diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po | 2629 |
1 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..2976364642f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2629 @@ +# Translation of kppp.po to Ukrainian +# translation of kppp.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kppp.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Дає змогу змінювати вибраний рахунок" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Створити нове дозвонове з'єднання\n" +"з Інтернет" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&піювати" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Робить копію вибраного рахунку. Всі параметри\n" +"вибраного рахунку копіюються\n" +"в новий рахунок, який можна змінити\n" +"за потребою" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Вида&лити" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Видаляє вибраний рахунок\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Користуйтесь обережно!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Кошти:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Показує сукупні кошти\n" +"вибраного рахунку.\n" +"\n" +"<b>Важливо</b>: якщо у вас є більше одного \n" +"рахунку - вважайте, що це <b>НЕ</b> є сумою \n" +"коштів всіх рахунків!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Передано даних:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Показує кількість переданих байт\n" +"для вибраного рахунку (не всіх ваших\n" +"рахунків). Ви можете вибрати, що показувати\n" +"в діалозі обліку.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Додатково про облік переданих даних</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Скинути..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Переглянути журнали" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Досягнуто обмеження кількості рахунків." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Ви хочете скористатись майстром, щоб створити новий рахунок,\n" +"чи стандартне налаштування, користуючись діалоговим вікном?\n" +"Майстер є простішим та достатнім у більшості випадків.\n" +"Якщо вам потрібно встановити нестандартні параметри,\n" +"Ви можете спробувати стандартне налаштування, користуючись діалоговим вікном." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Створити новий рахунок" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Майстер" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Ручне налаштування" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Рахунок не вибрано." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете витерти\n" +"рахунок \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Новий рахунок" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Редагування рахунка: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Дзвонити" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Налаштування дозвону" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Налаштування адрес IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Налаштування шлюзу" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Сервери DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Скрипт реєстрації" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Редагувати скрипт реєстрації" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Виконати програми" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Облік" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Ви повинні ввести унікальну\n" +"назву рахунка" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Непарний цикл Start/End в скрипті реєстрації" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Скинути облік" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Що скидати" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Скинути накопичені кошти за &телефон" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб скинути кошти\n" +"до нуля. Зазвичай, це робиться\n" +"раз на місяць." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Скинути облік &переданих даних" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб скинути облік переданих даних\n" +"до нуля. Зазвичай, це робиться\n" +"раз на місяць." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Увімкнути облік" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Перевірити на оновлення правил" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Вибрано:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Облік переданих даних:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Без обліку" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Вхідних байтів" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Вихідних байтів" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Вхідних та вихідних байтів" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Наявні правила" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "З'єднання з: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Не вдається створити файл блокування модему." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Пошук модему..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "З'єднання з: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Виконання передстартової команди..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Пристрій модему заблоковано." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Ініціалізація модему..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Встановлення " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Встановлення гучності..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Вимикання очікування гудка..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Очікування на зворотний виклик..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Набір номера %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Лінія зайнята. Від'єднання..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Лінія зайнята. Чекання: %1 секунд" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Гудок відсутній" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Лінія зайнята. Чекання: %1 секунд" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Сигнал в лінії відсутній" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Виявлено захист цифрової лінії." