summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-12-12 00:20:42 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-12-12 00:20:42 +0000
commit865242041fab59dbe3818df02855a1b695da1843 (patch)
treea7fc20df494d28ece2e033c171fedfdac3213577 /tde-i18n-uk/messages/tdenetwork
parent10dd992884df51870155456691fbd925404bd348 (diff)
downloadtde-i18n-865242041fab59dbe3818df02855a1b695da1843.tar.gz
tde-i18n-865242041fab59dbe3818df02855a1b695da1843.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdenetwork/kopete Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kopete.po2882
1 files changed, 1667 insertions, 1215 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kopete.po
index 6ddc28146c8..d099a9ff76a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kopete.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kopete.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-12 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:56-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -801,6 +801,7 @@ msgid "&Copy To"
msgstr "&Копіювати в"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
msgstr "Відіслати листа..."
@@ -847,6 +848,7 @@ msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
@@ -863,6 +865,7 @@ msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
@@ -1157,17 +1160,18 @@ msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Експортувати контакти..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
-#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Відсутній"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
-#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
+#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 protocols/msn/msnprotocol.cpp:53
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Зайнятий"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Невидимий"
@@ -1562,7 +1566,8 @@ msgstr ""
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Помилка при створенні контакту"
-#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
+#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
@@ -1935,6 +1940,8 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
@@ -1948,6 +1955,8 @@ msgstr "В мережі"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Відсутній"
@@ -1960,12 +1969,15 @@ msgstr "Відсутній"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
msgid "Status not available"
msgstr "Стан відсутній"
@@ -1984,14 +1996,15 @@ msgstr ""
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
-#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
+#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Йде з'єднання"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
-#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
@@ -2055,6 +2068,7 @@ msgstr "<невідомо>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Перенесення файлів в Kopete"
@@ -2207,7 +2221,8 @@ msgstr ""
msgid "Not Connected"
msgstr "Роз'єднано"
-#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
+#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Вибрати рахунок"
@@ -2339,7 +2354,8 @@ msgstr "Почати &балачку..."
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Відіслати повідомлення..."
-#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
+#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "&Про користувача"
@@ -2400,10 +2416,14 @@ msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:106
+#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Рівень попереджень:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:148
+#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "В мережі з:"
@@ -2422,6 +2442,8 @@ msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
+#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Повідомлення про відсутність:"
@@ -2759,12 +2781,12 @@ msgstr "Залишити"
msgid "History converter"
msgstr "Перетворювач історії"
-#: plugins/history/converter.cpp:97
+#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Розбір старої історії в %1"
-#: plugins/history/converter.cpp:107
+#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
@@ -2868,6 +2890,42 @@ msgstr ""
"Будь ласка, підіть на www.imagemagick.org або сайт вашого дистрибутиву і "
"звантажте необхідний пакунок."
+#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
+msgid "Invite to Use NetMeeting"
+msgstr "Попросити вживати NetMeeting"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
+#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
+msgid "NetMeeting"
+msgstr "NetMeeting"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
+msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
+msgstr ""
+"%1 хоче почати балачку через GnomeMeeting. Хочете прийняти запрошення? "
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
+#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
+msgid "MSN Plugin"
+msgstr "Втулок MSN"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
+#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
+msgid "Refuse"
+msgstr "Відмовити"
+
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Відіслати інформацію про медіа"
@@ -2899,19 +2957,19 @@ msgstr ""
"Зараз слухаю для Kopete - повідомить вас про те, що я в даний момент слухаю, "
"якщо я слухаю на програвачі мультимедіа, який підтримується."
-#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
msgid "Unknown track"
msgstr "Невідома доріжка"
-#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:462
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:469
msgid "Unknown album"
msgstr "Невідомий альбом"
-#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
+#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:476
msgid "Unknown player"
msgstr "Невідомий програвач"
@@ -2940,6 +2998,7 @@ msgstr "Статистика для %1"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -3380,7 +3439,7 @@ msgstr "Змінений пароль"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ваш пароль змінено."
-#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
msgid "Show Profile"
msgstr "Показувати профіль"
@@ -3388,7 +3447,7 @@ msgstr "Показувати профіль"
msgid "Gadu contact"
msgstr "Контакт Gadu"
-#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
+#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Будь ласка, ввійдіть в мережу, щоб вилучити контакт з вашого списку "
@@ -3488,7 +3547,7 @@ msgstr "Відс&утній"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Зайнят(а|ий)"
@@ -3874,19 +3933,20 @@ msgstr ""
"для користувачів, які надішлють вам повідомлення, коли ви відійшли або "
"зайняті"
-#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Unblock User"
msgstr "Розблокувати користувача"
-#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Block User"
msgstr "Заблокувати користувача"
-#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
+#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Заблокований"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
msgid "&Invite"
msgstr "&Запросити"
@@ -3973,7 +4033,7 @@ msgstr "Ця балачка записується в адміністратив
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
@@ -4164,6 +4224,8 @@ msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Необхідно бути з'єднаним, для того щоб мати змогу додавати контакти."
@@ -5135,6 +5197,7 @@ msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Відіслати до сервера сирий пакет..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Редагувати інформацію про користувача..."
@@ -5562,7 +5625,7 @@ msgid "Voice call"
msgstr "Голосовий виклик"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
-#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Відіслати файл"
@@ -5727,7 +5790,7 @@ msgstr "Часова мітка кешу vCard"
msgid "Jabber ID"
msgstr "ІД Jabber"
-#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
@@ -5767,7 +5830,7 @@ msgstr "Робоча додаткова адреса"
msgid "Work PO Box"
msgstr "Робоча поштова скринька"
-#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work City"
msgstr "Місто (робота)"
@@ -5775,7 +5838,7 @@ msgstr "Місто (робота)"
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Робочий поштовий індекс"
-#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
+#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work Country"
msgstr "Країна (робота)"
@@ -6143,6 +6206,7 @@ msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Втулок Meanwhile: повідомлення з сервера"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
@@ -6183,18 +6247,586 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером"
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Втулок Meanwhile: запрошення на конференцію"
-#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
-msgid "In&visible"
-msgstr "Не&видимий"
+#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
+msgid "Cannot open file for writing"
+msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
+
+#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
+#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
+#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
+msgid "File transfer canceled."
