diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 2136 |
1 files changed, 991 insertions, 1145 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index dda7fe4ab60..75f67e98a6e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -15,381 +15,368 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rc.cpp:3 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" -#: rc.cpp:6 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде " -"відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте теку, а не показувати вміст " -"цієї теки в поточному вікні." +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домівка" -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " -"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) " -"Konqueror буде переходити при натисканні " -"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша " -"домівка у системі, символічне значення " -"цієї адреси це - \"тильда\" (~)." +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " +"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Показувати підказки для файлів" -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися " -"маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку " -"пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" -msgstr "" -"Показувати перегляд файлів у підказках" +msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Тут можна керувати, чи буде відображатись " -"попередній перегляд файла у віконці з " -"додатковою інформацією про файл, коли " -"мишку пересунуто на нього" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " -"the icon name." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна " -"буде перейменовувати клацнувши прямо на " -"назві піктограми." +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми." -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що " -"обминає смітник" +msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " -"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " -"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " -"Trash'." +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди " -"меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню " -"менеджера файлів. Ви завжди можете " -"вилучити файли тримаючи натиснуту " -"клавішу Shift та виконуючи команду " -"\"Пересунути в смітник\"." +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." -#: rc.cpp:39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Стандартний шрифт" -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Це шрифт для відображення тексту у вікнах " -"Konqueror." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "" -"Запитувати підтвердження для вилучення " -"файла." +msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "" -"Запитувати підтвердження для " -"пересування в смітник" +msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " -"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на " -"підтвердження при пересуванні файла в " -"смітник, звідки його можна легко " -"відновити." +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко відновити." -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"simply delete the file." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на " -"підтвердження при прямому вилученні " -"файла." - -#: rc.cpp:57 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Ад&реса" - -#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "Ре&дагувати" - -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267 -msgid "&View" -msgstr "&Вигляд" - -#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282 -msgid "&Tools" -msgstr "&Інструменти" - -#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207 -msgid "&Settings" -msgstr "&Параметри" - -#: rc.cpp:72 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Допомога" - -#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Головний пенал" - -#: rc.cpp:78 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал" - -#: rc.cpp:81 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Пенал адреси" - -#: rc.cpp:84 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Пенал закладок" - -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" - -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "В&ікно" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." -#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" -#: rc.cpp:132 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "Р&озмір піктограм" -#: rc.cpp:135 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "Упоря&дковувати" -#: rc.cpp:138 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 +#: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду піктограмами" -#: rc.cpp:141 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 +#: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "" -"Додатковий пенал перегляду піктограмами" +msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" -#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" -#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Упорядковувати" -#: rc.cpp:159 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" -#: rc.cpp:162 rc.cpp:183 -msgid "&File" -msgstr "&Файл" - -#: rc.cpp:171 rc.cpp:198 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Тека" -#: rc.cpp:174 rc.cpp:201 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Закладка" -#: rc.cpp:186 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпортувати" -#: rc.cpp:189 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Експортувати" -#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Відображення подробиць" -#: rc.cpp:231 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Пенал докладного перегляду списком" -#: rc.cpp:246 +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "" -"Пенал перегляду з інформацією про зміст" +msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" -#: rc.cpp:276 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду деревом" -#: rc.cpp:285 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Границі" -#: rc.cpp:288 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "URL за&старіє за" -#: rc.cpp:291 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Максимальна &кількість URL:" -#: rc.cpp:294 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Нетипові кольори для" -#: rc.cpp:297 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "адрес новіших ніж" -#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." -#: rc.cpp:303 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "адрес старіших ніж" -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: rc.cpp:312 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Докладні підказки" -#: rc.cpp:315 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " -"visits, in addition to the URL" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" msgstr "" -"Показує кількість відвідань та дати " -"першого та останнього візиту на ряду з URL" +"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" -#: rc.cpp:318 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Очистити історію" -#: konq_extensionmanager.cc:43 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" - #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" @@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"розробник (планування, частини, JavaScript, " -"бібліотеки В/В) та супровід" +"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -461,8 +447,7 @@ msgstr "розробник (вигляд списком)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "" -"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" +msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 @@ -473,15 +458,11 @@ msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "" -"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " -"В/В)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " -"В/В, тести на помилки)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -493,9 +474,7 @@ msgstr "розробник (JavaScript)" #: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "" -"розробник (підтримка аплетів Java та інших " -"вмонтованих об'єктів)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" @@ -510,8 +489,7 @@ msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"розробник (підтримка менеджера безпеки " -"Java 2,\n" +"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" " та інші покращання у підтримці аплетів)" #: konq_factory.cc:252 @@ -524,9 +502,7 @@ msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "" -"розробник (бібліотека В/В, підтримка " -"автентифікації)" +msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" #: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" @@ -552,21 +528,16 @@ msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially " -"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " -"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"При вмиканні цього параметра хоча б на " -"двох переглядах, вони стають " -"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви " -"змінюєте каталог у одному перегляді, " -"інший, зв'язаний з першим, автоматично " -"змінить свій каталог на такий самий. Це " -"особливо зручно для різних переглядів, " -"наприклад, структура каталогів з " -"піктограмами або деталізованим " -"переглядом, або, можливо, з відкритим " -"вікном емулятора термінала." +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " +"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " +"емулятора термінала." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -589,12 +560,12 @@ msgstr "Перегляд в %1" msgid "Preview In" msgstr "Перегляд в" -#: konq_guiclients.cc:190 +#: konq_guiclients.cc:195 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Показати %1" -#: konq_guiclients.cc:194 +#: konq_guiclients.cc:199 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Сховати %1" @@ -605,9 +576,7 @@ msgstr "Старт без основного вікна" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "" -"Попередньо завантажити для подальшого " -"використання" +msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -619,24 +588,21 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або " -"inode/directory)" +msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " -"instead of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" msgstr "" -"Для адрес (URL) які вказують на файли, " -"відкривати каталог з файлом та вибирати " +"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " "файл, замість прямого файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:559 +#: konq_mainwindow.cc:562 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -645,7 +611,7 @@ msgstr "" "Помилка в URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:564 +#: konq_mainwindow.cc:567 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -654,723 +620,652 @@ msgstr "" "Протокол не підтримується\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " -"with %1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Здається, існує помилка конфігурації. Ви " -"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє " -"оброблювати такий тип файла." +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " +"вміє оброблювати такий тип файла." -#: konq_mainwindow.cc:1477 +#: konq_mainwindow.cc:1480 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:1508 +#: konq_mainwindow.cc:1511 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" -"Неможливо створити або знайти компонент, " -"перевірте вашу інсталяцію." +msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." -#: konq_mainwindow.cc:1784 +#: konq_mainwindow.cc:1787 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." -#: konq_mainwindow.cc:1822 +#: konq_mainwindow.cc:1825 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які не було " -"передано.\n" -"Закриття сторінки призведе до відкидання " -"змін." +"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." -#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 -#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 -#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 +#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 +#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "Discard Changes?" msgstr "Відкинути зміни?" -#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 -#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 -#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 +#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 +#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "&Discard Changes" msgstr "В&ідкинути зміни" -#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 msgid "" -"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " -"Konqueror will display the content that has been received so far." +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." msgstr "" -"Припинити завантаження документа<p>Всі " -"перенесення даних по мережі буде " -"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було " -"отримано." +"Припинити завантаження документа" +"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " +"який було отримано." -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039 +#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Stop loading the document" msgstr "Зупинити завантаження документа" -#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026 +#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 msgid "" -"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " -"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " -"to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія " -"може бути потрібною, щоб поновити " -"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх " -"завантаження, і побачити ці зміни." +"Перевантажити поточний документ" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029 +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Перезавантажити поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:1956 +#: konq_mainwindow.cc:1959 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну " -"панель або вона взагалі не наявна." +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." -#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975 +#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показати бічну панель історії" -#: konq_mainwindow.cc:1975 +#: konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "" -"Не вдається знайти активний втулок " -"історії у бічній панелі." +msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." #: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Відокремлення вкладки призведе до втрати " -"змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2794 +#: konq_mainwindow.cc:2802 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Цей перегляд містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Закриття перегляду призведе до втрати " -"змін." +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827 +#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2849 +#: konq_mainwindow.cc:2857 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2850 +#: konq_mainwindow.cc:2858 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421 +#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрити ін&ші вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2864 +#: konq_mainwindow.cc:2872 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Закриття інших вкладок призведе до " -"втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2897 +#: konq_mainwindow.cc:2905 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Перезавантаження всіх вкладок призведе " -"до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2969 +#: konq_mainwindow.cc:2977 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2979 +#: konq_mainwindow.cc:2987 msgid "Enter Target" msgstr "Введіть адресу призначення" -#: konq_mainwindow.cc:2988 +#: konq_mainwindow.cc:2996 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3004 +#: konq_mainwindow.cc:3012 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3014 +#: konq_mainwindow.cc:3022 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3798 +#: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Ре&дагувати тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3799 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3801 +#: konq_mainwindow.cc:3809 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Здублювати вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3802 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Відіслати &посилання..." -#: konq_mainwindow.cc:3803 +#: konq_mainwindow.cc:3811 msgid "S&end File..." msgstr "В&ідіслати файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3814 msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: konq_mainwindow.cc:3808 +#: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "&Open Location..." msgstr "Відкрити &адресу..." -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "&Find File..." msgstr "&Знайти файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3815 +#: konq_mainwindow.cc:3823 msgid "&Use index.html" msgstr "По&чинати з index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3824 