diff options
author | Roman Savochenko <roman@oscada.org> | 2020-04-02 06:05:28 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-04-03 06:28:22 +0000 |
commit | 384000dc07073a64a541b5751ab9c7ed1a02ba8f (patch) | |
tree | 2a564eafb3fc7477cc6858f30fa4be8f790161d2 /tde-i18n-uk/messages/tdelibs | |
parent | f8ac60ab264838112f9117951649054bcdab8a38 (diff) | |
download | tde-i18n-384000dc07073a64a541b5751ab9c7ed1a02ba8f.tar.gz tde-i18n-384000dc07073a64a541b5751ab9c7ed1a02ba8f.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (2727 of 2727 strings)
Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/uk/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po | 1355 |
1 files changed, 635 insertions, 720 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po index e20c1a9150a..dfc1a2493ee 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -9,28 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:56-0700\n" -"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdelibs/tdelibs/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Roman Savochenko" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net,roman@oscada.org" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 @@ -766,11 +767,11 @@ msgstr "&Вставити" msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" -msgstr "&Наступн." +msgstr "&Наступний" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" -msgstr "&Попередн." +msgstr "&Попередній" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:739 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "Pause" msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" -msgstr "Print" +msgstr "Друк" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204 msgid "" @@ -980,46 +981,40 @@ msgid "" msgstr "Стрілка вниз" #: common_texts.cpp:211 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" -msgstr "Prior" +msgstr "Попередній" #: common_texts.cpp:212 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" -msgstr "Next" +msgstr "Наступний" #: common_texts.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Зсув" #: common_texts.cpp:214 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" -msgstr "Control" +msgstr "Контроль" #: common_texts.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" -msgstr "Meta" +msgstr "Мета" #: common_texts.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" -msgstr "Alt" +msgstr "Алт" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217 msgid "" @@ -1046,161 +1041,138 @@ msgid "" msgstr "Пропуск" #: common_texts.cpp:221 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" -msgstr "Ліва дужка" +msgstr "Ліва квадратна дужка" #: common_texts.cpp:222 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" -msgstr "Права дужка" +msgstr "Права квадратна дужка" #: common_texts.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Зірочка" #: common_texts.cpp:224 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Плюс" #: common_texts.cpp:225 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Кома" #: common_texts.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Мінус" #: common_texts.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Крапка" #: common_texts.cpp:228 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Коса лінія" #: common_texts.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Двокрапка" #: common_texts.cpp:230 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Крапка с комою" #: common_texts.cpp:231 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Менше" #: common_texts.cpp:232 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Знак рівності" #: common_texts.cpp:233 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Більше" #: common_texts.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Знак питання" #: common_texts.cpp:235 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" -msgstr "Ліва квадратна дужка" +msgstr "Ліва кругла дужка" #: common_texts.cpp:236 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Зворотна коса лінія" #: common_texts.cpp:237 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" -msgstr "Права квадратна дужка" +msgstr "Права кругла дужка" #: common_texts.cpp:238 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "Знак ступеня" #: common_texts.cpp:239 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Знак підкреслення" #: common_texts.cpp:240 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "Відкривальні лапки" #: common_texts.cpp:241 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" -msgstr "Ліва квадратна дужка" +msgstr "Ліва фігурна дужка" #: common_texts.cpp:242 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" -msgstr "Права квадратна дужка" +msgstr "Права фігурна дужка" #: common_texts.cpp:243 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" @@ -1219,35 +1191,30 @@ msgid "" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Апостроф" #: common_texts.cpp:247 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Амперсанд" #: common_texts.cpp:248 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Знак наголосу" #: common_texts.cpp:249 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Долар" #: common_texts.cpp:250 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" @@ -1266,7 +1233,6 @@ msgid "" msgstr "Довідка" #: common_texts.cpp:253 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" @@ -1495,7 +1461,6 @@ msgid "Out of Memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: kab/addressbook.cc:437 -#, fuzzy msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" @@ -1504,11 +1469,10 @@ msgid "" msgstr "" "Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все " "kab не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/." -"kde)." +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, " +"~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:461 -#, fuzzy msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" @@ -1517,8 +1481,8 @@ msgid "" msgstr "" "Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все " "kab не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, ~/." -"kde)." +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, " +"~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -1683,7 +1647,9 @@ msgstr "Не вдалося створити новий файл." msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" -msgstr "Неможливо зберегти файл\"" +msgstr "" +"Не можу зберегти файл\n" +"\"" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" @@ -1834,7 +1800,7 @@ msgstr "Знайти елемент меню по ідентифікатору" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." -msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню \"%1\"." +msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" @@ -1847,7 +1813,7 @@ msgstr "" "Утиліта запитів Меню TDE.\n" "Ця утиліта може бути корисною, якщо потрібно знайти у якому меню знаходиться " "необхідна програма.\n" -"Вмикання параметра \"--highlight\" дозволить візуально показати \n" +"Вмикання параметра --highligh дозволить візуально показати \n" "користувачеві, де в Меню TDE знаходиться потрібна програма." #: kded/tde-menu.cpp:116 @@ -1856,8 +1822,7 @@ msgstr "tde-menu" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" -msgstr "" -"Ви повинні вказати ідентифікатор програми, напр., \"tde-konsole.desktop\"" +msgstr "Ви повинні вказати ідентифікатор програми, напр., 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" @@ -1869,11 +1834,11 @@ msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." -msgstr "Елемент меню \"%1\" відсутній." +msgstr "Елемент меню '%1' відсутній." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." -msgstr "Елемент меню \"%1\" не знайдено." +msgstr "Елемент меню '%1' не знайдено." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -1881,7 +1846,7 @@ msgid "" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" -"Помилка при створенні бази даних \"%1\".\n" +"Помилка при створенні бази даних '%1'.\n" "Перевірте права, що встановлені на каталог, та наявність вільного місця на " "диску.\n" @@ -1891,13 +1856,12 @@ msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 -#, fuzzy msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" -"Помилка при запису до бази даних \"%1\".\n" +"Помилка при запису до бази даних '%1'.\n" "Перевірте права, що встановлені на каталог, та наявність вільного місця на " "диску.\n" @@ -1960,9 +1924,8 @@ msgid "Do Not Reload" msgstr "&Не перезавантажувати" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 -#, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." -msgstr "Конфігурацію перезавантажено успішно." +msgstr "Конфігураційну інформацію вдало перезавантажено." #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" @@ -3618,7 +3581,7 @@ msgstr "Утиліта виявлення композитного менедж #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" -msgstr "" +msgstr "kdetcompmgr" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 @@ -3672,15 +3635,15 @@ msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" -msgstr "Again" +msgstr "Знову" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" -msgstr "Props" +msgstr "Властив." #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" -msgstr "Front" +msgstr "Вперед" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 @@ -3697,9 +3660,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:186 -#, fuzzy msgid " %1 %2" -msgstr "%1 %2, %3" +msgstr " %1 %2" #: tdecore/klibloader.cpp:427 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -3919,7 +3881,6 @@ msgid "" msgstr "віддалений вузол закрив з'єднання" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 -#, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the " @@ -3928,11 +3889,11 @@ msgid "" "TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace " "(TWTW)</a></p>" msgstr "" -"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного " -"програмного забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до " -"http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку " -"розсилки <a href=\"mailto:translation@linux.org.ua\">translation@linux.org." -"ua</a></p>" +"<p>Графічне середовище TDE перекладено на багато мов завдяки роботи команд " +"перекладачів у різних країнах.