+msgstr "Перенесення файла скасовано."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
+msgid "Open Inbo&x..."
+msgstr "Відкрити в&хідну скриньку..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
+msgid "&Change Display Name..."
+msgstr "&Змінити екранне ім'я..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
+msgid "&Start Chat..."
+msgstr "&Почати балачку..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
+msgid "Send Raw C&ommand..."
+msgstr "Відіслати неопрацьовану к&оманду..."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
+msgid "Start Chat - MSN Plugin"
+msgstr "Почати балачку - втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
+msgid ""
+"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
+msgstr "Будь ласка, введіть адресу ел. пошти особи, з якою ви хочете балакати:"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
+msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
+msgstr "<qt>Необхідно ввести чинну адресу ел. пошти.</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
+msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
+msgstr "Зміна екранного імені - втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
+msgid ""
+"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
+"on MSN:"
+msgstr ""
+"Введіть нове екранне ім'я, по якому вас будуть бачити ваші друзі на MSN:"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
+msgid ""
+"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
+"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введене екранне ім'я занадто довге. Будь ласка, скоротіть його.\n"
+"Ваше екранне ім'я <b>не</b> було змінене.</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
+msgid ""
+"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
+"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"Зв'язок з сервером MSN було несподівано втрачено.\n"
+"Якщо в даний час неможливо знов з'єднатись, можливо, сервер не працює. В "
+"такому випадку, будь ласка, спробуйте пізніше."
+
+#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
+msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
+msgstr "З'єднання втрачене - втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
+msgid "Send Nudge"
+msgstr "Надіслати поштовх"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
+msgid "View Contact's Webcam"
+msgstr "Перегляд веб-камери контакту"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
+msgid "Send Webcam"
+msgstr "Надіслати веб-камеру"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
+msgid "Request Display Picture"
+msgstr "Попросити екранне фото"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
+msgid "MSN Display Picture"
+msgstr "Екранне фото MSN"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
+msgid "Connection closed"
+msgstr "З'єднання закрито"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
+msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
+msgstr "Будь ласка, введіть адресу ел. пошти особи, яку ви хочете запросити:"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The following message has not been sent correctly:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наступне повідомлення не було правильно послане:\n"
+"%1"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
+msgid ""
+"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
+"The invitation was: %2"
+msgstr ""
+"%1 вислав нереалізоване запрошення, запрошення відхилене.\n"
+"Запрошення було: %2"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
+msgid "%1 has started a chat with you"
+msgstr "%1 почав з вами балачку"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
+msgid "has sent a nudge"
+msgstr "надіслав поштовх"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
+msgid "has sent you a nudge"
+msgstr "надіслав вам поштовх"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
+msgid ""
+"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Наступне повідомлення не було правильно послано (%1): \n"
+"%2"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
+msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
+msgstr "Ці повідомлення не було правильно послано (%1): <br /><ul>"
+
+#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
+msgid "Impossible to establish the connection"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
+msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Будь ласка, вийдіть в мережу, щоб заблокувати або розблокувати контакт.</"
+"qt>"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
+msgid "Web Messenger"
+msgstr "Веб-Messenger"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
+msgid "Windows Mobile"
+msgstr "Мобільний Windows"
+
+#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
+msgid "MSN Mobile"
+msgstr "Мобільний MSN"
+
+#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
+msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
+msgstr "DEBUG: посилати сиру команду - втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
+msgid "File Transfer - MSN Plugin"
+msgstr "Перенесення файлів - втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
+msgid "An unknown error occurred"
+msgstr "Виникла невідома помилка"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Тайм-аут з'єднання"
+
+#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
+msgid "The remote user aborted"
+msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
+msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Користувач MSN \"%1\" не існує.<br>Будь ласка, перевірте ІД MSN.</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please "
+"send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw "
+"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
+"output.)"
+msgstr ""
+"<qt>У втулку MSN сталася внутрішня помилка.<br>Помилка MSN: %1<br>Будь "
+"ласка, надішліть детальний звіт про помилку до kopete-devel@kde.org, який "
+"містить сирий вивід з консолі (в форматі gzip, бо там буде, мабуть, багато "
+"виводу.)"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
+msgid ""
+"Unable to change your display name.\n"
+"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
+"words."
+msgstr ""
+"Неможливо змінити ваше екранне ім'я.\n"
+"Будь ласка, перевірте чи ваше ім'я не занадто довге і не містить заборонених "
+"слів."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
+msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
+msgstr "Ваш список контактів переповнений; ви не можете додавати жодних нових."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
+"Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
+"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
+"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Користувач \"%1\" вже існує в цій групі на сервері MSN;<br>якщо Kopete "
+"не показує користувача, будь ласка, відішліть детальний звіт про помилку до "
+"kopete-devel@kde.org, який містить сирий вивід з консолі (в форматі gzip, бо "
+"там буде, мабуть, багато виводу!)</qt>"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
+msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
+msgstr "Здається користувач \"%1\" вже заблокований або дозволений на сервері."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
+msgid ""
+"You have reached the maximum number of groups:\n"
+"MSN does not support more than 30 groups."