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Зафіксувати на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3817 +#: konq_mainwindow.cc:3825 msgid "Lin&k View" msgstr "Вигл&яд з посиланнями" -#: konq_mainwindow.cc:3820 +#: konq_mainwindow.cc:3828 msgid "&Up" msgstr "В&гору" -#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 msgid "History" msgstr "Історія" -#: konq_mainwindow.cc:3843 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: konq_mainwindow.cc:3847 +#: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3848 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "App&lications" msgstr "&Програми" -#: konq_mainwindow.cc:3849 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носії даних" -#: konq_mainwindow.cc:3850 +#: konq_mainwindow.cc:3858 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мережні теки" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3859 msgid "Sett&ings" msgstr "Па&раметри" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853 +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3854 +#: konq_mainwindow.cc:3862 msgid "Autostart" msgstr "Автостарт" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Most Often Visited" msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431 +#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Записати профіль перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3871 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" -#: konq_mainwindow.cc:3865 +#: konq_mainwindow.cc:3873 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Забути властивості теки" -#: konq_mainwindow.cc:3885 +#: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Налаштування розширень..." -#: konq_mainwindow.cc:3886 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Налаштування перевірки правопису..." -#: konq_mainwindow.cc:3889 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" -#: konq_mainwindow.cc:3890 +#: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" -#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84 +#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 msgid "&New Tab" msgstr "Н&ова вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3892 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "З&дублювати поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Відокремити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3902 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрити активний вигляд" -#: konq_mainwindow.cc:3895 +#: konq_mainwindow.cc:3903 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3906 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активізувати наступну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3899 +#: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активізувати попередню вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3904 +#: konq_mainwindow.cc:3912 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активізувати вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Move Tab Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3908 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "Move Tab Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3911 +#: konq_mainwindow.cc:3919 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Скинути інформацію зневадження" -#: konq_mainwindow.cc:3914 +#: konq_mainwindow.cc:3922 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3923 msgid "Load &View Profile" msgstr "Завантажити профіль &перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62 -msgid "&Reload" -msgstr "&Перевантажити" - -#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399 +#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3930 +#: konq_mainwindow.cc:3938 msgid "&Reload/Stop" msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити" -#: konq_mainwindow.cc:3945 +#: konq_mainwindow.cc:3953 msgid "&Stop" msgstr "З&упинити" -#: konq_mainwindow.cc:3947 +#: konq_mainwindow.cc:3955 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" -#: konq_mainwindow.cc:3948 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "&Move to Trash" msgstr "Перес&унути в смітник" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" +#: konq_mainwindow.cc:3962 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копіювати фа&йли..." + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Пере&сунути файли..." -#: konq_mainwindow.cc:3954 +#: konq_mainwindow.cc:3965 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку..." + +#: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Animated Logo" msgstr "Оживлений логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958 +#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 msgid "L&ocation: " msgstr "Адр&еса: " -#: konq_mainwindow.cc:3961 +#: konq_mainwindow.cc:3973 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3978 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або " -"рядок для пошуку." +msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." -#: konq_mainwindow.cc:3969 +#: konq_mainwindow.cc:3981 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3974 +#: konq_mainwindow.cc:3986 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст " -"панелі адреси." - -#: konq_mainwindow.cc:3978 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Закладка" +msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3997 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Вступне &слово до Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4003 +#: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:4004 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "" -"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу " -"якої введено у панель адреси." +msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." -#: konq_mainwindow.cc:4010 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "" -"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is " -"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, " -"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при " -"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - " -"file:/home." +"Перейти до батьківської теки" +"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " +"кнопку, ви потрапите до - file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Введіть батьківську теку" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "" -"Перейти на один крок назад в історії " -"навігації<p>" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4028 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "" -"Перейти на один крок назад в історії " -"навігації" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4018 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "" -"Перейти на один крок вперед в історії " -"навігації<p>" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4019 +#: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "" -"Перейти на один крок вперед в історії " -"навігації" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4021 +#: konq_mainwindow.cc:4033 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " -"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " -"Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете " -"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у " -"розділі <b>Менеджер " -"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі " -"керування TDE</b>." +"Перейти до \"адреси домівки\"" +"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" +"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4024 +#: konq_mainwindow.cc:4036 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4043 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " -"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " -"in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх " -"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб " -"поновити сторінки Тенет, які було змінено " -"з часу їх завантаження, і побачити ці " -"зміни." +"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:4034 +#: konq_mainwindow.cc:4046 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх " -"вкладках" +msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " -"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " -"Konqueror and other TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"TDE applications." msgstr "" -"Вирізати вибраний текст або елементи та " -"перемістити їх у системну кишеню<p> Це " -"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у " -"Konqueror та інших TDE програмах." +"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" +"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " +"програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4045 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" -"Перенести вибраний текст або елемент(и) у " -"кишеню" +msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4047 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " -"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " -"applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"TDE applications." msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи в " -"системну кишеню.