diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1815 |
1 files changed, 1815 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..e0f7b99302d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1815 @@ +# Translation of knewsticker.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmnewsticker.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:04-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "Стрічка новин" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Аплет стрічки новин." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Розробники KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Показувати меню" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Гіпертекстові заголовки та багато іншого" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Чутливість коліщатка миші" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Режими прокрутки тексту" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\"." +"<br>Наданий файл ресурсу можливо невірний або його пошкоджено.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Проблема у наступному сайті новин. Наданий файл ресурсу можливо невірний " +"або його пошкоджено." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Помилка поновлення декількох сайтів новин. Можливо обірвалося з'єднання з " +"Інтернет." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Перевірити новини" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Йде перевірка на нові статті, поки що немає жодної статті" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Немає жодної статті" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Автономний режим" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Про KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Налаштувати KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Частота перевірки новин:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Всі джерела новин" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Невідома %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Справді хочете вилучити %n джерело новин?</p>\n" +"<p>Справді хочете вилучити %n джерела новин?</p>\n" +"<p>Справді хочете вилучити %n джерел новин?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Справді хочете вилучити вибраний фільтр?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Редагувати джерело новин" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Додати джерело новин" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Змінити \"%1\"" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Видалити \"%1\"" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Видалити джерела новин" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Змінити джерело новин" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Видалити джерело новин" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Справді хочете додати \"%1\" до списку нових джерел?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Новини відсутні +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Звантаження даних" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні для " +"того, щоб запропонувати прийнятні параметри." +"<br/>" +"<br/>Це не займе більше однієї хвилини.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Не вдалось отримати вказаний файл джерела новин." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Вам потрібно вказати назву цього джерела новин, для того щоб використовувати " +"його." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Назву не вказано" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Для того щоб використовувати це джерело новин необхідно вказати файл джерела." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Файл джерела новин не вказано" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для автоматичного " +"заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Невірний файл джерела" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " хв" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Частота перевірки новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з вже " +"встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете почути " +"про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:" +"<ul>\n" +"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути ознайомленими " +"з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. Але це значною " +"мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі значення не можна " +"використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних серверів новин (таких як " +"<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a " +"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), тому що вони дуже завантаженні " +"запитами.</li>\n" +"<li>Великі значення (більш ніж <b>45 хвилин</b>) не зможуть вас вчасно " +"інформувати про новини. Але для не комерційних програм це буде задовільним " +"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження мережі " +"дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним адміністраторам " +"серверів новин.</li></ul>\n" +"Типове значення (30 хвилин) повинно бути відповідним та прийнятним для " +"більшості випадків." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Нечутливо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Чутливість коліщатка миші" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися " +"за допомогою коліщатка миші." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися " +"за допомогою коліщатка миші." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Чутливо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Чутливість коліщатка миші:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Використовувати нетипові імена для сайтів новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Використовувати імена визначені у списку джерел новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви ввели у " +"списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>" +"), замість тих назв, що звітують самі сайти." +"<br>Це може бути зручним для тих сайтів, які подають дуже довгі або непридатні " +"назви." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Джерела новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Назва сайту" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Файл новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Макс. кількість статей" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Джерела новин для опитування" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин буде " +"опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані за " +"назвами." +"<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у пам'яті для джерел " +"новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у контекстному меню)." +"<ul>\n" +"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або RSS, " +"до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або скористатися " +"кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n" +"<li>Щоб змінити сайт, просто зробіть подвійне клацання на назві потрібного " +"сайту, де й можна змінити властивості у вікні, що з'явиться.</li>\n" +"<li>Щоб видалити сайт, просто виберіть джерело новин у списку та натисніть " +"кнопку <i>Видалити<i> у нижньому правому кутку.</li></ul>\n" +"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть вам " +"можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете тимчасово " +"ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи прапорець біля назви " +"джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть опитуватися Стрічкою " +"новин." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Видалити" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Видалити вибраний сайт" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибране джерело новин зі списку." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Додавання нового сайту" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати джерело новин до списку. Примітка: ви також " +"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з Konqueror), " +"щоб додати його." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Змінити вибране джерело новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити властивості " +"(такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Впливає на" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Умова" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Вираз" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Вже налаштовані фільтри" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Тут ви можете побачити список вже налаштованих фільтрів та керувати ними, а " +"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:" +"<ul>\n" +"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні <i>" +"Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> " +"в нижньому правому кутку.</li>\n" +"<li><b>Зміна</b> вже існуючого фільтра теж проста: виберіть у списку фільтр, " +"який ви хочете змінити, та змініть його властивості у діалозі нижче.</li>\n" +"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши кнопку " +"<i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n" +"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/вимкнувши " +"прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, вважаються " +"увімкнутими." +"<br>\n" +"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть анулювати " +"один одного (наприклад \"Показати...не містить KDE\" та \"Показати...містить " +"KDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде виконано)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Видалити вибраний фільтр" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Додавання фільтру" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати налаштований фільтр до списку." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Властивості фільтру" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Дія для цього фільтру" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити, що повинно трапитися, якщо стаття відповідає цьому " +"фільтру (напр. показати статтю або сховати статтю)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "статті з" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "всі джерела новин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Джерела на які впливає" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Тут ви можете визначити на які джерела новин (або на всі джерела) впливає " +"фільтр. Примітка: відображаються тільки ті джерела, які було активовано у " +"вкладці <i>Джерела новин</i>." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "чиї" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Ключове слово/Вираз" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете ввести ключове слово або вираз, що буде використано у фільтрі, " +"який вибрано у списку праворуч:" +"<ul>\n" +"<li><b>містить</b>, <b>не містить</b> - ви повинні вказати ключове слово, " +"наприклад \"KDE\", \"Футбол\" або \"Бізнес\". Ключове слово не є чутливим до " +"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"KDE\" чи \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб фільтр " +"задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> " +"збігаються з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до " +"регістру, таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати " +"різним статтям.</li>\n" +"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, якщо " +"ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених " +"користувачів.