+msgstr ""
+"Досягнуто максимально дозволену кількість груп:\n"
+"MSN не підтримує більше 30 груп."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
+msgid ""
+"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does "
+"not exists on the server.\n"
+"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
+"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
+"send a bug report."
+msgstr ""
+"Kopete намагається виконати операцію на групі чи рахунку, який на сервері не "
+"існує.\n"
+"Це може трапитись, коли список контактів Kopete і список контактів сервера "
+"MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, необхідно "
+"надіслати звіт про помилку."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
+msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
+msgstr "Назва групи занадто довга; її не було змінено на сервері MSN."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
+msgid ""
+"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
+"a valid Hotmail or MSN mailbox."
+msgstr ""
+"Ви не можете відкрити вхідну скриньку Hotmail, тому що не маєте рахунка MSN "
+"з чинною поштовою скринькою Hotmail або MSN."
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
+msgid ""
+"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
+msgstr ""
+"Ви не можете надсилати повідомлення, коли ви поза мережею або невидимі."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
+msgid ""
+"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
+"mode'."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь виконати дію, яку не дозволяється виконувати у \"дитячому "
+"режимі\"."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
+#| "You have %n unread messages in your MSN inbox."
+msgid ""
+"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
+"You have %n unread messages in your MSN inbox."
+msgstr ""
+"Ви маєте %n непрочитане повідомлення у вашій скриньці MSN.\n"
+"Ви маєте %n непрочитані повідомлення у вашій скриньці MSN.\n"
+"Ви маєте %n непрочитаних повідомлень у вашій скриньці MSN."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
+msgid "Open Inbox..."
+msgstr "Відкрити вхідну скриньку..."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
+msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
+msgstr ""
+"Ви маєте одне нове повідомлення ел. пошти %1 у вашій вхідній скриньці MSN."
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
+msgid "More Information"
+msgstr "Більше інформації"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
+msgid "Manage Subscription"
+msgstr "Керування підпискою"
+
+#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
+msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
+msgstr "Тепер слухає: ♫ %1 ♫"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "O&nline"
+msgstr "В ме&режі"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Незабаром повернусь"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
+msgid "Be &Right Back"
+msgstr "Зараз &повернусь"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Не присутній біля комп'ютера"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
+msgid "On the Phone"
+msgstr "На телефоні"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
+msgid "On The &Phone"
+msgstr "Говорить по теле&фону"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "На обідній перерві"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
+msgid "Out To &Lunch"
+msgstr "На о&бідній перерві"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
+msgid "&Offline"
+msgstr "Поза мере&жею"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
+msgid "&Idle"
+msgstr "&Бездіяльний"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
+msgid "Remote Client"
+msgstr "Віддалений клієнт"
+
+#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
+msgid "Contact GUID"
+msgstr "GUID контакту"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
+msgid ""
+"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
+"Error message:\n"
+msgstr ""
+"Сталась помилка під час з'єднання з сервером MSN.\n"
+"Повідомлення помилки:\n"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Unable to lookup %1"
+msgstr "Не вдається знайти %1"
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
+msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
+msgstr "Сталась внутрішня помилка сервера. Будь ласка, спробуйте знов пізніше."
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
+msgid ""
+"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
+"allow it anymore."
+msgstr ""
+"Цю дію вже більше не можна виконати. Сервер MSN вже її не дозволяє "
+"виконувати."
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
+msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
+msgstr "Сервер MSN зайнятий. Будь ласка, спробуйте знов пізніше."
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
+msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
+msgstr "На даний час сервер недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше."
+
+#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
+msgid ""
+"Unhandled MSN error code %1 \n"
+"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
+"last console debug output."
+msgstr ""
+"Нетипова помилка коду MSN %1 \n"
+"Будь ласка, заповніть звіт про помилку з детальним описом і, якщо можливо, "
+"останнім виводом зневадження з консолі."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
+msgid ""
+"Invalid user:\n"
+"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
+msgstr ""
+"Недійсний користувач: \n"
+"цей користувач MSN не існує. Будь ласка, перевірте ІД MSN."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
+msgid "user never joined"
+msgstr "користувач не приєднувався"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
+msgid "The user %1 is already in this chat."
+msgstr "Користувач %1 вже знаходиться в цій балачці."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
+msgid ""
+"The user %1 is online but has blocked you:\n"
+"you can not talk to this user."
+msgstr ""
+"Користувач %1 в мережі, але заблокував вас:\n"
+"ви не можете з ним розмовляти."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
+msgid "user blocked you"
+msgstr "користувач заблокував вас"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
+msgid ""
+"The user %1 is currently not signed in.\n"
+"Messages will not be delivered."
+msgstr ""
+"Користувач %1 зараз ще не ввійшов.\n"
+"Повідомлення не буде доставлене."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
+msgid "user disconnected"
+msgstr "користувач від'єднався"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
+msgid ""
+"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
+msgstr "Ви намагаєтесь запросити у цю балачку водночас забагато контактів"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
+msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
+msgstr ""
+"Під час автентифікації втулку Kopete MSN з комутаційним сервером сталася "
+"помилка."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
+msgid "timeout"
+msgstr "тайм-аут"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
+msgid ""
+"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
+"messages."
+msgstr ""
+"Повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, занадто довге; воно буде "
+"розділене на %1 повідомлення (нь)."