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Виявлено повідомлення про помилку захист цифрової лінії (ЗЦЛ).\n" +"Від'єднайте модем від цієї лінії.\n" +"\n" +"Та більше НЕ з'єднуйте цей модем до цифрової лінії, бо його можна пошкодити" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Сканування %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Збереження %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Відсилання %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Очікування %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Пауза %1 секунд" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Тайм-аут %1 секунд" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Від'єднання" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Відповідь" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ІД %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Пароль %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Підказка %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Підказка пароля %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Початок циклу %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ПОМИЛКА: вкладено надто глибоко, ігнорується." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Цикл вкладений надто глибоко." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Кінець циклу %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Кінець циклу без відповідного початку. Рядок: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Запуск pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Сканування змінної: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Знайдено: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Зациклення: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Тайм-аут скрипту." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Сканування: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Очікування: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Реєстрація в мережі..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Виконання передстартової команди..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Апаратне [CTRSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"Довжина команди pppd + аргументів командного рядка перевищує 2024 символів." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "З'єднано на:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Час з'єднання:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Рахунок сеансу:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Загальний рахунок:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Роз'єднатись" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "П&одробиці" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Зв'язок: %1\n" +"З'єднано на: %2\n" +"Час з'єднання: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Рахунок за сеанс: %1\n" +"Загальний рахунок: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Вікно зневадження скрипту входу" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднатись" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Назва з'&єднання:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Введіть унікальну назву для цього з'єднання" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Н&омер телефону:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Вказує номери телефонів для дозвону. Ви\n" +"можете задати декілька номерів, просто\n" +"клацніть на \"Додати\". Можна змінити\n" +"порядок номерів за допомогою\n" +"кнопок зі стрілками.\n" +"\n" +"Коли номер зайнятий або спроба невдала, <i>kppp</i>\n" +"спробує наступний номер і т.д." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Автентифікація:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Через скрипт" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Через термінал" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Вказує метод, що використовується для вашої ідентифікації\n" +"на сервері PPP. Більшість університетів ще використовує\n" +"автентифікацію основану на <b>Терміналі</b> або <b>Скрипті</b>,\n" +"але більшість провайдерів Інтернет використовує <b>PAP</b> та/або <b>CHAP</b>.\n" +"Якщо ви не впевнені, запитайте у вашого провайдера.\n" +"\n" +"Якщо можна вибрати між PAP та CHAP,\n" +"вибирайте CHAP, тому що він набагато безпечніший. Якщо ви не знаєте, що " +"вибрати,\n" +"PAP чи CHAP, виберіть PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Зберегти пароль" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Коли цей параметр ввімкнено, ваш пароль рахунку Інтернет\n" +"буде збережено у файлі установок <i>kppp</i>, таким\n" +"чином, вам не треба буде його набирати кожного разу.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Попередження:</font> Ваш пароль буде збережено у\n" +"файлі конфігурації як простий текст, який тільки ви зможете\n" +"читати. Переконайтеся, що ніхто не\n" +"має доступу до цього файла!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Тип &зворотного виклику:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Визначено адміністратором" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Визначено користувачем" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Тип зворотного виклику" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Номер &зворотного виклику:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Номер телефону зворотного виклику" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Налаштувати аргумент&и pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Тут можна вибрати команди, які буде запущено на різних стадіях\n" +"з'єднання. Команди будуть виконані з вашим реальним ІД користувача, таким\n" +"чином ви не можете виконувати команди, які потребують прав адміністратора\n" +"(звичайно, якщо ви не адміністратор).\n" +"\n" +"Перевірте, чи ви вказали повний шлях до\n" +"програми, інакше kppp може її не знайти." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Перед з'єднанням:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Дозволяє запускати програму <b>перед</b> тим,\n" +"як з'єднання встановлено. Вона запускається одразу\n" +"перед дозвоном.\n" +"\n" +"Може бути корисним, напр., зупинити HylaFAX, що\n" +"блокує модем." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "П&ісля з'єднання:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Дозволяє запускати програму <b>після</b> того, як з'єднання\n" +"встановлено. Вона запускається після того,\n" +"як всі підготовки для з'єднання з Інтернет завершено.\n" +"\n" +"Дуже корисно для отримання пошти та новин" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "П&еред роз'єднанням:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Дозволяє запускати програму <b>перед</b> тим, як з'єднання\n" +"закрито. З'єднання буде відкрите до\n" +"виходу програми." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Пі&сля роз'єднання:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Дозволяє запускати програму <b>після</b> того, як з'єднання\n" +"закрито." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "Кон&фігурація" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамічна адреса IP" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ваш комп'ютер отримує\n" +"IP адресу при кожному\n" +"з'єднанні.\n" +"\n" +"Майже кожний провайдер використовує\n" +"цей метод, тобто цей параметр повинен бути увімкнений." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статична адреса IP" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ваш комп'ютер має\n" +"статичну IP адресу. Більшість комп'ютерів\n" +"цього не мають, тобто скоріше вам потрібно вибрати\n" +"динамічну адресацію IP, якщо ви не впевнені\n" +"в тому, що робите." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Адреса &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Якщо ваш комп'ютер має статичну адресу IP,\n" +"ви повинні вказати IP-адресу в цьому полі." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "М&аска підмережі:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Якщо ваш комп'ютер має статичну адресу IP,\n" +"ви повинні надати тут маску мережі. В більшості\n" +"випадків, ця маска буде <b>255.255.255.0</b>,\n" +"але може бути й іншою.\n" +"\n" +"Якщо не впевнені, зверніться до вашого провайдера" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "А&втоналаштувати назву вузла виходячи з цього IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Коли ви з'єднались, цей параметр встановлює\n" +"вашу назву вузла до відповідної адреси IP, яку ви\n" +"отримали від сервера PPP. Це може знадобитись,\n" +"якщо вам потрібно використовувати протокол, який залежить\n" +"від цієї інформації, але це також може викликати деякі\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблеми</a>.\n" +"\n" +"Не вмикайте цей параметр, якщо немає реальної потреби." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра можуть виникнути деякі проблеми з сервером X та " +"програмами впродовж з'єднання kppp. Не вмикайте, якщо ви не впевнені, що це " +"потрібно!\n" +"Для подальшої інформації дивіться підручник по kppp (або довідку) в секції " +"\"Часті питання (FAQ)\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Назва домену:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Якщо ви вказали тут назву домену, цей домен\n" +"буде використано для вашого комп'ютера під\n" +"час з'єднання. Коли з'єднання закрито,\n" +"повертається оригінальна назва\n" +"домену.\n" +"\n" +"Якщо поле порожнє, назву домену\n" +"змінено не буде." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Нала&штування:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматичне" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Адреса &IP сервера DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Дає змогу вказувати новий сервер DNS, що\n" +"буде використовуватись під час з'єднання.\n" +"Коли з'єднання закрито, цей рядок DNS буде\n" +"вилучено.\n" +"\n" +"Щоб додати сервер DNS, введіть адресу IP\n" +"сервера DNS і натисніть <b>Додати</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати сервер\n" +" DNS, вказаний вище. Запис буде\n" +"додано у список нижче" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний\n" +"сервер DNS зі списку нижче" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "С&писок адрес DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Показує всі визначені сервери DNS, що\n" +"вживаються при з'єднанні. Вживайте кнопки <b>Додати</b>\n" +"та <b>Видалити</b>, щоб змінити список" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Вимкнути існуючі сервери DNS при з'єднанні" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Коли цей параметр увімкнено, всі сервери DNS\n" +"вказані у <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"тимчасово вимикаються на час з'єднання.\n" +"Після того, як з'єднання закрито\n" +"сервери буде ввімкнено знову.\n" +"\n" +"Здебільшого не виникає потреби вмикати\n" +"цей параметр, але інколи він може\n" +"придатись." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Типовий шлюз" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Примушує другий комп'ютер зв'язку PPP (комп'ютер,\n" +"з яким ви з'єднані через модем) діяти\n" +"як шлюз. Ваш комп'ютер буде надсилати всі пакети,\n" +"які йдуть не до вашої локальної мережі, до цього комп'ютера,\n" +"який буде перенаправляти ці пакети.\n" +"\n" +"Це типово для більшості провайдерів, тобто\n" +"краще лишити цей параметр увімкненим." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статичний шлюз" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Дозволяє вказати, який комп'ютер ви хочете\n" +"використовувати як шлюз (дивіться <i>Типовий шлюз</i> вище)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Адреса &IP шлюзу:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Встановити типовий маршрут через цей шлюз" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, всі пакети, які не призначені\n" +"до локальної мережі направляються через\n" +"з'єднання PPP.\n" +"\n" +"Здебільшого цей параметр повинен бути ввімкненим" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Додати номер телефону" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Введіть номер телефону:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Версія pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Тайм-аут pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> буде чекати стільки секунд\n" +"щоб переконатися, що з'єднання PPP встановлено.