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "заголовки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "містить" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "не містять" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "однакове" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "не однакове" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "відповідає" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Умова для цього фільтру" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/виразу, " +"який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з наступних умов:" +"<ul>\n" +"<li>містить - фільтр збігається, якщо заголовок містить ключове слово.</li>\n" +"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове " +"слово.</li>\n" +"<li>однакове - фільтр збігається, якщо заголовок однаковий з виразом.</li>\n" +"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</li>" +"\n" +"<li>відповідає - фільтр збігається, якщо вираз відповідає заголовку. Вираз, " +"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Смужка прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Швидкість прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Швидкість прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви надали " +"мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні встановити менше " +"значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для більших аплетів (та " +"кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо дозволяє переглядати новини " +"швидше." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "&Напрямок прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Напрямок прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч " +"або праворуч, вгору чи вниз." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Ліворуч" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Праворуч" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Вгору" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Вгору, обернений" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Вниз, обернений" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч " +"або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде обернено на 90 " +"градусів." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Колір &виділення:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Колір виділення" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " +"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будите їх " +"виділяти (при пересуванні курсора над ними)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " +"вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при пересуванні " +"курсора над ними)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " +"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " +"вам вибрати колір тла тексту, що прокручується." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Колір т&ексту:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Колір тексту" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " +"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " +"вам вибрати колір тексту, що прокручується." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Шрифт:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Шрифт тексту прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Натисніть кнопку з написом <i>Виберіть шрифт...</i>, щоб вибрати шрифт для " +"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші " +"шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні " +"вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Виберіть шрифт..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. Примітка: " +"деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли напис " +"рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко " +"прочитати коли він рухається." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Прокручувати тільки &останні новині" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Показувати тільки останні заголовки для кожного з сайтів новин у смужці " +"прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного з " +"сайтів новин. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Показувати піктограми" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Показувати піктограми разом з текстом, що прокручується" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того сайту з " +"якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина але " +"використовує деяке місце." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Тимчасово уповільнено прокручування" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Сповільнювати прокручування коли курсор вказує на смужку прокрутки" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин сповільнювала прокручування коли " +"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує клацання " +"та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "П&ідкреслювати новину, що виділена" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Підкреслювати новину, що виділена" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться під " +"курсором) була підкреслена." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Додати джерело новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Властивості джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Назва джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин." +"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " +"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Файл джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Файл джерела новин для цього джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Введіть шлях до файла джерела новин для цього сайту, що ви додаєте. Коли ви " +"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>" +", і Стрічка новин заповнить інші значення автоматично." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Піктограма:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Шлях до піктограми цього джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати шлях до піктограми цього джерела новин. Піктограми " +"допомагають відрізняти новини з різних джерел." +"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " +"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Піктограма цього джерела новин" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, змінити " +"значення поля вводу зліва." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Категорія:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "До якої категорії належить це джерело новин?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. Розташування " +"джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки джерел новин." +"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " +"назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це поле автоматично." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Максимальна кількість статей:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Максимальна кількість статей" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Цей параметр визначає скільки статей зберігатиметься в пам'яті для цього " +"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. " +"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " +"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "&Файл - це програма" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Чи є вказаний файл програмою?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>" +"Файл джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин " +"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>" +"стандартний вивід</i>) цієї програми." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Скасувати це налагодження" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб закрити вікно та скасувати всі зміни." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Запропонувати" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Запропонувати відповідні значення" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку і Стрічка новин запропонує більш або менш прийнятні " +"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма або " +"максимальна кількість статей). " +"<br>Але ви повинні ввести файл джерела новин, щоб скористатися цією можливістю." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Підтвердити ці значення" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до попереднього " +"вікна конфігурації." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Піктограма цього джерела новин" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Новини \"Heise Online\"" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Короткий опис сайту новин" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Назва сайту новин" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Це назва сайту новин." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Наявні статі:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " +"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " +"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. " +"<p>Ви можете дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків " +"клацнувши один раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних " +"налаштувань KDE) на заголовку" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Мистецтво" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Бізнес" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Комп'ютери" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Ігри" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Здоров'я" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Відпочинок" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Довідка" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Наука" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Покупки" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Суспільство" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Журнали" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно." +"<br>Можливо вона отримала сигнал SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Помилка стрічки новин" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого " +"неможливо було знайти." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте " +"командний рядок у вікні конфігурації." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без належних " +"дозволів." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного " +"місця." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі тільки " +"для зчитування." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або " +"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона " +"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, " +"про те, як це зробити." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією " +"системою." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий " +"маршрут." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання не " +"було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:" +"<ul>" +"<li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li>" +"<li>Клацніть на файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li>" +"<li>Відкрийте вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний " +"користувач має право її запускати.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято сервером." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна для " +"доступу до цієї області." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без " +"оплати." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома серверу " +"http або джерелу." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Ресурс новин" |