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
+msgid "Message too big - MSN Plugin"
+msgstr "Завелике повідомлення - Втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
+msgid "connection closed"
+msgstr "з'єднання закрито"
+
+#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
+msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
+msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
+msgid ""
+"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
+"sure that you have selected a correct image file</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сталась помилка при спробі змінити екранне фото.<br>Переконайтесь, що ви "
+"вибрали правильний файл зображення</qt>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
+msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
+msgstr ""
+"Тут показаний список контактів, які додали вас до до своїх списків контактів."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
+msgid "Reverse List - MSN Plugin"
+msgstr "Зворотній список - Втулок MSN"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
+msgid "Downloading of display image failed"
+msgstr "Звантаження екранного фото зазнало невдачі"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
+"it?</qt>"
+msgstr "<qt>Контакт %1 хоче дивитись <b>вашу</b> веб-камеру; дозволити?</qt>"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:89
+msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
+msgstr "Контакт %1 хоче показати вам його/її веб-камеру; хочете її дивитись?"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:91
+msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
+msgstr "Запрошення веб-камери - втулок Kopete для MSN"
+
+#: protocols/msn/webcam.cpp:91
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
+#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Webcam for %1"
+msgstr "Веб-камера для %1"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
+msgid ""
+"Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
+"trinitydesktop.org</a>"
+msgstr ""
+"Відвідайте веб-сайт Kopete на <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
+"trinitydesktop.org</a>"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "Приєднатися до балачки..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Встановити видимість..."
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
+msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
+msgstr "Неможливо змінити ваші дані, оскільки ви не під'єднані."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
+msgid "Unable to edit user info"
+msgstr "Неможливо змінити дані користувача"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
+msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
+msgstr ""
+"Неможливо приєднатися до кімнати балачки AIM, оскільки ви не під'єднані."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
+msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
+msgstr "Неможливо приєднатись до кімнати балачки AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Для зміни видимості потрібно бути в мережі."
+#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
@@ -6205,6 +6837,126 @@ msgstr "Для зміни видимості потрібно бути в мер
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Втулок ICQ"
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
+msgid "&Warn User"
+msgstr "&Попередити користувача"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
+msgid "Always &Visible To"
+msgstr "Завжди &видимий для"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
+msgid "Always &Invisible To"
+msgstr "Завжди &невидимий для"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
+"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
+"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
+"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
+"practices.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Хочете попередити %1 анонімно чи з вашим іменем?<br>(Попередження "
+"користувача AIM приведе до підвищення \"Рівня попереджень\". Як тільки цей "
+"рівень досягне певної межі, цей користувач не зможе ввійти в мережу. Будь "
+"ласка, не зловживайте цим!.)</qt>"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
+msgid "Warn User %1?"
+msgstr "Попередити користувача %1?"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
+msgid "Warn Anonymously"
+msgstr "Попередити анонімно"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Warn"
+msgstr "Попередити"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
+msgid "Join AIM Chat Room"
+msgstr "Приєднатись до кімнати балачки AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
+msgid "Join"
+msgstr "Приєднатись"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
+msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
+msgstr "Хочете додати %1 до вашого списку контактів?"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
+msgid ""
+"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Неможливо приєднатися до кімнати %1, оскільки рахунок %2 не під'єднаний."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобільний"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
+msgid "Mobile Away"
+msgstr "Мобільний, відсутній"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
+#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
+msgid "Connecting..."
+msgstr "З'єднання..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
+msgid "Client Features"
+msgstr "Особливості клієнта"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
+msgid "User Profile"
+msgstr "Профіль користувача"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
+msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
+msgstr "Хеш MD5 піктограми приятеля"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
+#, c-format
+msgid "User Information on %1"
+msgstr "Інформація про користувача %1"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
+msgid "&Save Profile"
+msgstr "&Зберегти профіль"
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
+msgid "Requesting User Profile, please wait..."
+msgstr "Подається запит на профіль користувача, будь ласка, зачекайте..."
+
+#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
+msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
+msgstr "<html><body><I>Немає інформації про користувача</I></body></html>"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
+msgid "Connect to the AIM network and try again."
+msgstr "З'єднатись з мережею AIM і спробувати знов."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
+msgid "No Screen Name"
+msgstr "Немає екранного імені"
+
+#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
+msgid "In&visible"
+msgstr "Не&видимий"
+
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Попросити уповноваження"
@@ -6236,7 +6988,7 @@ msgid ""
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
@@ -6244,7 +6996,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-повідомлення"
-#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
+#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
@@ -6276,14 +7028,6 @@ msgstr "&Дати уповноваження"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнорувати"
-#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
-msgid "Always &Visible To"
-msgstr "Завжди &видимий для"
-
-#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
-msgid "Always &Invisible To"
-msgstr "Завжди &невидимий для"
-
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Виберіть кодування..."
@@ -6336,19 +7080,10 @@ msgstr "Вільний для балачки"
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Вільний для балачки (невидимий)"
-#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "O&nline"
-msgstr "В ме&режі"
-
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "В мережі (невидимий)"
-#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання..."
-
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Очікується уповноваження"
@@ -6358,8 +7093,8 @@ msgstr "Очікується уповноваження"
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Необхідно бути в мережі, щоб додавати контакти."