\n" +"Якщо за цей час з'єднання не встановлено,\n" +"<i>kppp</i> скасує спробу та вб'є pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Ш&вартувати в панель при з'єднанні" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Після встановлення з'єднання, \n" +"вікно мінімізується та невеличка піктограма, що\n" +"представляє kppp, з'являється в панелі KDE.\n" +"\n" +"Клацання на цій піктограмі відновить\n" +"вікно до початкового положення та\n" +"розміру." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "А&втоматично передзвонювати при роз'єднанні" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Коли з'єднання встановлено та\n" +"якимось чином втрачено, <i>kppp</i>\n" +"спробує зв'язатися знову.\n" +"\n" +"Дивіться <a href=\"#redial\">тут</a> щодо подальшої інформації." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Автоматично передзвонювати при NO &CARRIER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>При набранні, якщо модем повертає NO CARRIER\n" +"програма повторить спробу набору\n" +"і не буде чекати від користувача натискання\n" +"кнопки <CANCEL>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Показувати час з'єднання у заголовку" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, заголовок вікна\n" +"показує час з'єднання. Цей параметр дуже\n" +"корисний, рекомендується лишити його\n" +"ввімкненим" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Роз'єд&нуватися при закритті X-сервера" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено,\n" +"з'єднання буде розірвано при закритті X-сервера.\n" +"Увімкніть цей параметр, якщо\n" +"ви не впевнені щодо його функції.\n" +"\n" +"Дивіться <a href=\"#disxserver\">тут</a> для подальшої інформації." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Вийти при роз'єднанні" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, <i>kppp</i>\n" +"закриється при роз'єднанні" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Мінімі&зувати вікно при з'єднанні" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Мінімізує вікно <i>kppp</i> при\n" +"встановленні з'єднання" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Назва модему:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Введіть унікальну назву для цього модему" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "При&стрій модему:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Вказує послідовний порт, до якого приєднано модем.\n" +"На Linux/x86, зазвичай, це або /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 під DOS), або /dev/ttyS1 (COM2 під DOS).\n" +"\n" +"Якщо у вас є внутрішня плата ISDN з емуляцією\n" +"команд AT (більшість плат під Linux це підтримує), ви\n" +"повинні вибрати один з пристроїв /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Керування потоком:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Програмне [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Вказує як спілкуються послідовний порт та\n" +"модем. Не змінюйте це значення, якщо ви\n" +"не впевнені.\n" +"\n" +"<b>Типове значення</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Закінчення р&ядка:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Вказує як AT-команди надсилаються до\n" +"вашого модему. Більшість модемів працює з\n" +"типовим <i>CR/LF</i>. Якщо ваш модем не реагує\n" +"на рядок ініціалізації, спробуйте інші\n" +"параметри\n" +"\n" +"<b>Типове значення</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Швидкість з'єднання:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Вказує швидкість, з якою модем та послідовний порт\n" +"розмовляють один з одним. Почніть, щонайменше\n" +"з 115200 біт/с (або більше, якщо ви впевнені,\n" +"що ваш послідовний порт підтримує більші\n" +"швидкості). Якщо виникнуть проблеми,\n" +"спробуйте зменшити це значення." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Вживати файл блокування" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Щоб запобігти використанню модему іншими програмами\n" +"поки встановлено з'єднання, можна\n" +"створити файл, що буде показувати, що модем\n" +"зайнятий. В Linux прикладом такого файла буде\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Тут можна вибрати чи\n" +"буде використовуватись блокування.\n" +"\n" +"<b>Типове значення</b>: Увімкнено" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Тайм-аут модему:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Це параметр вказує як довго <i>kppp</i> буде очікувати\n" +"відповідь <i>CONNECT</i> від вашого модему.\n" +"Рекомендоване значення - 30 секунд." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Чекати на гудок перед набором" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Зазвичай модем чекає на гудок\n" +"телефонної лінії і потім набирає\n" +"номер. Якщо ваш модем не розпізнає\n" +"цей звук, або ваша телефонна система не має\n" +"гудка, вимкніть цей параметр\n" +"\n" +"<b>Типове значення:</b> Увімкнено" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Оч&ікування зайнятої лінії:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Вказує кількість секунд, яку треба зачекати,\n" +"якщо всі номери дозвону зайняті. Це необхідно,\n" +"тому що деякі модеми зависають якщо номер\n" +"дуже часто зайнятий.\n" +"\n" +"Типове значення - 0 секунд, не змінюйте його,\n" +"якщо немає потреби." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Гучність модему:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Більшість модемів мають динамік,\n" +"який створює багато шуму при дозвоні. Тут\n" +"можна або вимкнути його, або вибрати\n" +"меншу гучність.\n" +"\n" +"Якщо це не працює для вашого модему,\n" +"змініть команду гучності для модема." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Модем не потребує носія на лінії" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Цей параметр керує, як <i>kppp</i> визначає, що модем\n" +"не відповідає. Якщо у вас немає з цим проблем,\n" +"не змінюйте цей параметр.\n" +"\n" +"<b>Типове значення</b>: Вимкнено" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Команди мод&ему..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Дозволяє змінити AT-команди \n" +"вашого модему." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Опитати модем..