</p><p>Для більш детальних відомостей про " +"переклад TDE зайдіть на <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/" +"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace " +"(TWTW)</a></p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454 msgid "" @@ -3954,6 +3915,7 @@ msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +"" msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 @@ -3997,7 +3959,8 @@ msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" -"Вказує програмі встановити приватну таблицю кольорів на 8-бітовому дисплеї" +"Вказує програмі встановити приватну\n" +"карту кольорів на 8-бітовому дисплеї" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 msgid "" @@ -4215,10 +4178,9 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Ця програма написана тим, хто бажає лишитись невідомим." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Будь ласка, користуйтесь http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про " +"Будь ласка, використайте http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про " "помилки.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 @@ -4343,15 +4305,12 @@ msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця %1" +msgstr "Стільниця" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "Коментар" +msgstr "Документи" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:152 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" @@ -4359,19 +4318,17 @@ msgstr "Завантаження" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:156 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:160 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Картинки" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:168 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "Video" msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -4381,758 +4338,743 @@ msgstr "Смітник" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:207 msgid "Media not ejectable" -msgstr "" +msgstr "Носій не від'єднуваний" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352 msgid "" "Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Було запитано безпекову інформацію для " +"встановлення підключення, але жодної інформації не було доступно." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Помилка supplicant при спробі встановити " +"бездротове підключення." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час supplicant при спробі " +"встановити бездротове підключення." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску PPP клієнту." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>PPP клієнт від'єднався." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідома помилка PPP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску DHCP клієнту." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>DHCP клієнт викликав помилку." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382 msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідома помилка DHCP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску сервісу розподілу підключення." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Сервіс розподілу підключення викликав помилку." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску AutoIP сервісу." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>AutoIP сервіс викликав помилку." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідомий збій AutoIP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Модем був зайнятий." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403 msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Немає гудка." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406 msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не виявлено несучої." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час очікування модему протягом " +"дзвінку." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412 msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка дзвінка модему." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка ініціалізації модему." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка GSM APN." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421 msgid "" "Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка реєстрації GSM для пошуку мереж." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Відхилено спробу реєстрації GSM." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час спроби реєстрації GSM." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка спроби реєстрації GSM." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка перевірки GSM PIN." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Відсутньо прошивку у мережевого пристрою." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Мережевий пристрій видалено." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Мережевий пристрій спить." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445 msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Видалено підключення." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448 msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection." msgstr "" +"Невдала спроба підключення!<br>Від'єднання пристрою запитаного користувачем." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451 msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Змінено стан несучої або з'єднання." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454 msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Пристрій та/або підключення вже активне." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457 msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Supplicant зараз доступний." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460 msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не знайдено запитаного модему." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463 msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час підключення Bluetooth." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не встановлено GSM SIM." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Необхідно GSM PIN." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Необхідно GSM PUK." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Некоректний GSM SIM." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478 msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Некоректний Infiniband режим." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481 msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка залежності." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка невідомого мосту." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487 msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>ModemManager недоступний." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490 msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не знайдено SSID." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493 msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure." -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка вторинного підключення." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661 msgid "NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "NetworkManager" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631 msgid "Connection name is invalid" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва підключення" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643 msgid "IPv4 address is invalid" -msgstr "" +msgstr "Некоректна адреса IPv4" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652 msgid "IPv6 address is invalid" -msgstr "" +msgstr "Некоректна адреса IPv6" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664 msgid "No SSID provided" -msgstr "" +msgstr "Не надано SSID" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709 msgid "WEP key 0 has invalid length" -msgstr "" +msgstr "WEP ключ 0 має некоректну довжину" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716 msgid "WEP key 1 has invalid length" -msgstr "" +msgstr "WEP ключ 1 має некоректну довжину" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723 msgid "WEP key 2 has invalid length" -msgstr "" +msgstr "WEP ключ 2 має некоректну довжину" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730 msgid "WEP key 3 has invalid length" -msgstr "" +msgstr "WEP ключ 3 має некоректну довжину" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743 msgid "No WEP key(s) provided" -msgstr "" +msgstr "Не надано WEP ключа(ів)" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751 msgid "LEAP username and/or password not provided" -msgstr "" +msgstr "Не надано користувача та/або пароля LEAP" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" -msgstr "" +msgstr "Шістнадцяткова довжина PSK містить не шістнадцяткові символи" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768 -#, fuzzy msgid "No PSK provided" -msgstr "Постачальника не вибрано." +msgstr "Не надано PSK" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51 msgid "card not powered on" -msgstr "" +msgstr "картка без живлення" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54 msgid "protocol mismatch" -msgstr "" +msgstr "протокол відсутньо" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Unknown (%1)" -msgstr "невідомий" +msgstr "Невідомий (%1)" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323 msgid "Please enter the PIN for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Будь-ласка введіть PIN для '%1'" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Card watcher object not available" -msgstr "Перегляд недоступний." +msgstr "Недоступний об'єкт спостереження картки" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:709 msgid "Unable to initialize PKCS" -msgstr "" +msgstr "Неможливо ініціювати PKCS" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:715 #, c-format msgid "Cannot enumerate certificates: %1" -msgstr "" +msgstr "Неможливо перелічити сертифікати: %1" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read certificate: %1" -msgstr "Невірний сертифікат!" +msgstr "Не можу прочитати сертифікат: %1" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:736 msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects" msgstr "" +"Не можу ініціалізувати сеанс openssl для отримання криптографічних об'єктів" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:746 msgid "Cannot get X509 object" -msgstr "" +msgstr "Не можу отримати об'єкт X509" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:794 #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:804 #, c-format msgid "Cannot decrypt: %1" -msgstr "" +msgstr "Не можу дешифрувати: %1" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:794 msgid "Ciphertext too small" -msgstr "" +msgstr "Криптограма дуже мала" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:804 msgid "Ciphertext too large" -msgstr "" +msgstr "Криптограма дуже