<p>Це дозволить " -"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та " -"інших TDE програмах." +"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." +"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " +"програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:4063 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи у " -"кишеню" +msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4065 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " -"text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставити попередньо вирізаний або " -"скопійований зміст кишені<p>Це також " -"працює для тексту вирізаного або " -"скопійованого з інших TDE програм." +"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" +"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." -#: konq_mainwindow.cc:4056 +#: konq_mainwindow.cc:4068 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставити зміст кишені" -#: konq_mainwindow.cc:4058 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "" -"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " -"where you can set various options, such as the number of copies to print and " -"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " -"printing services such as creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Друкує поточний документ<p>У діалоговому " -"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити " -"різні параметри друку, такі як кількість " -"копій та принтер, який " -"використовувати.<p>Це вікно, також, надає " -"доступ до спеціальних служб друку TDE, " -"таких як створення PDF файлів з поточного " -"документу." +"Друкує поточний документ" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " +"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." +"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " +"створення PDF файлів з поточного документу." -#: konq_mainwindow.cc:4064 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "Print the current document" msgstr "Друкує поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4082 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "" -"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, " -"якщо він існує." +msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." -#: konq_mainwindow.cc:4071 +#: konq_mainwindow.cc:4083 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"У зафіксованому перегляді неможливо " -"змінювати каталоги. Використовуйте його " -"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб " -"переглядати багато файлів з однієї теки" +"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " +"теки" -#: konq_mainwindow.cc:4072 +#: konq_mainwindow.cc:4084 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " -"other linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." msgstr "" -"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний " -"вигляд повторює зміни теки у інших " +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " "зв'язаних виглядах." -#: konq_mainwindow.cc:4096 +#: konq_mainwindow.cc:4108 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Відкрити теку у вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4101 +#: konq_mainwindow.cc:4113 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4102 +#: konq_mainwindow.cc:4114 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4271 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Копіювати фа&йли..." - -#: konq_mainwindow.cc:4272 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Пере&сунути файли..." - -#: konq_mainwindow.cc:4276 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Створити теку..." - -#: konq_mainwindow.cc:4430 +#: konq_mainwindow.cc:4421 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4771 +#: konq_mainwindow.cc:4762 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Відкрити у &цьому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4772 +#: konq_mainwindow.cc:4763 msgid "Open the document in current window" msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4775 +#: konq_mainwindow.cc:4766 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4785 +#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#, fuzzy +msgid "Open in &Background Tab" +msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new background tab" +msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4786 -msgid "Open the document in a new tab" +#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:5029 +#: konq_mainwindow.cc:5025 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_mainwindow.cc:5086 +#: konq_mainwindow.cc:5082 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5291 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " -"вікні, ви дійсно хочете його закрити?" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147 +#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: konq_mainwindow.cc:5299 +#: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5331 +#: konq_mainwindow.cc:5327 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5345 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5441 +#: konq_mainwindow.cc:5437 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну " -"панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " "запис неможливо додати." -#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448 +#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Web Sidebar" msgstr "Бічна панель Тенет" -#: konq_mainwindow.cc:5446 +#: konq_mainwindow.cc:5442 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "" -"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до " -"бічної панелі?" +msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" -#: konq_mainwindow.cc:5448 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#: konq_mainwindow.cc:5448 +#: konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" @@ -1398,53 +1293,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" -#: konq_tabs.cc:65 +#: konq_tabs.cc:74 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " -"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Ця смужка містить список відкритих " -"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " -"активізувати її. Можна налаштувати " -"параметр, щоб у лівому кутку вкладки " -"замість піктограми веб-сайту показувати " -"кнопку закриття. Для навігації по " -"вкладках можна також використовувати " -"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - " -"це заголовок веб-сайту, що відкритий у " -"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " -"побачити повний текст заголовка, якщо він " -"не умістився у вкладці." - -#: konq_tabs.cc:89 +"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " +"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " +"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " +"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." + +#: konq_tabs.cc:98 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Перезавантажити вкладку" -#: konq_tabs.cc:94 +#: konq_tabs.cc:103 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Здублювати вкладку" -#: konq_tabs.cc:100 +#: konq_tabs.cc:109 msgid "D&etach Tab" msgstr "В&ідокремити вкладку" -#: konq_tabs.cc:107 +#: konq_tabs.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Пересунути закладку ліворуч" + +#: konq_tabs.cc:122 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Пересунути вкладку праворуч" + +#: konq_tabs.cc:129 msgid "Other Tabs" msgstr "Інші вкладки" -#: konq_tabs.cc:112 +#: konq_tabs.cc:134 msgid "&Close Tab" msgstr "З&акрити вкладку" -#: konq_tabs.cc:144 +#: konq_tabs.cc:166 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: konq_tabs.cc:153 +#: konq_tabs.cc:175 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" @@ -1454,170 +1353,152 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, " -"отримана у результаті відсилання даних " -"форми на сервер. Якщо відіслати дані " -"форми ще раз, то будь яка дія, до якої " -"призвели дані форми, буде зроблена ще раз " -"(наприклад пошук або придбання чогось в " -"магазині). " - -#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " +"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " +"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " +"чогось в магазині). " #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Надіслати ще раз" -#: konq_viewmgr.cc:1145 +#: konq_viewmgr.cc:1151 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " -"вікні.