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Більшість модемів підтримує набір команд ATI\n" +"для визначення виробника та версії модему.\n" +"\n" +"Натисніть цю кнопку, щоб запитати модем\n" +"про цю інформацію. Це може допомогти\n" +"налаштувати ваш модем" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Термінал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Відкриває вбудовану програму термінала. За\n" +"її допомогою ви можете погратися з\n" +"набором AT-команд вашого модему" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Увімкнути графік потоку" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Кольори графіку" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Т&ло:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Вх&ідні байти:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "В&ихідні байти:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "З'&єднатись з: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Вживати &модем: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Введіть ім'я користувача, яке ви отримали від провайдера Інтернет.\n" +"Цей параметр необхідний для автентифікації через PAP\n" +"та CHAP. Ви можете пропустити його, якщо використовуєте\n" +"автентифікацію засновану на терміналі або скрипті.\n" +"\n" +"<b>Важливо:</b> регістр символів має значення:\n" +"<i>моє_ім'я</i> не є тим самим, що <i>Моє_Ім'я</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Введіть пароль, який ви отримали від провайдера Інтернет.\n" +"Цей параметр необхідний для PAP\n" +"та CHAP. Ви можете пропустити його, якщо використовуєте\n" +"автентифікацію засновану на терміналі або скрипті.\n" +"\n" +"<b>Важливо</b>: регістр символів має значення:\n" +"<i>мійпароль</i> не є тим самим, що <i>МійПароль</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Показати вікно &журналу" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Керує появою вікна журналу.\n" +"Вікно журналу показує спілкування між\n" +"<i>kppp</i> та вашим модемом. Це допоможе вам\n" +"відстежувати проблеми.\n" +"\n" +"Вимкніть, якщо <i>kppp</i> постійно з'єднується\n" +"без проблем" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднатись" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Немає такого модема:\n" +"%1\n" +"Повернення до типового" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Такого рахунку немає:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Налаштування KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Рахунки" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Налаштування рахунка" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модеми" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Налаштування модемів" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Графік" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Графік потоку" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Ін&ше" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Інші параметри" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Тайм-аут при очікуванні встановлення зв'язку через PPP." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Демон pppd несподівано помер!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Стан виходу: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Дивіться \"man pppd\" щодо роз'яснень кодів помилок або загляньте у ЧАП щодо " +"kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Подробиці" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Допоміжний процес kppp щойно помер.\n" +"Подальше виконання немає сенсу, тому kppp буде закрито." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Неможливо знайти даемон PPP!\n" +"\n" +"Перевірте, що pppd встановлено і, що ви ввели правильний шлях." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Неможливо виконати kppp:\n" +" %1\n" +"Будь ласка, перевірте чи ви надали kppp дозвіл \"setuid\" і чи pppd має " +"прапорець програми." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Неможливо знайти kppp:\n" +" %1\n" +"Будь ласка, перевірте чи ви вірно встановили пристрій модему і/або виправте " +"адресу пристрою модему на вкладці \"модем\" у вікні налаштування." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Ви вибрали метод PAP або CHAP для автентифікації. Цей метод потребує надання " +"імені користувача та пароля." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Не вдається створити файл автентифікації\n" +"PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Ви повинні вказати номер телефону." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Роз'єднання..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Виконується команда перед роз'єднанням." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Оголошується роз'єднання." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Вихід з kPPP закриє ваш сеанс PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Вийти з kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Не вдається завантажити набір правил обліку \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Недавні зміни у KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Починаючи з версії 1.4.8, kppp має нову функцію,\n" +"\"Швидка довідка\". Вона схожа на пораду,\n" +"але ви можете її активізувати за бажанням.\n" +"\n" +"Для активізації, просто клацніть на елементі\n" +"(кнопці або етикетці) правою кнопкою мишки.\n" +"Якщо елемент підтримує швидку довідку, з'явиться\n" +"вигулькне меню, що дозволить побачити швидку довідку.\n" +"\n" +"Щоб спробувати цю можливість, клацніть правою кнопкою мишки на цей текст." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Не показувати більше цю пораду" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Це приклад <b>Швидкої довідки</b>.\n" +"Це вікно лишиться відкритим доки ви\n" +"не клацнете кнопкою мишки або не натиснете клавішу.