велика" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:815 msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Не можу визначити довжину дешировуваного повідомлення: %1 (%2)" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:836 msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Не можу дешифрувати: %1 (%2)" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" -msgstr "" +msgstr "Lid Перемикач" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Tablet Mode" -msgstr "Режим &вкладок" +msgstr "Режим Планшету" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Навушники" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" -msgstr "" +msgstr "Перемикач Вбивства РадіоЧастотного Пристрою" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути Радіо" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Мікрофон" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Docked" -msgstr "Пришвартувати" +msgstr "Пришвартовано" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Лінійний Вихід" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Фізичний Jack" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Відео Вихід" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" -msgstr "" +msgstr "Кришка Лінзи Камери" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" -msgstr "" +msgstr "Слайд Клавіатури" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" -msgstr "" +msgstr "Фронтальне Наближення" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Rotate Lock" -msgstr "&Обернути за год. стрілкою" +msgstr "Блокування Повороту" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" -msgstr "" +msgstr "Підключено Лінійний Вхід" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка Живлення" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка Засинання" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" -msgstr "" +msgstr "ACPI Вузол %1" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" -msgstr "" +msgstr "ACPI Lid Перемикач" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" -msgstr "" +msgstr "ACPI Кнопка Засинання" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" -msgstr "" +msgstr "ACPI Кнопка Живлення" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" -msgstr "" +msgstr "Загальний Пристрій Подій" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Generic Input Device" -msgstr "Загальні параметри" +msgstr "Загальний Пристрій Введення" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3367 msgid "Generic %1 Device" -msgstr "" +msgstr "Загальний Пристрій %1" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" -msgstr "" +msgstr "Віртуальний Пристрій %1" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" -msgstr "" +msgstr "Невідомий Віртуальний Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361 -#, fuzzy msgid "Unknown Device" -msgstr "Невідоме поле" +msgstr "Невідомий Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3372 -#, fuzzy msgid "Disconnected %1 Port" -msgstr "відключено" +msgstr "Від'єднано Порт %1" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3768 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3848 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3860 -#, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" -msgstr "Невідоме поле" +msgstr "Невідомий PCI Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3878 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3958 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3970 -#, fuzzy msgid "Unknown USB Device" -msgstr "Невідоме поле" +msgstr "Невідомий USB Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3999 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4040 -#, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" -msgstr "Невідоме поле" +msgstr "Невідомий PNP Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4069 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4110 msgid "Unknown Monitor Device" -msgstr "" +msgstr "Невідомий Пристрій Монітору" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199 -#, fuzzy msgid "Root" -msgstr "немає гаранта" +msgstr "Корінь" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202 -#, fuzzy msgid "System Root" -msgstr "Системне меню" +msgstr "Системний Корінь" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208 -#, fuzzy msgid "Graphics Processor" -msgstr "Географічне розташування" +msgstr "Графічний Процесор" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211 msgid "RAM" -msgstr "" +msgstr "ОЗП" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Шина" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217 msgid "I2C Bus" -msgstr "" +msgstr "I2C Шина" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220 msgid "MDIO Bus" -msgstr "" +msgstr "MDIO Шина" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223 -#, fuzzy msgid "Mainboard" -msgstr "Головний пенал" +msgstr "Материнська плата" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Диск" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229 msgid "SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232 msgid "Storage Controller" -msgstr "" +msgstr "Контролер Сховища" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миша" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавіатура" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241 msgid "HID" -msgstr "" +msgstr "HID" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247 msgid "Monitor and Display" -msgstr "" +msgstr "Монітор та Дисплей" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мережа" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253 msgid "Nonvolatile Memory" -msgstr "" +msgstr "Енергозалежна Пам'ять" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Друк" +msgstr "Принтер" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Сканер" #: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265 -#, fuzzy msgid "Video Capture" -msgstr "Пенал відео" +msgstr "Відео Захоплювач" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268 msgid "IEEE1394" -msgstr "" +msgstr "IEEE1394" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271 msgid "PCMCIA" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Камера" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277 -#, fuzzy msgid "Text I/O" -msgstr "Тільки текст" +msgstr "Текстовий В/В" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280 msgid "Serial Communications Controller" -msgstr "" +msgstr "Контролер Послідовних Комунікацій" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283 msgid "Parallel Port" -msgstr "" +msgstr "Паралельний Порт" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286 msgid "Peripheral" -msgstr "" +msgstr "Периферія" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289 -#, fuzzy msgid "Backlight" -msgstr "Назад" +msgstr "Підсвітка" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292 msgid "Battery" -msgstr "" +msgstr "Батарея" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295 msgid "Power Supply" -msgstr "" +msgstr "Джерело Живлення" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298 -#, fuzzy msgid "Docking Station" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Док Станція" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301 -#, fuzzy msgid "Thermal Sensor" -msgstr "Загальні параметри" +msgstr "Температурний Сенсор" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304 msgid "Thermal Control" -msgstr "" +msgstr "Термічний Контроль" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313 msgid "Hub" -msgstr "" +msgstr "Хаб" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Платформа" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319 msgid "Cryptography" -msgstr "" +msgstr "Криптографія" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322 msgid "Cryptographic Card" -msgstr "" +msgstr "Криптографічна Картка" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325 -#, fuzzy msgid "Biometric Security" -msgstr "Безпека" +msgstr "Біометрична Безпека" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328 msgid "Test and Measurement" -msgstr "" +msgstr "Тестувати та Виміряти" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331 msgid "Timekeeping" -msgstr "" +msgstr "Хронометраж" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334 msgid "Platform Event" -msgstr "" +msgstr "Платформова Подія" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337 -#, fuzzy msgid "Platform Input" -msgstr "Очистити поле вводу" +msgstr "Платформовий Вхід" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340 msgid "Plug and Play" -msgstr "" +msgstr "Встав та Грай" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343 -#, fuzzy msgid "Other ACPI" -msgstr "Інше" +msgstr "Інший ACPI" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346 -#, fuzzy msgid "Other USB" -msgstr "Інше" +msgstr "Інший USB" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349 msgid "Other Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Інший Мультимедіа" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352 msgid "Other Peripheral" -msgstr "" +msgstr "Інша Периферія" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355 msgid "Other Sensor" -msgstr "" +msgstr "Інший Сенсор" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358 msgid "Other Virtual" -msgstr "" +msgstr "Інший Віртуальний" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "прихований" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Wired Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Дротовий Ethernet" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "802.11 WiFi" -msgstr "" +msgstr "802.11 WiFi" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "OLPC Mesh" -msgstr "" +msgstr "OLPC Mesh" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "WiMax" -msgstr "" +msgstr "WiMax" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Cellular Modem" -msgstr "" +msgstr "Стільниковий Модем" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Infiniband" -msgstr "" +msgstr "Infiniband" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "Bond" -msgstr "" +msgstr "Bond" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual LAN" -msgstr "" +msgstr "Віртуальна Мережа" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "ADSL" -msgstr "" +msgstr "ADSL" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805 msgid "Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "Віртуальна Приватна Мережа" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Inactive" -msgstr "Відносний" +msgstr "Неактивний" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "Дія" +msgstr "Активний" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:265 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 @@ -5141,104 +5083,96 @@ msgstr "невідомий" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:474 msgid "%1 Removable Device" -msgstr "" +msgstr "%1 Змінний Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:477 msgid "%1 Fixed Storage Device" -msgstr "" +msgstr "%1 Стаціонарний Пристрій Зберігання" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:494 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 msgid "Hard Disk Drive" -msgstr "" +msgstr "Привід Жорсткого Диску" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:498 msgid "Floppy Drive" -msgstr "" +msgstr "Привід Гнучкого Диску" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:501 msgid "Optical Drive" -msgstr "" +msgstr "Привід Оптичних Дисків" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:504 msgid "CDROM Drive" -msgstr "" +msgstr "CDROM Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:507 msgid "CDRW Drive" -msgstr "" +msgstr "CDRW Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:510 msgid "DVD Drive" -msgstr "" +msgstr "DVD Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:513 msgid "DVDRW Drive" -msgstr "" +msgstr "DVDRW Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:516 msgid "DVDRAM Drive" -msgstr "" +msgstr "DVDRAM Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:519 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Zip Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:522 msgid "Tape Drive" -msgstr "" +msgstr "Привід Магнітної Стрічки" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:525 msgid "Digital Camera" -msgstr "" +msgstr "Цифрова Камера" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Removable Storage" -msgstr "Вилучити запис" +msgstr "Змінний Привід" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:534 msgid "Compact Flash" -msgstr "" +msgstr "Компактна Flash" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:537 msgid "Memory Stick" -msgstr "" +msgstr "Memory Stick" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:540 msgid "Smart Media" -msgstr "" +msgstr "Розумне Медіа" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Secure Digital" -msgstr "Безпека" +msgstr "Secure Digital" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:548 msgid "Random Access Memory" -msgstr "" +msgstr "Оперативна Пам'ять" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:551 msgid "Loop Device" -msgstr "" +msgstr "Кільцевий Пристрій" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:898 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" -msgstr "" +msgstr "На вашій системі виявлено непідтримуваний метод монтування" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:937 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cannot create the file\n" -#| "\"" msgid "Cannot create temporary password file" -msgstr "" -"Неможливо створити файл\n" -"\"" +msgstr "Не можу створити тимчасовий файл" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1061 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" -msgstr "" +msgstr "На вашій системі виявлено непідтримуваний метод демонтування" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" @@ -5416,47 +5350,42 @@ msgstr "Стільниця %1" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" -msgstr "" +msgstr "Вбудовані Цільовідані" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" -msgstr "" +msgstr "Вбудована Іконка(и)" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Internal Name" -msgstr "По батькові" +msgstr "Внутрішня Назва" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Опис:" +msgstr "Опис" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Ліцензія:" +msgstr "Ліцензія" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Copyright" -msgstr "Скопіювати" +msgstr "Копірайт" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Author(s)" -msgstr "А&втори" +msgstr "Автор(и)" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 @@ -5467,36 +5396,32 @@ msgstr "Версія" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Дата/Час Компіляції" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Requested Icon" -msgstr "Запитаний шрифт" +msgstr "Запитана Іконка" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 -#, fuzzy msgid "SCM Module" -msgstr "Режим MDI" +msgstr "SCM Модуль" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 -#, fuzzy msgid "SCM Revision" -msgstr "Дата перевірки" +msgstr "SCM Ревізія" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Коментар" +msgstr "Коментарі" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" -msgstr "" +msgstr "Назва(и) Іконки" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" @@ -5522,7 +5447,7 @@ msgstr "Консоль JavaScript" msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" -msgstr "&Наступн." +msgstr "&Наступний" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" @@ -6101,7 +6026,7 @@ msgstr "Перезаписати" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "Менеджер звантаження (%1) не знайдено у вашому типовому шляху ($PATH)" +msgstr "Менеджер звантаження (%1) не знайдено за вашим типовим шляхом ($PATH) " #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" @@ -6366,7 +6291,7 @@ msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" -"Звантажено %n зображення з %1.\n" +"Звантажено зображення %1.\n" "Звантажено %n зображення з %1.\n" "Звантажено %n зображень з %1." @@ -6557,7 +6482,7 @@ msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" -"&Показати %n заблокований вигульк\n" +"&Показати заблокований вигульк\n" "Показати %n заблоковані вигульки\n" "Показати %n заблокованих вигульків" @@ -6805,13 +6730,12 @@ msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Помилка завантаження \"%1\".\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" -"tdelauncher: цю програму не можна запускати вручну.\n" -"tdelauncher: вона стартує автоматично з tdeinit.\n" +"[tdelauncher] Цю програму не можна запускати вручну.\n" +"[tdelauncher] Вона стартує автоматично з tdeinit.\n" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" @@ -7018,11 +6942,11 @@ msgstr "Ласкаво просимо" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження провайдерів даних..." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження списків даних..." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" @@ -7251,9 +7175,8 @@ msgstr "" "Продовжити без підписування ресурсу?" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Error parsing category list." -msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі списку постачальників." +msgstr "Помилка розбору переліку категорій." #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." @@ -7468,14 +7391,13 @@ msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" -"%n секунда залишилася:\n" +"Одна секунда залишилася:\n" "%n секунди залишилося:\n" "%n секунд залишилося:" #: tderandr/libtderandr.cc:703 -#, fuzzy msgid "Setting gamma failed." -msgstr "Помилка збереження." +msgstr "Помилка встановлення гами." #: tderandr/libtderandr.cc:708 msgid "XRandR encountered a problem" @@ -7483,7 +7405,7 @@ msgstr "Виявлено проблему XRandR" #: tderandr/libtderandr.cc:1224 msgid "%1:%2" -msgstr "" +msgstr "%1:%2" #: tderandr/libtderandr.cc:1225 msgid "%1. %2 output on %3" @@ -7503,7 +7425,7 @@ msgstr "відключено" #: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "відсутнє" #: tderandr/libtderandr.cc:1441 msgid "Default output on generic video card" @@ -8031,6 +7953,21 @@ msgid "" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" +"Повідомлення про помилки та запити покращень керуються використанням системи " +"звітування Bugzilla.\n" +"Ви потребуєте облікового запису та пароля для входу до системи звітування.\n" +"Для контролю спаму та шахрайських елементів, автентифікація потребує " +"коректної адреси ел.пошти.\n" +"Розгляньте можливість використання будь-якого великого сервісу ел.пошти якщо " +"ви не бажаєте використовувати вашу приватну адресу.\n" +"\n" +"Обрання кнопки унизу відкриває ваш браузер на http://bugs.trinitydesktop.org," +"\n" +"де ви знайдете форму звіту.\n" +"Інформацію, відображену вище, буде передано до системи звітування.\n" +"Для використання системи звітування мають бути ввімкнені куки сеансів.\n" +"\n" +"Дякуємо за допомогу!" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" @@ -8316,7 +8253,7 @@ msgstr "Виберіть поточний день" #: tdeui/kdialog.cpp:381 msgid "Trinity Desktop Environment" -msgstr "Оточення робочого простору Trinity." +msgstr "Оточення Стільниці Trinity" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" @@ -8553,7 +8490,7 @@ msgstr "&Що це" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." -msgstr "" +msgstr "&Звітувати про Помилку/Запитати Покращення..." #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 msgid "Switch application &language..." @@ -8830,9 +8767,9 @@ msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" -"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символ\n" -"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символи\n" -"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символів" +"Довжина пароля має бути що найменше один символ\n" +"Довжина пароля має бути що найменше %n символи\n" +"Довжина пароля має бути що найменше %n символів" #: tdeui/kpassdlg.cpp:523 msgid "Passwords match" @@ -9558,7 +9495,6 @@ msgid "Image missing" msgstr "Неможливо знайти зображення" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K " "Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " @@ -9576,18 +9512,23 @@ msgid "" "about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for " "more information on the KDE project.</p>" msgstr "" -"<b>Оточення робочого простору Trinity</b> це відгалуження оточення робочого " -"простору K (TDE) версії 3.5, яке було написано командою TDE, світовим " -"співтовариством програмістів, присвятивших себе розробці <a href=\"http://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">вільного програмного забезпечення</a>." -"<br><br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні " -"тексти TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity.<br><br>Для " -"того щоб більше дізнатися про Trinity, зайдіть на сайт <A HREF=\"http://www." -"trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> та на сайт <A HREF=" -"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> для інформації про TDE. " +"<p><b>Оточення робочого простору Trinity</b> це відгалуження оточення " +"робочого простору K (KDE) версії 3.5, яке початково було написано командою " +"KDE, світовим співтовариством програмістів, яке присвятило себе розробці <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">вільного програмного " +"забезпечення</a>.Назву <i>Trinity</i> обрано через те що слово означає " +"<i>Three</i> як <i>продовження KDE 3</i>.</p><p>Оскільки потім, TDE було " +"розвинено до проекту незалежного та стаціонарного оточення робочої " +"стільниці. Розробники змінили ідентифікацію коду на власну (ребрендили) без " +"втрати ефективності, продуктивності та досвіду традиційного інтерфейсу " +"користувача, характерних для оригінальної серій KDE 3.</p> <p>Жодна одна " +"група, компанія або організація не контролює вихідні тексти TDE. " +"Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity.<br><br> Навідайте <a href=" +"\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org </a> для " +"отримання більше інформації про Trinity, та <a href=\"http://www.kde.org\"> " +"http://www.kde.org</a> для отримання більше інформації про проект KDE.</p>" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 -#, fuzzy msgid "" "<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " @@ -9598,18 +9539,17 @@ msgid "" "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>" msgstr "" -"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда Trinity " +"<p>Програмне забезпечення завжди може бути вдосконалене, та Команда Trinity " "готова це робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось " -"не працює, як очікувалось, або може бути зроблене краще.<br><br>Оточення " -"робочого простору має систему стеження за помилками. Завітайте до <a href=" -"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">bugs.trinitydesktop.org/</a> або " -"спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку\" з пункту меню \"Довідка\", " -"щоб сповістити про помилку.<br><br>Якщо у вас є пропозиція щодо " +"не працює, як очікувалось, або може бути зроблене краще.</p><p>Оточення " +"робочого простору Trinity має систему стеження за помилками. Завітайте до <a " +"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " +"або спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку...\" з пункту меню \"" +"Довідка\", щоб сповістити про помилку.</p><p>Якщо у вас є пропозиція щодо " "вдосконалення, за допомогою цієї системи можна зареєструвати ваше побажання. " -"Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено на \"Whishlist\"." +"Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено на \"Whishlist\".</p>" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 -#, fuzzy msgid "" "<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " @@ -9622,18 +9562,19 @@ msgid "" "trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will " "provide you with what you need.</p>" msgstr "" -"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди Trinity. Можете " -"приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. " -"Можете забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою " -"документацію. Вам вирішувати!<br><br>Завітайте до <A HREF=\"http://www." -"trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> щодо " -"інформації про деякі проекти, у яких можна взяти участь.<br><br>Якщо ви " -"потребуєте більше інформації або документації, то візит до <A HREF=\"www." -"trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> " -"забезпечить вас потрібною інформацією." +"<p>Ви не мусите бути програмістом, щоб бути учасником команди Trinity. " +"Можете приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс " +"програм. Можете забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та " +"вдосконаленою документацію. Вам вирішувати!</p><p>Завітайте до <a href=\"" +"https://wiki.trinitydesktop.org/TDE_Gitea_Workspace\">Робочий простір TDE " +"Gitea (TGW)</a> для з'ясування того як ви можете допомогти або напишіть нам " +"листа використовуючи одну з доступних <a href=\"http://www.trinitydesktop." +"org/mailinglist.php\">поштових розсилок</a>.</p><p>Якщо ви потребуєте більше " +"інформації або документації, то навідайте <a href=\"" +"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a>, " +"який забезпечить вас потрібною інформацією.</p>" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 -#, fuzzy msgid "" "<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The " "Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " @@ -9644,13 +9585,14 @@ msgid "" "trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for " "your support!</p>" msgstr "" -"Trinity розповсюджується безкоштовно, однак на його розробку потрібні гроші." -"<br><br>Команда Trinity потребує фінансової підтримки. В основному кошти " -"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою " -"Trinity. Якщо ви бажаєте підтримати Trinity фінансово, то скористайтесь " -"одним з шляхів, що описані у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate." -"php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Заздалегідь " -"вдячні вам за допомогу." +"<p>TDE розповсюджується вільно, однак його розробка не безкоштовна.</p> <p>" +"Команда Trinity <i>потребує</i> фінансової підтримки. Кошти витрачаються для " +"покриття витрат, пов'язаних із підтримкою роботи серверів TDE, щоб ви, " +"користувач, могли використовувати їх у будь-який час. Вам пропонується " +"підтримати Trinity шляхом фінансових або апаратних пожертв, використовуючи " +"один із способів описаних у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate." +"php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Заздалегідь вдячні " +"вам за допомогу.</p>" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, c-format @@ -9665,7 +9607,7 @@ msgstr "&Про" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" -msgstr "" +msgstr "&Повідомити про помилки/Запитати Вдосконалення" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 msgid "&Join the Trinity Team" @@ -10024,7 +9966,7 @@ msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" -"Знайдено %n відповідний варіант.\n" +"Знайдено відповідний варіант.\n" "Знайдено %n відповідних варіанта.\n" "Знайдено %n відповідних варіантів." @@ -10147,7 +10089,6 @@ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "Введіть рядок для заміни, або виберіть зі списку попередніх." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 -#, fuzzy msgid "" "<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the " "searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to " @@ -10159,11 +10100,14 @@ msgid "" "replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></" "code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо ввімкнено, то будь яка поява <code><b>\\N</b></code>, де " -"<code><b>N</b></code> - ціле число, буде замінена відповідним захопленням " -"(\"частина рядка у дужках\") зі взірця.<p>Для вставки (символів <code><b>" -"\\N</b></code> у текст для заміни, введіть ще один зворотну косу перед цими " -"символами, наприклад <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>Якщо ввімкнено регулярні вирази, ви можете обрати частину тексту, що " +"шукається, включивши його у круглі дужки. Шаблони дозволяють вставляти такий " +"текст у рядок заміни, схожим чином на зворотні посилання у sed. Якщо " +"ввімкнено, будь-яка поява <code><b>\\N</b></code> (де <code><b>N</b></code> " +"є цілим числом, таким як \\1, \\2, ...), буде замінено відповідним " +"захопленням (\"шаблонний підрядок\") із шаблону.<p>Для включення літералу " +"<code><b>\\N</b></code> у вашій заміні, вставте додаткові зворотні слеши " +"перед ним, на кшталт <code> <b>\\\\N</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -10298,7 +10242,7 @@ msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" -"Зроблено %n заміна.\n" +"Зроблено заміну.\n" "Зроблено %n заміни.\n" "Зроблено %n замін." @@ -10325,9 +10269,9 @@ msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" -"в той час як взірець визначає тільки %n захоплення.\n" -"в той час як взірець визначає тільки %n захоплення.\n" -"в той час як взірець визначає тільки %n захоплень." +"в той час як взірець визначає лише одне захоплення.\n" +"в той час як взірець визначає лише %n захоплення.\n" +"в той час як взірець визначає лише %n захоплень." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." @@ -10541,9 +10485,8 @@ msgid "Home Address Street" msgstr "Домашня адреса - вулиця" #: tdeabc/scripts/entrylist:32 -#, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" -msgstr "Абонентська скринька" +msgstr "Абонентська Скринька Домашньої Адреси" #: tdeabc/scripts/entrylist:33 msgid "Home Address City" @@ -10570,9 +10513,8 @@ msgid "Business Address Street" msgstr "Робоча адреса - вулиця" #: tdeabc/scripts/entrylist:40 -#, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" -msgstr "Робоча адреса - країна" +msgstr "Абонентська Скринька Ділової Адреси" #: tdeabc/scripts/entrylist:41 msgid "Business Address City" @@ -10798,7 +10740,7 @@ msgstr "Розташування меню XDG (.menu файли)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191 msgid "CMake import modules (.cmake files)" -msgstr "" +msgstr "CMake модулі імпорту (.cmake файли)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:192 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" @@ -10826,276 +10768,246 @@ msgstr "Вставити особливе..." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095 msgid "Hu&e:" -msgstr "" +msgstr "Від&тінок:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102 msgid "&Sat:" -msgstr "" +msgstr "На&сичення:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109 msgid "&Val:" -msgstr "" +msgstr "&Рівень:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "&Red:" -msgstr "&Повторити" +msgstr "&Червоний:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123 -#, fuzzy msgid "&Green:" -msgstr "Грецьке" +msgstr "&Зелений:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130 msgid "Bl&ue:" -msgstr "" +msgstr "&Синій:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137 msgid "A&lpha channel:" -msgstr "" +msgstr "&Альфа канал:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327 -#, fuzzy msgid "&Basic colors" -msgstr "Колір &тла" +msgstr "&Базові кольори" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341 -#, fuzzy msgid "&Custom colors" -msgstr "&Додати до нетипових кольорів" +msgstr "&Користувацькі кольори" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346 -#, fuzzy msgid "&Define Custom Colors >>" -msgstr "&Додати до нетипових кольорів" +msgstr "&Визначення Користувацьких Кольорів >>" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544 -#, fuzzy msgid "Select color" -msgstr "Виберіть колір" +msgstr "Оберіть колір" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544 msgid "What's This?" msgstr "Що це?" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Debug Message:" -msgstr "Закрити повідомлення" +msgstr "Налагоджувальне Повідомлення:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Warning:" -msgstr "Попередження" +msgstr "Попередження:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Fatal Error:" -msgstr "Помилка формату" +msgstr "Фатальна Помилка:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171 -#, fuzzy msgid "&Show this message again" -msgstr "Не п&оказувати більше це повідомлення" +msgstr "По&казувати це повідомлення знову" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Copy or Move a File" -msgstr "Відкрити файл" +msgstr "Копіювати або Пересунути Файл" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read: %1" -msgstr "Повторити: %1" +msgstr "Читати: %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914 #, c-format msgid "Write: %1" -msgstr "" +msgstr "Записати: %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685 msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Всі Файли (*)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Дати" +msgstr "Дата" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604 msgid "Look &in:" -msgstr "" +msgstr "Заглянути &до:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674 -#, fuzzy msgid "File &name:" -msgstr "Файл збережено." +msgstr "&Ім'я файлу:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 -#, fuzzy msgid "File &type:" -msgstr "Типи Mime" +msgstr "&Тип файлу:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620 msgid "One directory up" -msgstr "" +msgstr "На одну теку нагору" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629 -#, fuzzy msgid "Create New Folder" -msgstr "Віддалена Тека" +msgstr "Створити Нову Теку" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "Вид" +msgstr "Перегляд Списку" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655 -#, fuzzy msgid "Detail View" -msgstr "Подробиці" +msgstr "Детальний Перегляд" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664 -#, fuzzy msgid "Preview File Info" -msgstr "Перегляд зображення: %1\n" +msgstr "Передперегляд Інформації Файлу" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687 msgid "Preview File Contents" -msgstr "" +msgstr "Передперегляд Вмісту Файлу" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780 -#, fuzzy msgid "Read-write" -msgstr "Перезаписати" +msgstr "Читання-запис" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782 -#, fuzzy msgid "Write-only" -msgstr "Тільки для читання" +msgstr "Лише-запис" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783 msgid "Inaccessible" -msgstr "" +msgstr "Недоступний" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785 msgid "Symlink to File" -msgstr "" +msgstr "Символ.посилання на Файл" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786 msgid "Symlink to Directory" -msgstr "" +msgstr "Символ.посилання на Теку" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787 msgid "Symlink to Special" -msgstr "" +msgstr "Символ.посилання на Спеціальне" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789 -#, fuzzy msgid "Dir" -msgstr "Др." +msgstr "Каталог" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Спеціальне" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291 msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "&Перейменувати" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312 -#, fuzzy msgid "R&eload" -msgstr "Перевантажити" +msgstr "Пере&вантажити" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316 -#, fuzzy msgid "Sort by &Name" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Сортувати за &Назвою" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318 -#, fuzzy msgid "Sort by &Size" -msgstr "Розмір шрифту" +msgstr "Сортувати за &Розміром" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319 msgid "Sort by &Date" -msgstr "" +msgstr "Сортувати за &Датою" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "&Несортоване" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Сортування" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340 msgid "Show &hidden files" -msgstr "" +msgstr "Показувати при&ховані файли" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370 -#, fuzzy msgid "the file" -msgstr "Відкрити файл" +msgstr "файл" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372 msgid "the directory" -msgstr "" +msgstr "каталог" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374 msgid "the symlink" -msgstr "" +msgstr "симв.посилання" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %1" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Видалити %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378 -#, fuzzy msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>" -msgstr "<qt>Ви певні, що хочете закрити <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви певні, що хочете видалити %1 \"%2\"?</qt>" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416 -#, fuzzy msgid "New Folder 1" -msgstr "Віддалена Тека" +msgstr "Нова Тека 1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421 -#, fuzzy msgid "New Folder" -msgstr "Віддалена Тека" +msgstr "Нова Тека" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New Folder %1" -msgstr "Віддалена Тека" +msgstr "Нова Тека %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556 -#, fuzzy msgid "Find Directory" -msgstr "Знайти далі" +msgstr "Знайти Каталог" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670 -#, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Бібліотеки" +msgstr "Каталоги" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Каталог:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709 msgid "" @@ -11103,6 +11015,9 @@ msgid "" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" +"%1\n" +"Файл не знайдено.\n" +"Перевірте шлях та назву файлу." #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172 msgid "&Font" @@ -11217,225 +11132,208 @@ msgstr "Про TQt" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420 #, c-format msgid "Aliases: %1" -msgstr "" +msgstr "Псевдоніми: %1" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099 -#, fuzzy msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Unknown Location" -msgstr "Невідома орієнтація" +msgstr "Невідоме Розташування" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986 -#, fuzzy msgid "Printer settings" -msgstr "Загальні параметри" +msgstr "Налаштування принтеру" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Print in color if available" -msgstr "Перегляд недоступний." +msgstr "Друкувати у кольорі, якщо наявний" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Print in grayscale" -msgstr "Друкувати зображення" +msgstr "Друкувати у градації сірого" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009 -#, fuzzy msgid "Print destination" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Друкувати призначення" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020 msgid "Print to printer:" -msgstr "" +msgstr "Друкувати на принтер:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Вузол:" +msgstr "Вузол" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150 -#, fuzzy msgid "Print to file:" -msgstr "Друкувати зображення" +msgstr "Друкувати до файлу:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Print all" -msgstr "Друк" +msgstr "Друк всього" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Print selection" -msgstr "Вставити вибір" +msgstr "Друк обраного" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212 -#, fuzzy msgid "Print range" -msgstr "Друкувати зображення" +msgstr "Друк діапазону" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "From page:" -msgstr "Домашня сторінка" +msgstr "Зі сторінки:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233 -#, fuzzy msgid "To page:" -msgstr "Домашня сторінка" +msgstr "По сторінку:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247 -#, fuzzy msgid "Print first page first" -msgstr "Друкувати зображення" +msgstr "Друк першої сторінки першою" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "Print last page first" -msgstr "Друкувати зображення" +msgstr "Друк останньої сторінки першою" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265 msgid "Number of copies:" -msgstr "" +msgstr "Кількість копій:" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "Paper format" -msgstr "Формат файла:" +msgstr "Формат паперу" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" -msgstr "" +msgstr "A0 (841 x 1189 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325 msgid "A1 (594 x 841 mm)" -msgstr "" +msgstr "A1 (594 x 841 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326 msgid "A2 (420 x 594 mm)" -msgstr "" +msgstr "A2 (420 x 594 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327 msgid "A3 (297 x 420 mm)" -msgstr "" +msgstr "A3 (297 x 420 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" -msgstr "" +msgstr "A4 (210x297 мм, 8.26x11.7 дюймів)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329 msgid "A5 (148 x 210 mm)" -msgstr "" +msgstr "A5 (148 x 210 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330 msgid "A6 (105 x 148 mm)" -msgstr "" +msgstr "A6 (105 x 148 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331 msgid "A7 (74 x 105 mm)" -msgstr "" +msgstr "A7 (74 x 105 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332 msgid "A8 (52 x 74 mm)" -msgstr "" +msgstr "A8 (52 x 74 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333 msgid "A9 (37 x 52 mm)" -msgstr "" +msgstr "A9 (37 x 52 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" -msgstr "" +msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" -msgstr "" +msgstr "B1 (707 x 1000 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336 msgid "B2 (500 x 707 mm)" -msgstr "" +msgstr "B2 (500 x 707 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337 msgid "B3 (353 x 500 mm)" -msgstr "" +msgstr "B3 (353 x 500 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338 msgid "B4 (250 x 353 mm)" -msgstr "" +msgstr "B4 (250 x 353 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)" -msgstr "" +msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6.93x9.84 