 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Експорт сертифіката X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" - -#: certexport.cpp:70 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "" -"Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте " -"до kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 -#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 -#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 -#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "" -"Помилка переведення сертифіката у " -"запитаний формат." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Помилка відкриття файла виводу." +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" @@ -90,16 +31,13 @@ msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most " -"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає " -"можливість налаштувати SSL для " -"використання з багатьма програмами TDE, а " -"також керувати вашими особистими " -"сертифікатами і відомими гарантами " -"сертифікатів." +"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " +"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими " +"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" @@ -115,18 +53,15 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "" -"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" +msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" #: crypto.cpp:270 msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with " -"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" -"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він " -"краще інтегрується з іншими протоколами " -"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та " -"SMTP." +"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " +"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" @@ -134,11 +69,10 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to " -"enable v2 and v3." +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." msgstr "" -"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За " -"звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" @@ -146,11 +80,10 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to " -"enable v2 and v3." +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." msgstr "" -"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За " -"звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" @@ -161,18 +94,16 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " -"при використанні протоколу SSL v2. " -"Фактичний протокол буде обговорено з " -"сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що " -"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL." +"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " +"OpenSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" @@ -183,10 +114,8 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " -"при використанні протоколу SSL v3. " -"Фактичний протокол буде обговорено з " -"сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" @@ -195,11 +124,12 @@ msgstr "Майстри шифрів" #: crypto.cpp:335 msgid "" "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: <ul>" +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" msgstr "" -"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу " -"зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " -"можете вибирати з наступних режимів: <ul>" +"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " +"можете вибирати з наступних режимів: " +"<ul>" #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" @@ -210,8 +140,7 @@ msgid "" "<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " "compatible.</li>" msgstr "" -"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати " -"параметр, який здається найбільш " +"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " "сумісним.</li>" #: crypto.cpp:340 @@ -223,8 +152,8 @@ msgid "" "<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки " -"потужні шифри кодування США (>= 128 біт).</li>" +"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " +"(>= 128 біт).</li>" #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" @@ -235,8 +164,7 @@ msgid "" "<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шифри, дозволені для " -"експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " +"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " "(<=56 біт).</li>" #: crypto.cpp:344 @@ -245,9 +173,7 @@ msgstr "Ввімкнути всі" #: crypto.cpp:345 msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри " -"та методи.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" @@ -255,9 +181,7 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " -"повідомлені при вмиканні режиму SSL" +msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" @@ -266,40 +190,31 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " -"повідомлені при вимиканні режиму SSL." +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "" -"Попереджувати при надсиланні " -"&незашифрованих даних" +msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " -"попереджено при надсиланні " -"незашифрованих даних через навігатор " -"Тенет." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " +"даних через навігатор Тенет." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "" -"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) " -"сторінках" +msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " -"попереджено, якщо сторінка, яку ви " -"переглядаєте містить зашифровані та " -"незашифровані дані." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " +"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" @@ -326,43 +241,35 @@ msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано " -"використовувати демон накопичення " -"ентропії (EGD) для ініціалізації " -"генератора псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " +"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати " -"демон накопичення ентропії (EGD) для " -"ініціалізації генератора " -"псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " +"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" -"Введіть шлях до сокета, створеного " -"демоном накопичення ентропії (або файла " +"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " "ентропії)." #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб переглянути файли в " -"пошуках сокета EGD." +msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can " -"easily manage them from here." +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " +"manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати, про які " -"знає TDE. Звідси ви можете легко ними " +"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними " "керувати." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 @@ -399,15 +306,11 @@ msgstr "З&мінити пароль..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Це - інформація, відома про власника " -"сертифіката." +msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Це - інформація, відома про видавця " -"сертифіката." +msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" @@ -431,9 +334,7 @@ msgstr "Сума MD5:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "" -"Хеш сертифіката, що використовується для " -"швидкої перевірки." +msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." @@ -456,8 +357,8 @@ msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, " -"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." +"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" @@ -529,11 +430,10 @@ msgstr "Но&вий" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You " -"can easily manage them from here." +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати яких " -"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " +"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " "можете легко ними керувати." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 @@ -542,23 +442,16 @@ msgstr "Організація" #: crypto.cpp:621 msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of " -"various formats." +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." msgstr "" -"Ця кнопка дозволяє вам експортувати " -"вибрані сертифікати у файли різних " +"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " "форматів." -#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813 -msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" - #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з " -"кешу." +msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" @@ -566,9 +459,7 @@ msgstr "&Перевірити" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "" -"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат " -"на чинність." +msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" @@ -584,19 +475,15 @@ msgstr "&До" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"Дата та час, коли повинен застаріти кеш " -"сертифікатів." +msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" @@ -608,32 +495,26 @@ msgstr "Ві&дмовити" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб приймати " -"сертифікати завжди." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти " -"сертифікатам завжди." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" -"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити " -"вибір самі при отриманні сертифіката." +"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує гаранти сертифікатів, " -"які знає TDE. Звідси ви також можете легко " -"ними керувати." +"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете " +"легко ними керувати." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -658,29 +539,23 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" -"Попереджувати про сертифікати підписані " -"&собою або невідомими гарантами" +"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "" -"Попереджувати про &застарілі сертифікати" +msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "" -"Попереджувати про а&нульовані " -"сертифікати" +msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" #: crypto.cpp:801 msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " -"from even though the certificate might fail the validation procedure." +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" -"Цей список показує з яких сайтів ви " -"дозволили приймати сертифікати, навіть " -"враховуючи, що вони можуть зашкодити " -"процедурі затвердження." +"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " +"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" @@ -691,8 +566,16 @@ msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, " -"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." +"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 +#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 +#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 +#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL" @@ -723,16 +606,12 @@ msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" -"Якщо ви не виберете щонайменше один " -"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або " -"програма повинна буде взяти прийнятний " -"типовий алгоритм." +"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " +"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." #: crypto.cpp:1099 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 " -"працювати не буде." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." #: crypto.cpp:1101 msgid "SSLv2 Ciphers" @@ -740,9 +619,7 @@ msgstr "Шифри SSLv2" #: crypto.cpp:1118 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 " -"працювати не буде." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." #: crypto.cpp:1120 msgid "SSLv3 Ciphers" @@ -758,15 +635,11 @@ msgstr "Помилка отримання сертифіката." #: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "" -"Цей сертифікат успішно пройшов тести " -"перевірки." +msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Цей сертифікат не пройшов перевірку і " -"буде вважатися недійсним." +msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." #: crypto.cpp:1586 msgid "Certificate password" @@ -774,9 +647,7 @@ msgstr "Пароль сертифіката" #: crypto.cpp:1592 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Неможливо завантажити сертифікат. " -"Спробувати інший пароль?" +msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" #: crypto.cpp:1592 msgid "Try" @@ -791,12 +662,7 @@ msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" -"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви " -"впевнені, що хочете його замінити?" - -#: crypto.cpp:1610 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" +"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" #: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 msgid "Enter the certificate password:" @@ -804,9 +670,7 @@ msgstr "Введіть пароль сертифіката:" #: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "" -"Помилка дешифрування. Будь ласка, " -"спробуйте ще раз:" +msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" #: crypto.cpp:1662 msgid "Export failed." @@ -826,20 +690,15 @@ msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." #: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "" -"Сертифікат цього підписанта вже " -"встановлено." +msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." #: crypto.cpp:1975 msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити файл сертифіката." +msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." #: crypto.cpp:2026 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "" -"Бажаєте зробити сертифікат доступним для " -"KMail також?" +msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" #: crypto.cpp:2026 msgid "Make Available" @@ -854,9 +713,8 @@ msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" -"Не вдається запустити програму Kleopatra. " -"Можливо потрібно встановити чи поновити " -"пакет tdepim." +"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " +"поновити пакет tdepim." #: crypto.cpp:2050 msgid "" @@ -864,8 +722,7 @@ msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Це поверне БД сертифікатів підписантів " -"до типової для TDE.\n" +"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n" "Цю дію не можна обернути.\n" "Продовжити?" @@ -879,15 +736,11 @@ msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." #: crypto.cpp:2277 msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "" -"libssl не було знайдено або виникла помилка " -"завантаження." +msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." #: crypto.cpp:2285 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "" -"libcrypto не було знайдено або виникла " -"помилка завантаження." +msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." #: crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL was successfully loaded." @@ -951,6 +804,50 @@ msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" msgid "None" msgstr "Відсутній" +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експорт сертифіката X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Помилка відкриття файла виводу." + #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Вибір дати та часу" @@ -971,12 +868,23 @@ msgstr "Секунда:" msgid "Don't Send" msgstr "Не відсилати" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Заменить" |