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Термінальне вікно для реєстрації" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Утиліта дозвону та оболонка для pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\"" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "З'єднатись використовуючи \"modem_name\"" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Розірвати поточне з'єднання" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Вийти після закінчення з'єднання" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Перевірити синтаксис файла правил" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Ввімкнути тестовий режим" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Вживати вказаний пристрій" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Розробники KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp не може створити або прочитати\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp знайшов файл %1.\n" +"Можливо інший зразок kppp вже працює з ідентифікатором процесу %2.\n" +"Будь ласка, клацніть на Вийти, перевірте, що не запущено інший kppp, вилучіть " +"файл ідентифікатора процесу, та запустіть kppp знову.\n" +"Або, якщо ви впевнені, що інший kppp не запущено, клацніть на \"Продовжити\"." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Вийти" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Міні-термінал Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Скинути модем" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Програма емуляції термінала для KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Ця програма публікується під GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Закрити MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Скинути модем" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Ініціалізувати модем" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модем готовий" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Роз'єднання..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Скидається модем" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Не вдається відкрити модем." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Не вдається визначити стан опорної частоти в лінії." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модем не готовий." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модем зайнятий." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модем готовий." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Не вдається відновити параметри tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модем не відповідає." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Невідома швидкість" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Редагувати команди модему" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Затримка перед ініціалізацією (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Рядок ініціалізації %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Затримка після ініціалізації (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Швидкість набору номера (с/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Реакція на &ініціалізацію:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "В&изначення відсутності гудка:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Р&ядок дозвону:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Р&еакція на з'єднання:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Реакція на \"зайнято\":" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Реакція на відсутність &опорної частоти:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Реакція на відсутність гудка:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Рядок \"по&класти трубку\":" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Реакція на покладання трубки:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Рядок &відповіді:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Реакція на дзвінок:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Реакція на відп&овідь:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Реакція на ЗЦЛ:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Рядок в&иходу:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Реакція на вихід:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Час варти (с/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Гучність вимкнено/мала/велика:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Виберіть тип модема" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, а " +"потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас модем, " +"можете спробувати один з \"Загальних\" модемів." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Загальний>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-сумісний модем " + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Запит ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Тайм-аут опиту модему." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Результати опиту модему" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Досягнуто обмеження кількості модемів." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Не вибрано жодного модема." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете витерти\n" +"модем \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Новий модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Редагувати модем: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Пристрій" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Послідовний пристрій" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Параметри модема" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Ви повинні ввести унікальну\n" +"назву модема" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Налаштувати аргументи pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Ар&гумент:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Неможливо відкрити конфігураційний файл програми ні для читання, ні для " +"читання-запису.\n" +"Адміністратор повинен змінити власника, виконавши наступну команду в вашому " +"домашньому каталозі:\n" +"chown {ВашеІм'яКористувача} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_копія" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Неможливо відкрити наступні файли журналів:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Ви запустили pppd перед тим, як віддалений сервер був готовий встановити " +"з'єднання PPP.\n" +"Будь ласка, спробуйте зареєструватись через термінал" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Ви не запустили програмне забезпечення PPP на віддаленій системі." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Перевірте чи ви задали правильні ім'я користувача та пароль." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Ви не повинні задавати \"lock\" як аргумент pppd. Перевірте /etc/ppp/options та " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Віддалена система, схоже, не відповідає на запит\n" +"конфігурації. Зверніться до вашого провайдера." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Ви передали неправильний параметр до pppd. Дивіться \"man pppd\" щодо повного " +"списку правильних аргументів." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Увага, віддалена система надіслала наступне повідомлення:\n" +"\"%1\"\n" +"Це може бути інформація щодо помилки з'єднання." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Не вдається надати довідку." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP не зміг підготувати журнал PPP. Здається, що pppd запущено без аргументу " +"\"debug\".\n" +"Без цього аргументу важко знаходити проблеми PPP, тобто ви повинні ввімкнути " +"цей параметр.\n" +"Увімкнути його тепер?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Перезапустити pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Не перезапускати" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Параметр \"debug\" було додано. ви повинні спробувати знов з'єднатись. Якщо " +"помилка з'явиться знову, у вас буде журнал PPP, який може допомогти вам " +"відстежити проблему при з'єднанні." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Журнал PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Діагноз kppp (просто припущення):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Записати у файл" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Журнал PPP було збережено\n" +"як \"%1\"!\n" +"\n" +"Якщо хочете відіслати звіт про помилку або у вас\n" +"проблеми при з'єднанні з Інтернет, будь ласка,\n" +"долучіть цей файл. Це допоможе розробникам\n" +"знайти помилку та вдосконалити KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Статистика kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Локальна адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Віддалена адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "байтів прийнято" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "байтів відправлено" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "пакетів прийнято" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "пакетів відправлено" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp прийнято" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp відправлено" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc прийнято" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc відправлено" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) КБ/с" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Вам буде задано декілька питань щодо інформації,\n" +"яка потрібна для встановлення зв'язку з Інтернет\n" +"через вашого провайдера (ISP).\n" +"\n" +"Перевірте, що у вас є форма реєстрації від вашого провайдера.\n" +"Якщо у вас виникли проблеми, спочатку спробуйте знайти відповіді в довідці.\n" +"Якщо інформації недостатньо, зверніться\n" +"до вашого провайдера." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n" +"цей рахунок. Якщо вашої країни або\n" +"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n" +"зі звичайним налаштуванням з вікнами.\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n" +"відкриється вікно налаштування." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Виберіть вашого провайдера Інтернет зі\n" +"списку нижче. Якщо вашого провайдера в списку немає,\n" +"Клацніть на \"Скасувати\" та створіть цей рахунок\n" +"зі звичайним налаштуванням з вікнами.\n" +"\n" +"Клацніть на \"Наступний\" після того, як\n" +"зробите вибір." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Для реєстрації в мережі вашого провайдера kppp потрібно знати ім'я користувача\n" +"та пароль, які ви отримали від провайдера. Введіть\n" +"цю інформацію у поля наведені нижче.\n" +"\n" +"Регістр букв має значення." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Якщо вам потрібно задати спеціальний префікс\n" +"(напр., якщо у вас є код виходу у зовнішню лінію),\n" +"можна вказати його тут. Цей префікс набирається\n" +"перед номером телефону.\n" +"\n" +"Якщо у вас є код виходу у зовнішню лінію,\n" +"вам, напевне, треба буде ввести тут \"0\" або \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Префікс набору:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Завершено!\n" +"\n" +"Створено новий рахунок. Натисніть \"Завершити\", щоб\n" +"повернутись до вікна налаштування. Якщо ви хочете\n" +"перевірити параметр нового рахунку,\n" +"використовуйте \"Редагувати\" у вікні налаштування." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не вказано\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил \"%s\" не знайдено\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил повинен мати розширення \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: помилка розбору правил\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: помилка розбору у рядку %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не містить типового правила\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил не містить рядку \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: файл правил без помилок\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Вам не дозволено дзвонити за допомогою kppp.\n" +"Зверніться до вашого системного адміністратора." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Неможливо знайти демон PPP!\n" +"Переконайтесь, що pppd встановлено." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"У вас відсутні права для запуску pppd!\n" +"Зверніться до вашого системного адміністратора та запитайте про доступ до pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"У вас не вистачає прав для запуску\n" +"%1\n" +"Будь ласка, перевірте, що власником kppp є root та біт SUID встановлено." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 відсутній або неможливо його прочитати!\n" +"Попросіть вашого системного адміністратора створити цей файл (він може бути " +"порожнім) з відповідними правами читання та запису." |