-#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
@@ -6379,14 +7114,6 @@ msgstr "Хочете додати %1 до вашого списку контак
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
-#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
-msgid "Client Features"
-msgstr "Особливості клієнта"
-
-#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
-msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
-msgstr "Хеш MD5 піктограми приятеля"
-
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Кодування контакту"
@@ -6743,7 +7470,7 @@ msgstr "Культура"
msgid "Fitness"
msgstr "Фізичне тренування"
-#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
+#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
@@ -7031,26 +7758,26 @@ msgstr "Licq SSL"
msgid "Licq"
msgstr "Licq"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
msgstr "Приятелі"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Веб Express"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Express ел. пошта"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 роз'єднано"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
@@ -7058,7 +7785,7 @@ msgstr ""
"В опрацюванні протоколу виникла помилка; вона не була фатальною, отже вас не "
"буде роз'єднано."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
@@ -7066,17 +7793,23 @@ msgstr ""
"В опрацюванні протоколу виникла помилка; в процесі автоматичного повторення "
"з'єднання."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу OSCAR"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
+msgid ""
+"_: AIM user id\n"
+"screen name"
+msgstr "екранне ім'я"
+
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
@@ -7084,7 +7817,7 @@ msgstr ""
"Ви входили в мережу більше ніж одноразово з тим самим %1; рахунок %2 тепер "
"роз'єднано."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
@@ -7092,33 +7825,33 @@ msgstr ""
"Не вдалось увійти, тому що не чинні або %1, або ваш пароль. Будь ласка, "
"перевірте параметри для рахунка %2."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Служба %1 тимчасово недоступна. Будь ласка, спробуйте пізніше."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "Не вдалося ввійти в %1 з рахунком %2, бо неправильний пароль."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Не вдалося ввійти в %1 з неіснуючим рахунком %2."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Не вдалося ввійти в %1, бо ваш рахунок %2 застарів."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "Не вдалося ввійти в %1, бо ваш рахунок %2 в даний час призупинено."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr "Неможливо ввійти в %1, бо забагато клієнтів з одного комп'ютера."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
@@ -7128,7 +7861,7 @@ msgstr ""
"повідомлень. Зачекайте десять хвилин і спробуйте знов. Якщо ви будете "
"продовжувати ці спроби, то будете змушені чекати ще довше."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
@@ -7138,11 +7871,11 @@ msgstr ""
"Зачекайте десять хвилин і спробуйте знов. Якщо ви будете продовжувати ці "
"спроби, то будете змушені чекати ще довше."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Не вдалося ввійти в %1 з вашим рахунком %2."
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
@@ -7150,43 +7883,47 @@ msgstr ""
"Сервер %1 думає, що ви користуєтесь застарим клієнтом. Повідомте про помилку "
"на http://bugs.trinitydesktop.org"
-#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
+#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr "Рахунок %1 заблоковано на сервері %2 через ваш вік (вам до 13 років)."
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
+msgid "Mobile AIM Client"
+msgstr "Мобільний клієнт AIM"
+
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
msgstr "Піктограми приятелів"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
msgstr "Повідомлення багатим текстом"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Group chat"
msgstr "Групова балачка"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "Voice chat"
msgstr "Голосова балачка"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr "Надіслати список приятелів"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
msgstr "Перенесення файлів"
-#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
+#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
msgstr "Користувач Trillian"
@@ -7587,15 +8324,10 @@ msgstr "Загальна інформація Yahoo"
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Інша інформація Yahoo"
-#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
+#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Замінити існуючий запис"
-#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
-#, c-format
-msgid "Webcam for %1"
-msgstr "Веб-камера для %1"
-
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Не отримано зображення з веб-камери"
@@ -7624,10 +8356,6 @@ msgstr "Не вдається перегляд веб-камери %1 з нев
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 глядач(ів)"
-#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
-msgid "Open Inbo&x..."
-msgstr "Відкрити в&хідну скриньку..."
-
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Відкрити &адресну книгу..."
@@ -7736,11 +8464,6 @@ msgstr ""
"\n"
" Прийняти?"
-#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
-#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
@@ -7942,88 +8665,92 @@ msgstr "Додатковий номер"
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Альтернативна ел. пошта 1"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
+#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private Address"
msgstr "Адреса (приватно)"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private City"
msgstr "Місто (приватно)"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private State"
msgstr "Область (приватно)"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private ZIP"
msgstr "Поштовий код (приватно)"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private Country"
msgstr "Країна (приватно)"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private URL"
msgstr "Приватний URL"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Corporation"
msgstr "Корпорація"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work Address"
msgstr "Робоча адреса"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work State"
msgstr "Робочий штат"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work ZIP"
msgstr "Робочий поштовий індекс"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work URL"
msgstr "Робочий URL"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Anniversary"
msgstr "Ювілей"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 1"
msgstr "Додаткові 1"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 2"
msgstr "Додаткові 2"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Additional 3"
msgstr "Додаткові 3"
-#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
+#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 4"
msgstr "Додатково 4"
@@ -8360,7 +9087,8 @@ msgstr ""
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
-#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
+#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/msn/msnchatui.rc:5
+#: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Балачка"
@@ -10127,7 +10855,7 @@ msgstr "Уповноважити цей контакт бачити мій ст
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Додати цей контакт у список моїх контактів"
-#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
+#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Екранне ім'я:"
@@ -10850,6 +11578,53 @@ msgstr "Ставати знов доступним при ви&явленні д
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "&Ставати відсутнім після стількох хвилин бездіяльності:"
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
+"MSN Messenger contacts.\n"
+"\n"
+"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
+"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
+msgstr ""
+"Втулок NetMeeting дозволяє розпочати відео або аудіо балачку з вашими "
+"контактами MSN Messenger.\n"
+"\n"
+"Це не те саме, що балачка webcam, яку можна знайти в новіших Windows "
+"Messenger® тому що використовує старішу балачку NetMeeting із давніших "
+"версій."