дюймів)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340 msgid "B6 (125 x 176 mm)" -msgstr "" +msgstr "B6 (125 x 176 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341 msgid "B7 (88 x 125 mm)" -msgstr "" +msgstr "B7 (88 x 125 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342 msgid "B8 (62 x 88 mm)" -msgstr "" +msgstr "B8 (62 x 88 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343 msgid "B9 (44 x 62 mm)" -msgstr "" +msgstr "B9 (44 x 62 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344 msgid "B10 (31 x 44 mm)" -msgstr "" +msgstr "B10 (31 x 44 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 msgid "C5E (163 x 229 mm)" -msgstr "" +msgstr "C5E (163 x 229 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 msgid "DLE (110 x 220 mm)" -msgstr "" +msgstr "DLE (110 x 220 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" -msgstr "" +msgstr "Виконавчий (7.5x10 дюймів, 191x254 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 msgid "Folio (210 x 330 mm)" -msgstr "" +msgstr "Аркуш (210 x 330 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" -msgstr "" +msgstr "Велика книга (432 x 279 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" -msgstr "" +msgstr "Юридичне (8.5x14 дюймів, 216x356 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" -msgstr "" +msgstr "Лист (8.5x11 дюймів, 216x279 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" -msgstr "" +msgstr "Таблоїд (279 x 432 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" -msgstr "" +msgstr "Звичайний Конверт US #10 (105 x 241 мм)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 -#, fuzzy msgid "Setup Printer" -msgstr "Друк" +msgstr "Встановити Принтер" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "PostScript Файли (*.ps);;Всі Файли (*)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 msgid "Defaults" @@ -12070,39 +11968,34 @@ msgid "" msgstr "Запустити (F)" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Up" -msgstr "Збільшити низькі частоти" +msgstr "Збільшити Яскравість Монітору" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Down" -msgstr "Зменшити низькі частоти" +msgstr "Зменшити Яскравість Монітору" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Light On Off" -msgstr "Права дужка" +msgstr "Ввімкнути Вимкнути Підсвітку Клавіатури" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Up" -msgstr "Збільшити низькі частоти" +msgstr "Збільшити Яскравість Клавіатури" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Down" -msgstr "Зменшити низькі частоти" +msgstr "Зменшити Яскравість Клавіатури" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" @@ -12171,22 +12064,21 @@ msgstr "F%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" -"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n" -"%2" +"Неможливо прочитати каталог\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "" -"Не вдається запустити навігатор:\n" -"\n" +"Неможливо створити каталог\n" "%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224 @@ -12195,33 +12087,38 @@ msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" +"Неможливо видалити файл або каталог\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 -#, fuzzy msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" -"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n" +"Неможливо перейменувати\n" +"%1\n" +"у\n" "%2" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" -"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n" -"%2" +"Неможливо відкрити\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not write\n" "%1" -msgstr "Не вдалося знайти службу \"%1\"." +msgstr "" +"Неможливо записати\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915 msgid "Operation stopped by the user" @@ -12231,70 +12128,68 @@ msgstr "Дія зупинена користувачем" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримується" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує отримання переліку каталогів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує створення нових каталогів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує видалення файлів та каталогів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує перейменування файлів та каталогів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує отримання файлів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" -msgstr "" +msgstr "Протокол `%1' не підтримує вставки файлів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" +"Протокол `%1' не підтримує копіювання або пересування файлів або каталогів" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "невідомий" +msgstr "(невідомий)" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Не підключено" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Host %1 not found" -msgstr "Стиль %1 не знайдено\n" +msgstr "Вузол %1 не знайдено" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #, c-format msgid "Connection refused to host %1" -msgstr "" +msgstr "Підключення відхилено до вузла %1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to host %1" -msgstr "відключено" +msgstr "Підключено до вузла %1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 msgid "Connection refused for data connection" -msgstr "" +msgstr "Відхилено підключення для підключення даних" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #, c-format @@ -12302,6 +12197,8 @@ msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка підключення до вузла:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #, c-format @@ -12309,6 +12206,8 @@ msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка входу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #, c-format @@ -12316,6 +12215,8 @@ msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка отримання переліку каталогів:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #, c-format @@ -12323,13 +12224,17 @@ msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка зміни каталогу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" -msgstr "Звантажити новий %1" +msgstr "" +"Помилка завантаження файлу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072 #, c-format @@ -12337,6 +12242,8 @@ msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка вивантаження файлу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #, c-format @@ -12344,6 +12251,8 @@ msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка видалення файлу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #, c-format @@ -12351,6 +12260,8 @@ msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка створення каталогу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #, c-format @@ -12358,70 +12269,67 @@ msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" +"Помилка видалення каталогу:\n" +"%1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 msgid "Connection closed" -msgstr "" +msgstr "Підключення закрито" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 msgid "Host %1 found" -msgstr "" +msgstr "Знайдено вузол %1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 msgid "Connection to %1 closed" -msgstr "" +msgstr "Закрито підключення до %1" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 msgid "Host found" -msgstr "" +msgstr "Знайдено вузол" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 -#, fuzzy msgid "Connected to host" -msgstr "відключено" +msgstr "Підключення до вузла" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 -#, fuzzy msgid "Request aborted" -msgstr "Запитаний шрифт" +msgstr "Запит перервано" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 msgid "No server set to connect to" -msgstr "" +msgstr "Не встановлено серверу для підключення" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 msgid "Wrong content length" -msgstr "" +msgstr "Помилковий розмір вмісту" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 msgid "Server closed connection unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Сервер неочікувано закрив підключення" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 -#, fuzzy msgid "Connection refused" -msgstr "Потрібне підтвердження" +msgstr "Підключення відхилено" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908 -#, fuzzy msgid "HTTP request failed" -msgstr "запит було скасовано" +msgstr "Помилка HTTP запиту" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Invalid HTTP response header" -msgstr "неправильне призначення" +msgstr "Некоректний заголовок HTTP відповіді" #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 msgid "Invalid HTTP chunked body" -msgstr "" +msgstr "Некоректне порізане тіло HTTP" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 msgid "True" @@ -12436,98 +12344,86 @@ msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete" -msgstr "Delete" +msgstr "Видалити" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete this record?" -msgstr "очікувалась літера" +msgstr "Видалити цей запис?" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Yes" -msgstr "Менше" +msgstr "Так" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891 #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "No" -msgstr "NumLock" +msgstr "Ні" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Вставити" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Update" -msgstr "Пропуск" +msgstr "Оновити" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Save edits?" -msgstr "Улюблені" +msgstr "Зберегти редагування?" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924 -#, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Confirm" -msgstr "Control" +msgstr "Підтвердити" #: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925 msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel your edits?" -msgstr "" +msgstr "Скасувати ваші редагування?" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64 -#, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not read from the file" -msgstr "Не вдалось прочитати з файла" +msgstr "Не вдалось прочитати з файлу" #: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65 -#, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not write to the file" -msgstr "Не вдалось записати у файл" +msgstr "Не вдалось записати до файлу" #: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255 msgid "Yes to All" @@ -12798,9 +12694,9 @@ msgid "Recursive search for domains" msgstr "Рекурсивний пошук доменів" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Вилучено у TDE 3.5.0" +msgstr "Вилучено у KDE 3.5.0" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25 #, no-c-format @@ -12905,7 +12801,7 @@ msgid "JavaScript Errors" msgstr "Помилки JavaScript" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " @@ -12915,13 +12811,13 @@ msgid "" "please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" -"Цей діалог надає можливість отримувати інформацію про помилки скриптів на " -"сторінках Тенет. В більшості випадків, це трапляється завдяки помилці автора " -"при розробці сайту Тенет. Але деколи - це результат помилок в Konqueror. " -"Якщо ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з автором " -"сторінки Тенет. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь ласка, " -"звітуйте помилку на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо вдячні, якщо " -"ви долучите тестовий приклад для демонстрації помилки." +"Цей діалог надає вам сповіщення та деталі про помилки скриптів що виникли на " +"WEB-сторінках. У більшості випадків, це трапляється через помилки автору при " +"розробці WEB-сайту. Та деколи - це результат помилок програмування у " +"Konqueror. Якщо ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з " +"автором WEB-сторінки. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь " +"ласка, звітуйте помилку на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо " +"вдячні, якщо ви долучите тестовий приклад для демонстрації помилки." #: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11 #, no-c-format @@ -13334,17 +13230,17 @@ msgstr "&Перехід" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Distance between desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Відстань між іконками на робочому столі" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The distance between icons specified in pixels." -msgstr "" +msgstr "Відстань між іконками визначається у пікселях." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Widget style to use" -msgstr "Список постачальників для використання" +msgstr "Стиль віджетів для використання" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24 #, no-c-format @@ -13352,11 +13248,13 @@ msgid "" "The name of the widget style, for example "keramik" or "" "plastik". Without quotes." msgstr "" +"Ім'я стилю віджетів, до прикладу "keramik" або "plastik"" +". Без лапок." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use the PC speaker" -msgstr "" +msgstr "Використовувати PC-спікер" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31 #, no-c-format @@ -13364,11 +13262,13 @@ msgid "" "If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications " "system." msgstr "" +"Якщо має бути використано типовий PC-спікер замість власної системи " +"сповіщення TDE." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What terminal application to use" -msgstr "Не надсилати програмам сигнал для оновлення" +msgstr "Який додаток емулятору терміналу використовувати" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36 #, no-c-format @@ -13376,11 +13276,13 @@ msgid "" "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " "will be used.\n" msgstr "" +"Незалежно від запущеного додатку емулятору терміналу, буде запущено цю " +"програму емулятору терміналу.\n" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Фіксована ширина шрифту" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42 #, no-c-format @@ -13388,41 +13290,43 @@ msgid "" "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " "width.\n" msgstr "" +"Цей шрифт використовується коли потрібно фіксований шрифт. Фіксований шрифт " +"має постійну ширину.\n" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "System wide font" -msgstr "Системне меню" +msgstr "Системний шрифт" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Font for menus" -msgstr "" +msgstr "Шрифт меню" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50 #, no-c-format msgid "What font to use for menus in applications." -msgstr "" +msgstr "Який шрифт використовувати для меню у додатках." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Color for links" -msgstr "" +msgstr "Колір посилань" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54 #, no-c-format msgid "What color links which are yet not clicked on should have." -msgstr "" +msgstr "Який колір посилань, коли по ньому ще не було натиску." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Color for visited links" -msgstr "" +msgstr "Колір відвіданих посилань" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Font for the taskbar" -msgstr "" +msgstr "Шрифт панелі завдань" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61 #, no-c-format @@ -13430,56 +13334,59 @@ msgid "" "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " "currently running applications are." msgstr "" +"Який шрифт використовувати для панелі знизу екрану, де є наразі запущені " +"додатки." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fonts for toolbars" -msgstr "Налаштування пеналів" +msgstr "Шрифт панелей інструментів" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Shortcut for taking screenshot" -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш створення знімку екрану" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш перемикання ввімкнення та вимкнення Дій з Кишенею" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш вимкнення комп'ютеру без підтвердження" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388 #, no-c-format msgid "Show directories first" -msgstr "" +msgstr "Спочатку показувати каталоги" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389 #, no-c-format msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" -msgstr "" +msgstr "Якщо каталоги мають розташовуватися нагорі коли відображаються файли" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397 #, no-c-format msgid "The recent URLs recently visited" -msgstr "" +msgstr "Нещодавно навідані URLи" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398 #, no-c-format msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." msgstr "" +"Використовується для автоматичного завершення, наприклад у файлових діалогах." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402 #, no-c-format msgid "Show file preview in file dialog" -msgstr "" +msgstr "Показувати передперегляд файлів у файлових діалогах" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show hidden files" -msgstr "Показати довідку" +msgstr "Показати приховані файли" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408 #, no-c-format @@ -13487,123 +13394,131 @@ msgid "" "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should " "be shown" msgstr "" +"Визначає чи показувати файли які починаються з крапки(ознака прихованих " +"файлів)" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show speedbar" -msgstr "Показати смужку &меню" +msgstr "Показувати швидку панель" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414 #, no-c-format msgid "" "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" -msgstr "" +msgstr "Чи показувати скорочені іконки ліворуч у файловому діалозі" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What country" -msgstr "Країна" +msgstr "Що за країна" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434 #, no-c-format msgid "" "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example" msgstr "" +"Використовується для визначення того як відображати цифри, валюту та часу/" +"дати, наприклад" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438 #, no-c-format msgid "What language to display text in" -msgstr "" +msgstr "Якою мовою відображати текст" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441 #, no-c-format msgid "Character used for indicating positive numbers" -msgstr "" +msgstr "Символ, що використовується для індикації позитивних чисел" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Most countries have no character for this" -msgstr "" +msgstr "Більшість країн не мають символу для цього" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447 #, no-c-format msgid "Path for the trash can" -msgstr "" +msgstr "Шлях до кошику" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Path to the autostart directory" -msgstr "" +msgstr "Шлях до каталогу автоматичного запуску" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452 #, no-c-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "" +"Шлях до каталогу, що містить виконувальні файли для запуску із входом до " +"сеансу" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456 #, no-c-format msgid "Path to the desktop directory" -msgstr "" +msgstr "Шлях до теки робочого столу" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457 #, no-c-format msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" -msgstr "" +msgstr "У цьому каталозі зберігаються файли на робочому столі" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Path to documents folder" -msgstr "" +msgstr "Шлях до теки документів" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508 #, no-c-format msgid "Enable SOCKS support" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути підтримку SOCKS" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509 #, no-c-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" -msgstr "" +msgstr "Чи повинно бути ввімкнено SOCKS версій 4 та 5 у TDE-підсистемах" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Path to custom SOCKS library" -msgstr "" +msgstr "Шлях до користувацької SOCKS-бібліотеки" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519 #, no-c-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати кнопки панелей інструментів за наведення миші" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Show text on toolbar icons " -msgstr "" +msgstr "Показувати текст на іконках панелей інструментів " #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "" +"Чи має текст відображатися додатково до іконок на іконках панелей " +"інструментів" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528 #, no-c-format msgid "Transparent toolbars when moved" -msgstr "" +msgstr "Напівпрозорі панелі інструментів під час пересування" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529 #, no-c-format msgid "Whether toolbars should be visible when moved" -msgstr "" +msgstr "Чи має бути видимою панель інструментів під час пересування" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Password echo type" -msgstr "Пароль порожній" +msgstr "Тип луни паролю" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The size of the dialog" -msgstr "Порада дня" +msgstr "Розмір діалогу" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Надіслати &звіт про помилку..." |