\n" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" "Завантаження профілю перегляду закриє їх." -#: konq_viewmgr.cc:1148 +#: konq_viewmgr.cc:1154 msgid "Load View Profile" msgstr "Завантажити профіль перегляду" -#: konq_viewmgr.cc:1164 +#: konq_viewmgr.cc:1170 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати " -"змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: konq_viewmgr.cc:1182 +#: konq_viewmgr.cc:1188 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати " -"змін." +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Показати приховані &файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:215 +#: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "" -"Перемикнути відображення прихованих " -"файлів" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" -#: iconview/konq_iconview.cc:217 +#: iconview/konq_iconview.cc:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" -"Піктограми каталогів відображають їх " -"&зміст" -#: iconview/konq_iconview.cc:220 +#: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" msgstr "Попередній п&ерегляд" -#: iconview/konq_iconview.cc:222 +#: iconview/konq_iconview.cc:227 msgid "Enable Previews" msgstr "Дозволити попередні перегляди" -#: iconview/konq_iconview.cc:223 +#: iconview/konq_iconview.cc:228 msgid "Disable Previews" msgstr "Заборонити попередні перегляди" -#: iconview/konq_iconview.cc:243 +#: iconview/konq_iconview.cc:248 msgid "Sound Files" msgstr "Звукові файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:250 +#: iconview/konq_iconview.cc:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" -#: iconview/konq_iconview.cc:251 +#: iconview/konq_iconview.cc:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "За назвою (без урахування регістру)" -#: iconview/konq_iconview.cc:252 +#: iconview/konq_iconview.cc:257 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: iconview/konq_iconview.cc:253 +#: iconview/konq_iconview.cc:258 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: iconview/konq_iconview.cc:254 +#: iconview/konq_iconview.cc:259 msgid "By Date" msgstr "За датою" -#: iconview/konq_iconview.cc:279 +#: iconview/konq_iconview.cc:284 msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" -#: iconview/konq_iconview.cc:280 +#: iconview/konq_iconview.cc:285 msgid "Descending" msgstr "У спадаючому порядку" -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 msgid "Se&lect..." msgstr "&Вибрати..." -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 msgid "Unselect..." msgstr "Скасувати вибір..." -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 msgid "Unselect All" msgstr "Скасувати вибір всього" -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Інвертувати вибір" -#: iconview/konq_iconview.cc:316 +#: iconview/konq_iconview.cc:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Дозволяє робити вибір файлів або тек на " -"основі даної маски" +msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" -#: iconview/konq_iconview.cc:317 +#: iconview/konq_iconview.cc:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на " -"основі даної маски" +msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" -#: iconview/konq_iconview.cc:318 +#: iconview/konq_iconview.cc:323 msgid "Selects all items" msgstr "Вибрати всі файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:319 +#: iconview/konq_iconview.cc:324 msgid "Unselects all selected items" msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" -#: iconview/konq_iconview.cc:320 +#: iconview/konq_iconview.cc:325 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "Робить інверсію поточного вибору" -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 msgid "Select files:" msgstr "Виберіть файли:" -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 msgid "Unselect files:" msgstr "Скасувати вибір файлів:" -#: iconview/konq_iconview.cc:755 +#: iconview/konq_iconview.cc:781 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" -msgstr "" -"Ви не можете щось опускати у каталог, до " -"якого не маєте прав запису" +msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -1627,149 +1508,175 @@ msgstr "Переглянути &як" msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: listview/konq_listview.cc:267 +#: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" msgstr "Тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:268 +#: listview/konq_listview.cc:276 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: listview/konq_listview.cc:269 +#: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: listview/konq_listview.cc:270 +#: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" msgstr "Останнє звернення" -#: listview/konq_listview.cc:271 +#: listview/konq_listview.cc:279 msgid "Created" msgstr "Створено" -#: listview/konq_listview.cc:272 +#: listview/konq_listview.cc:280 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: listview/konq_listview.cc:273 +#: listview/konq_listview.cc:281 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: listview/konq_listview.cc:274 +#: listview/konq_listview.cc:282 msgid "Group" msgstr "Група" -#: listview/konq_listview.cc:275 +#: listview/konq_listview.cc:283 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 msgid "URL" msgstr "URL" -#: listview/konq_listview.cc:278 +#: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:646 +#: listview/konq_listview.cc:658 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Показати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:647 +#: listview/konq_listview.cc:659 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Сховати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:648 +#: listview/konq_listview.cc:660 msgid "Show &File Type" msgstr "Показати тип &файла" -#: listview/konq_listview.cc:649 +#: listview/konq_listview.cc:661 msgid "Hide &File Type" msgstr "Сховати &тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:650 +#: listview/konq_listview.cc:662 msgid "Show MimeType" msgstr "Показати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:651 +#: listview/konq_listview.cc:663 msgid "Hide MimeType" msgstr "Сховати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:652 +#: listview/konq_listview.cc:664 msgid "Show &Access Time" msgstr "Показати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:653 +#: listview/konq_listview.cc:665 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Сховати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:654 +#: listview/konq_listview.cc:666 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Показати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:655 +#: listview/konq_listview.cc:667 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Сховати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:656 +#: listview/konq_listview.cc:668 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Показати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:657 +#: listview/konq_listview.cc:669 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Сховати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show Filesize" msgstr "Показати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide Filesize" msgstr "Сховати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show Owner" msgstr "Показати власника" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide Owner" msgstr "Сховати власника" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show Group" msgstr "Показати групу" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide Group" msgstr "Сховати групу" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show Permissions" msgstr "Показати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide Permissions" msgstr "Сховати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show URL" msgstr "Показати URL" -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" +#: listview/konq_listview.cc:689 +msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -"Упорядкування без урахування регістру" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +#: listview/konq_listview.cc:691 +msgid "" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " +"item and starts a new rename operation." +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Complete rename operation and move the next item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:695 +msgid "&Rename and move to previous item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:697 +msgid "" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"previous item and starts a new rename operation." +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:699 +msgid "Complete rename operation and move the previous item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:704 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Упорядкування без урахування регістру" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Потрібно відновити файл зі смітника " -"перед тим, як його можна буде " +"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " "використовувати." #: keditbookmarks/importers.h:108 @@ -1777,7 +1684,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "TDE" +#, fuzzy +msgid "KDE" msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1802,10 +1710,9 @@ msgstr "Крахи" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "" -"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" +msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -1887,8 +1794,7 @@ msgstr "Припинити &перевірки" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "" -"Припинити &оновлення улюблених піктограм" +msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." @@ -1900,16 +1806,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "" -"Імпортувати всі &аварійно завершені " -"сеанси, як закладки..." +msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 @@ -1948,10 +1853,6 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок" msgid "Cut Items" msgstr "Вирізати елементи" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Створити нову теку закладок" @@ -2057,10 +1958,6 @@ msgid "My Bookmarks" msgstr "Мої закладки" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" @@ -2082,9 +1979,7 @@ msgstr "Закладки %1" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Імпортувати як нову підтеку чи замінити " -"всі поточні закладки?" +msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" @@ -2094,23 +1989,18 @@ msgstr "Імпортувати %1" msgid "As New Folder" msgstr "Як нову теку" -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "Replace" -msgstr "Замінити" - #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "" -"Каталог для сканування за додатковими " -"закладками" +msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -2119,8 +2009,7 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Об'єднує закладки встановлені іншими " -"програмами з закладками користувача" +"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" @@ -2154,10 +2043,6 @@ msgstr "Адреса" msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: keditbookmarks/listview.cpp:860 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожня тека" @@ -2168,15 +2053,11 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x " -"або раніше)" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Імпортувати закладки з формату Explorer's " -"Favorites" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -2188,21 +2069,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x " -"або раніше)" +msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "" -"Експортувати закладки в HTML файл, " -"відформатований для друку" +msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Експортувати закладки у формат Explorer's " -"Favorites" +msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -2210,15 +2085,11 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "" -"Відкрити у вказаній позиції у файлі " -"закладок" +msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "" -"Встановити заголовок, який легко " -"прочитати, наприклад \"Konsole\"" +msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -2230,14 +2101,13 @@ msgstr "Редагувати файл" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " -"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Вже працює інший зразок %1, ви справді " -"хочете відкрити інший?\n" -"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні " -"перегляди працюють тільки для читання." +"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " +"читання." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" @@ -2256,7 +2126,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Редактор закладок Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 @@ -2269,15 +2140,11 @@ msgstr "Автор" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "" -"Дозволяється вказувати лише один " -"параметр --export." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "" -"Дозволяється вказувати лише один " -"параметр --import." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -2297,13 +2164,12 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " -"are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає " -"фільтри встановлені швидким пошуком, " -"тому всі закладки будуть відображатися " -"знову." +"<b>Скинути швидкий пошук</b>" +"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " +"відображатися знову." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" @@ -2321,8 +2187,7 @@ msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор " -"Тенет та універсальний переглядач " +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " "документів." #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 @@ -2368,8 +2233,7 @@ msgstr "Спільні файли і теки" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "" -"Перегляд і відновлення вмісту смітника" +msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" @@ -2380,12 +2244,13 @@ msgid "Installed programs" msgstr "Встановлені програми" #: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "About Kubuntu" -msgstr "Про Kubuntu" +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "&Параметри" #: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" -msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" @@ -2397,73 +2262,61 @@ msgstr "Пошук в Тенетах" #: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " -"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " -"the powerful sidebar and file previews." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror спрощує керування і роботу з " -"файлами. Можлива навігація до тек " -"локальних та в мережі. Водночас можна " -"використовувати дуже зручні додаткові " -"можливості, такі як потужна бокова панель " -"та перегляд файлів." +"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." #: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " -"the Bookmarks menu." +"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" +") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " +"choose an entry from the Bookmarks menu." msgstr "" -"Konqueror - це також і повно функціональний " -"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет " -"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) " -"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть " -"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок." +"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " +"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " +"закладок." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Щоб повернутись до попередньої сторінки, " -"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> на пеналі. " +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " #: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Щоб швидко перейти до домашньої теки, " -"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\">." +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." #: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Для більш детальної інформації про Konqueror " -"<a href=\"%1\">тут</a>." +msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." #: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " -"you can turn off this information screen by clicking <a " -"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " -"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " -"\"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви " -"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував " -"швидше, ви можете вимкнути цей " -"інформаційний екран натиснувши <a " -"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути " -"його знову вибравши параметр меню " -"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім " -"натиснувши Параметри -> Записати профіль " -"перегляду \"Навігація Тенет\"." +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " +"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " +"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " +"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" @@ -2471,24 +2324,19 @@ msgstr "Далі: Підказки та поради" #: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " -"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " -"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " -"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " -"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " -"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати " -"стандарти Інтернет. Ціль - повністю " -"впровадити офіційно затверджені " -"стандарти такими організаціями, як W3 та " -"OASIS і включити додаткову підтримку інших " -"корисних функцій, які вважаються в " -"Інтернет стандартами де-факто. Крім " -"підтримки таких функцій, як, наприклад, " -"улюблені піктограми, ключові слова " -"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror " -"також впроваджує:" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " +"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" +", Konqueror також впроваджує:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" @@ -2504,8 +2352,8 @@ msgstr "Додаткові вимоги*" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" msgstr "" "<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " "(Level 1, частково Level 2) " @@ -2518,61 +2366,54 @@ msgstr "вбудований" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, " -"частково CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно " -"відповідає Javascript 1.5)" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути " -"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>." +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" +"тут</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A " -"HREF=\\\"%1\\\">here</A>." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." msgstr "" -"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування " -"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>." +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " +"href=\\\"%1\\\">тут</a>." #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "" -"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" +msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" #: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A " -"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A " -"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A " -"HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." +msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " -"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " -"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " -"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" "<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " -"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " -"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, тощо)" +"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, тощо)" #: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" @@ -2580,9 +2421,7 @@ msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" #: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "" -"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною " -"до 168 біт" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" #: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" @@ -2642,142 +2481,120 @@ msgstr "(Коротке-) автоматичне" #: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "" -"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових " -"кроків</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" #: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Підказки та поради" #: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can " -"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are " -"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking " -"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a " -"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Використовуйте Ключові слова Інтернету і " -"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна " -"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. " -"Існує багато визначених скорочень Тенет, " -"щоб значно спростити пошук програмного " -"забезпечення або окремих слів в " -"енциклопедії. Ви можете навіть <a " -"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення " -"Тенет." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " +"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " +"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " +"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " +"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" +"створювати власні</a> скорочення Тенет." #: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " -"toolbar to increase the font size on your web page." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі " -"інструментів призначена для збільшення " -"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " +"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." #: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " -"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " -"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" -"Коли ви хочете вставити нову адресу в " -"пенал адрес, ви можливо хочете очистити " -"поточний текст, для цього натисніть " -"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> на пеналі." +"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." #: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " -"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " -"on to the desktop, and choose \"Link\"." +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Щоб створити посилання на стільниці, яке " -"буде вказувати на поточну сторінку, " -"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що " -"відображена ліворуч від панелі адреси, " -"киньте її на стільницю і виберіть " -"\"Створити посилання\"." +"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." #: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen " -"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " -"sessions." +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." msgstr "" -"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. " -"Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " "\"розмов\"." #: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " -"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " -"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " -"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - " -"розділяючи вікно на дві частини (напр. " -"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений " -"перегляд Правий/Лівий), ви можете " -"примусити виглядати Konqueror так, як вам " -"потрібно. ви можете навіть завантажувати " -"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight " -"Commander) або створювати власні." +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " +"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " +"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " +"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." #: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " -"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " -"complaint to the webmaster!)" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" msgstr "" -"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам " -"потрібна при перегляді сайтів, які " -"вимагають використовувати інший " -"навігатор (не забудьте відіслати скаргу " -"до майстра сторінки!)" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " +"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " +"майстра сторінки!