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Application to launch:"
+msgstr "Запустити програму:"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "ekiga -c callto://%1"
+msgstr "ekiga -c callto://%1"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "konference callto://%1"
+msgstr "konference callto://%1"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
+msgstr "<b>%1</b> буде замінено адресою IP"
+
+#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
+"show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
+"content=10395</a>"
+msgstr ""
+"Можна звантажити Konference звідси: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
+"content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
+"content=10395</a>"
+
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
@@ -11109,6 +11884,7 @@ msgstr "Адреса SMPPPD"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:259
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
@@ -11384,21 +12160,23 @@ msgstr "За&мінити текст протоколу в (X)HTML на зобр
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
+msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Заміняє назви протоколів, таких як MSN і IRC на зображення."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
+"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
+"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
+"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
@@ -11420,22 +12198,22 @@ msgstr ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
-#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
+#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
-#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
+#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Вживати одне з ва&ших імен IM"
-#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
+#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Вживати інше ім'&я"
-#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
+#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Включати адреси &IM"
@@ -11644,6 +12422,8 @@ msgstr "П&росте налаштування"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:123
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:67
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
@@ -11672,6 +12452,8 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:188
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:129
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
@@ -11690,6 +12472,8 @@ msgstr ""
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:77
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:150
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
@@ -11711,6 +12495,8 @@ msgstr ""
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:113
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:186
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
@@ -11736,6 +12522,7 @@ msgstr "П&араметри рахунка"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:226
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
@@ -11914,6 +12701,7 @@ msgid "Local &IP address /"
msgstr "Локальна адреса &IP /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "По&рт:"
@@ -12177,6 +12965,7 @@ msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:296
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
@@ -12777,6 +13566,7 @@ msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Надавати перевагу з'єднанням на основі SSL"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:132
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
@@ -13234,6 +14024,8 @@ msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Параметри рахунка - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:56
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
@@ -13269,6 +14061,8 @@ msgstr ""
"існує багато серверів для Jabber."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:121
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
@@ -13305,6 +14099,7 @@ msgstr ""
"скористатись цією кнопкою, щоб ввести новий пароль."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "З'єд&нання"
@@ -13345,6 +14140,8 @@ msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Дозволяти автентифікацію паролями простого те&ксту"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
@@ -13461,6 +14258,7 @@ msgstr ""
"ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Кон&фіденційність"
@@ -13706,7 +14504,7 @@ msgstr "ІД для Jabber:"
msgid "Full name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
+#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Прізвисько:"
@@ -13797,12 +14595,12 @@ msgstr "Факс:"
msgid "Cell:"
msgstr "Об.:"
-#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
+#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 protocols/msn/ui/msninfo.ui:149
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Робота:"
-#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
+#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Домівка:"
@@ -13920,6 +14718,739 @@ msgstr "Відновити &типові параметри"
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Повернути значення сервера та порту до типових."
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
+msgstr "&Автоматично відкривати вікно балачки, коли хтось починає розмову"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically download the display picture if possible"
+msgstr "&Автоматично звантажувати екранне фото, якщо можливо"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
+msgstr "Звантажити і показати нетипові емоційки (експеримент.)"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Повідомлення про відсутність"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Send &away messages"
+msgstr "Відсилати повідомлення про від&сутність"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Do not send more than one away message every"
+msgstr "Не відсилати більше одного повідомлення про відсутність кожні"
+
+#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд(и)"
+
+#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Debug"
+msgstr "Знева&дити"
+
+#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&MSN Passport ID:"
+msgstr "ІД &Паспорта MSN:"
+
+#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
+msgstr "ІД користувача контакту MSN, що ви хочете додати."
+
+#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
+"form of a valid E-mail address."
+msgstr ""
+"ІД користувача контакту MSN, що ви хочете додати. Це мусить бути у формі "
+"дійсної адреси ел. пошти."
+
+#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
+msgstr "<i>(наприклад: joe@hotmail.com)</i>"
+
+#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Параметри:"
+
+#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Add &ID"
+msgstr "Додати &ІД"
+
+#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Add &new line"
+msgstr "Додати &новий рядок"
+
+#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Повідомлення:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - MSN"
+msgstr "Параметри рахунка - MSN"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
+"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Для з'єднання з мережею Microsoft, необхідний Мікрософт Паспорт.<br><br>Якщо "
+"ви в даний час не маєте Паспорта, будь ласка, натисніть на кнопку, щоб його "
+"створити."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:156
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
+msgstr "ІД користувача контакту MSN, який ви хочете вживати."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
+"form of a valid E-mail address."
+msgstr ""
+"ІД користувача контакту MSN, який ви хочете вживати. Це мусить бути у формі "
+"дійсної адреси ел. пошти."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
+"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
+"startup is enabled."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, рахунок не буде з'єднуватись при натисканні кнопки "
+"\"З'єднати всі\" або при запуску програми, коли увімкнено автоматичне "
+"з'єднання при запуску."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "MSN &Settings"
+msgstr "&Параметри MSN"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
+msgstr "<qt><b>Примітка:</b> Ці параметри застосовуються для всіх рахунків MSN"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "Global MSN Options"
+msgstr "Глобальні параметри MSN"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
+msgstr "Ав&томатично відкривати вікно балачки, коли хтось починає балачку"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
+"before the message is sent or finished."