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій " -"Бічній панелі надає змогу відстежити " -"сторінки, які ви недавно відвідали." +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " +"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" -"Для підвищення швидкості вашого " -"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " "href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." #: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " -"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " -"Emulator)." +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." msgstr "" -"Досвідчені користувачі знайдуть " -"корисною можливість, яка дозволяє " -"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img " -"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор " -"термінала." +"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " +"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Показати емулятор термінала." #: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю " -"керувати Konqueror, за допомогою скрипту." +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " +"допомогою скрипту." #: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" @@ -2793,8 +2610,7 @@ msgstr "Встановлені втулки" #: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "" -"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" +msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" @@ -2802,16 +2618,12 @@ msgstr "Встановлено" #: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Тип " -"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у " -"профілі навігації Тенет?" +msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" @@ -2827,16 +2639,7 @@ msgstr "Залишити" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "" -"Вибрати кодування на віддаленій стороні" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 -msgid "Reload" -msgstr "Пе&ревантажити" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 -msgid "Default" -msgstr "Типово" +msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2848,9 +2651,7 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "" -"Виконання команд оболонки працює тільки " -"у локальних каталогах." +msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2858,127 +2659,30 @@ msgstr "Виконати команду оболонки" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "" -"Виконати команду оболонки в поточному " -"каталозі:" +msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Вивід команди: \"%1\"" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "" -"Відкочування до типових системних " -"налаштувань" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " -"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " -"proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної " -"панелі та додасть типові системні " -"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо " -"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Add New" -msgstr "Додати новий" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Декілька переглядів" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показувати закладки ліворуч" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показувати кнопку налаштування" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Закрити панель навігації" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Цей елемент вже існує." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Введіть URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку " -"<b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 -msgid "Set Name" -msgstr "Встановити назву" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Введіть назву:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " -"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " -"buttons and select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Ви сховали кнопку налаштування панелі " -"навігації. Щоб знову зробити її видимою, " -"натисніть праву кнопку миша над будь якою " -"з кнопок у панелі навігації та виберіть " -"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Налаштувати бічну панель" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set Name..." -msgstr "Встановити назву..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set URL..." -msgstr "Встановити URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Встановити піктограму..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Налаштувати панель навігації" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Створити нову теку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Folder" msgstr "Вилучити теку" @@ -2987,7 +2691,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" @@ -2996,8 +2700,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку " -"закладок\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -3005,8 +2708,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити " -"закладку\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -3021,36 +2723,6 @@ msgstr "Вилучення закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Властивості закладки" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 -msgid "&Update" -msgstr "О&новити" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Не вдається знайти батьківський елемент " -"%1 в дереві. Внутрішня помилка." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Створити нову теку..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 -msgid "Delete Link" -msgstr "Вилучити посилання" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962 -msgid "New Folder" -msgstr "Новий каталог" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Створити нову теку" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Введіть назву теки:" - #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" @@ -3063,9 +2735,7 @@ msgstr "днів" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете " -"налаштувати панель історії." +msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" @@ -3106,6 +2776,20 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" msgid "Clear History?" msgstr "Очистити історію?" +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Останній раз відвідано: %1" +"<br>Перший раз відвідано: %2" +"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Вилучити елемент" @@ -3114,10 +2798,6 @@ msgstr "&Вилучити елемент" msgid "C&lear History" msgstr "О&чистити історію" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Властивості..." - #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "За &назвою" @@ -3126,66 +2806,232 @@ msgstr "За &назвою" msgid "By &Date" msgstr "За &датою" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Створити нову теку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +msgid "Delete Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +msgid "New Folder" +msgstr "Новий каталог" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 msgid "" -"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " -"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз " -"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: " -"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" +"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " +"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select Type" -msgstr "Виберіть тип" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 -msgid "Select type:" -msgstr "Виберіть тип:" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Розширена бічна панель" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Відкрити &посилання" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітне" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Налаштування стільниці" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"Встановити час поновлення (0 - вимикає)" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " +"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" msgstr " хв" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 msgid " sec" msgstr " с" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Відкрити &посилання" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "" +"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," +"rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Ре&дагувати" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Вигляд" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Інструменти" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Допомога" + +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Головний пенал" + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Файл" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "&Перевантажити" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "&Закладка" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Замінити" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "About Kubuntu" +#~ msgstr "Про Kubuntu" + +#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Пе&ревантажити" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "О&новити" + +#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +#~ msgstr "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Властивості..." + +#~ msgid "Extended Sidebar" +#~ msgstr "Розширена бічна панель" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різноманітне" |