+msgstr ""
+"Цей параметр буде повідомляти про те, що контакт почав вводити повідомлення, "
+"ще перед відсиланням чи завершенням повідомлення."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Download the msn picture:"
+msgstr "Звантажити зображення msn:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
+"p>\n"
+"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
+"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
+"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
+"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
+"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
+"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
+"are downloading their picture.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Вказати, коли Kopete буде звантажувати екранні зображення контактів</"
+"p>\n"
+"<dl><dt>Тільки вручну</dt><dd>Зображення не звантажується автоматично. Воно "
+"буде звантажене тільки тоді, коли користувач дасть запит.</dd>\n"
+"<dt>Коли відкрита балачка</dt><dd>Зображення звантажується, коли відкрито "
+"сокет розмови, тобто, коли ви відкриваєте вікно балачки.</dd>\n"
+"<dt>Автоматично</dt><dd>Завжди звантажувати зображення, якщо воно є в "
+"контакту. <b>Примітка :</b> це відкриє сокет і повідомить цього "
+"користувача, що ви звантажуєте його зображення.</dd></dl>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Only Manually"
+msgstr "Тільки вручну"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "When a Chat is Open"
+msgstr "Коли балачка відкрита"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Automatically"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
+"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
+"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
+"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
+"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
+"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
+"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
+"are downloading their picture.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Вказати, коли Kopete буде звантажувати зображення контактів</p>\n"
+"<dl><dt>Тільки вручну</dt><dd>Зображення не звантажується автоматично. Воно "
+"буде звантажене тільки тоді, коли користувач дасть запит.</dd>\n"
+"<dt>Коли відкрита балачка</dt><dd>Зображення звантажується, коли відкрито "
+"сокет розмови, тобто, коли ви відкриваєте вікно балачки.</dd>\n"
+"<dt>Автоматично</dt><dd>Завжди звантажувати зображення, якщо контакт його "
+"має. <b>Примітка:</b> це відкриє сокет і повідомить цього користувача, що "
+"ви звантажуєте його зображення.</dd></dl>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&Download and show custom emoticons"
+msgstr "&Звантажити і показати нетипові емоційки"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:338
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
+"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
+msgstr ""
+"MSN Messenger дає можливість звантажувати і вибирати деякі нетипові "
+"емоційки. Якщо цей параметр увімкнено, Kopete звантажить ці емоційки і "
+"покаже їх."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
+msgstr "Е&кспортувати користувачам поточну тему емоційок"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
+msgstr "Працює тільки з емоційками в форматі PNG"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
+"Only works for emoticons in the PNG format."
+msgstr ""
+"Експортувати всі теми емоційок як нетипові емоційки.\n"
+"Працює тільки з емоційками в форматі PNG."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфіденційність"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Send client information"
+msgstr "Надсилати інформацію про клієнта"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
+"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зробити, щоб інші контакти могли виявляти, що ви користуєтесь Kopete."
+"<br>Рекомендуємо залишити увімкненим</qt>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
+"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
+"this checkbox checked."
+msgstr ""
+"Вторинні програми-клієнти MSN, такі як Kopete, дають користувачам змогу, щоб "
+"інші вторинні клієнти могли вгадувати, яку програму вони використовують. "
+"Рекомендуємо залишити цей прапорець увімкненим."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Send &typing notifications"
+msgstr "Сповіщення про вв&едення повідомлення"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
+"When you are composing a message, you might want your contact to know that "
+"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Увімкніть, щоб надсилати вашим контактам <b>Сповіщення про введення "
+"повідомлення</b>: коли ви створюєте повідомлення, мабуть, ви захочете, щоб "
+"ваші контакти знали, що ви вводите відповідь.</qt>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
+msgstr "Показати мій рахунок Jabber іншим користувачам Jabber"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
+"know that you are also using Jabber."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте рахунок Jabber, то можете повідомити користувачів Jabber на "
+"шлюзі MSN, що ви також користуєтесь Jabber."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
+msgstr "У вкладці \"Контакти\" також є параметри конфіденційності"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
+#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Прізвисько:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
+"wish."
+msgstr ""
+"Ваш псевдонім для використання на MSN. Його можна змінити, коли забажаєте."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "Phone Numbers"
+msgstr "Номери телефонів"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Hom&e:"
+msgstr "Дома&шній:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "&Work:"
+msgstr "&Робочий:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
+#, no-c-format
+msgid "&Mobile:"
+msgstr "&Мобільний:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Display Picture"
+msgstr "Екранне фото"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "E&xport a display picture"
+msgstr "Е&кспортувати екранне фото"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть квадратне зображення. Воно буде зменшене до 96x96."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
+#, no-c-format
+msgid "&Select Image..."
+msgstr "&Виберіть зображення..."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
+#, no-c-format
+msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ви мусите бути з'єднані, щоб мати змогу робити зміни на цій "
+"сторінці."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
+#, no-c-format
+msgid "Con&tacts"
+msgstr "Кон&такти"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
+"contact list."
+msgstr ""
+"<i>Курсив</i> контактів немає у вашому списку контактів.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b>Жирний</b> контакти у вашому списку контактів, але ви не занесені до "
+"їхнього."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
+#, no-c-format
+msgid "Bloc&ked contacts:"
+msgstr "Забло&ковані контакти:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
+#, no-c-format
+msgid "&>"
+msgstr "&>"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "&<"
+msgstr "&<"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
+#, no-c-format
+msgid "Allo&wed contacts:"
+msgstr "До&зволені контакти:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
+#, no-c-format
+msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
+msgstr "Блокувати всіх користувачів, яких нема в &списку \"дозволених\""
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
+"list here, including any contacts not on your contact list."
+msgstr ""
+"Увімкненням цього параметра блокуватимуться всі користувачі, які явно не "
+"вказані у списку дозволених, включаючи будь-які контакти, що не на вашому "
+"списку контактів."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
+#, no-c-format
+msgid "View &Reverse List"
+msgstr "Переглянути &зворотній список"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Зворотній список - це список контактів, які додали вас до своїх власних "
+"списків контактів."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
+#, no-c-format
+msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: потрібно бути з'єднаним, щоб робити зміни на цій сторінці"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
+#, no-c-format
+msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
+msgstr "Параметри з'єднання (для досвідчених користувачів)"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver /"
+msgstr "Сер&вер /"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
+#, no-c-format
+msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
+msgstr ""
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
+"SIMP"
+msgstr ""
+"Міняйте ці значення тільки тоді, коли ви хочете використовувати спеціальний "
+"проксі сервер МЗ, такий як SIMP"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
+#, no-c-format
+msgid "Use &HTTP method"
+msgstr "Вживати метод &HTTP"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
+"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
+"Only check this option if the normal connection doesn't work."
+msgstr ""
+"З'єднатись з MSN Messenger за допомогою HTTP-подібного протоколу через порт "
+"80.\n"
+"Це можна використовувати для з'єднання у мережі з дуже захищеним фаєрволом.\n"
+"Увімкніть цей параметр тільки тоді, коли звичайне з'єднання не працює."
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
+#, no-c-format
+msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
+msgstr "Вкаж&іть базовий порт для вхідних з'єднань веб-камери:"
+
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
+"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
+"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for "
+"the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will "
+"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
+"unchecked."
+msgstr ""
+"Якщо ви знаходитесь за фаєрволом, то можете вказати базовий порт для "
+"вхідного з'єднання і налаштувати фаєрвол, щоб приймати з'єднання в діапазоні "
+"10 портів, починаючи від цього. Вхідні з'єднання вживаються для веб-камери. "
+"Якщо ви не вкажете порт, то операційна система сама вибере наявний порт. "
+"Рекомендуємо залишити прапорець не увімкненим."
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса ел. пошти:"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Personal message:"
+msgstr "Особисте повідомлення:"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Phones"
+msgstr "Телефони"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mobile:"
+msgstr "Мобільний:"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "I am on &the contact list of this contact"
+msgstr "Я &у списку контактів цього контакту"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
+msgstr "Показувати чи ви у списку контактів цього користувача"
+
+#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
+"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
+msgstr ""
+"Якщо прапорець ввімкнений, ви є в списку контактів цього користувача.\n"
+"Якщо ні, то він або не додав вас до свого списку, або вилучив вас."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
+#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Контактна інформація"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "AIM screen name:"
+msgstr "Екранне ім'я для AIM:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Account Preferences - AIM"
+msgstr "Параметри рахунка - AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "AIM &screen name:"
+msgstr "&Екранне ім'я AIM:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "The screen name of your AIM account."
+msgstr "Екранне ім'я для вашого рахунка AIM."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:95
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
+"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
+msgstr ""
+"Екранне ім'я для вашого рахунка AIM. Воно може містити цифри й літери "
+"(пропуски дозволені, регістр не враховується)."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
+"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
+"AIM screen name, please click the button to create one."
+msgstr ""
+"Для з'єднання з мережею миттєвого зв'язку AOL, необхідно вживати екранне "
+"ім'я з AIM, AOL або .Mac.<br><br>Якщо ви ще не маєте екранного імені з AIM, "
+"будь ласка, натисніть на кнопку нижче, щоб його створити."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Accou&nt Preferences"
+msgstr "Па&раметри рахунка"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:265
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
+msgstr "Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
+#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
+msgid ""
+"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
+"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
+msgstr ""
+"Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
+"Зазвичай, ви це стандартна (login.oscar.aol.com)."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "iwarg.ddns.net"
+msgstr ""
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
+msgstr "Порт сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
+"is 5190."
+msgstr "Порт сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. Зазвичай, це 5190."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Default to the following &encoding for messages:"
+msgstr "Типове &кодування для повідомлень:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Visibility settings"
+msgstr "Параметри видимості"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Allow only from visible list"
+msgstr "Дозволяти лише з видимого списку"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Block all users"
+msgstr "Блокувати всіх користувачів"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Block AIM users"
+msgstr "Блокувати користувачів AIM"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Block only from invisible list"
+msgstr "Блокувати лише з невидимого списку"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Allow all users"
+msgstr "Дозволити всіх користувачів"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Allow only contact list's users"
+msgstr "Дозволити лише друзів зі списку контактів"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Screen name:"
+msgstr "Екранне ім'я:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Idle minutes:"
+msgstr "Хвилин бездіяльності:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профіль:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
+msgstr "Введіть назву кімнати, до якої ви хочете приєднатись."
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Room &name:"
+msgstr "&Назва кімнати:"
+
+#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "E&xchange:"
+msgstr "За&мінити:"
+
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
@@ -14008,11 +15539,6 @@ msgstr ""
"Якщо ви ще не маєте рахунка ICQ, будь ласка, натисніть на кнопку, щоб його "
"створити."
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Accou&nt Preferences"
-msgstr "Па&раметри рахунка"
-
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
@@ -14048,11 +15574,6 @@ msgstr ""
"Адреса IP або маска машини сервера ICQ, з яким ви хочете з'єднатись. "
"Зазвичай, це стандартна (login.icq.com)."
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
-#, no-c-format
-msgid "Ser&ver /"
-msgstr "Сер&вер /"
-
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
@@ -14133,11 +15654,6 @@ msgstr ""
"дасть можливість надсилати вам повідомлення, навіть, якщо вони самі не мають "
"ICQ."
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
-#, no-c-format
-msgid "Default to the following &encoding for messages:"
-msgstr "Типове &кодування для повідомлень:"
-
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
@@ -14216,13 +15732,6 @@ msgstr "Особиста інформація"
msgid "&Full name:"
msgstr "&Повне ім'я:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
-#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "&Nickname:"
-msgstr "&Прізвисько:"
-
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
@@ -15031,11 +16540,6 @@ msgstr "Звернення:"
msgid "Anniversary:"
msgstr "Ювілей:"
-#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Контактна інформація"
-
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
@@ -15177,10 +16681,6 @@ msgstr "Введіть, будь ласка, символи, показані н
#~ msgstr "В&илучити"
#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередити"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "помилка"
@@ -15213,10 +16713,6 @@ msgstr "Введіть, будь ласка, символи, показані н
#~ msgstr "Типово: 3185"
#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Параметри MSN"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Пенал форматування"
@@ -15248,1058 +16744,14 @@ msgstr "Введіть, будь ласка, символи, показані н
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасовувати відсилання"
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "User Information on %1"
-#~ msgstr "Інформація про користувача %1"
-
-#~ msgid "&Save Profile"
-#~ msgstr "&Зберегти профіль"
-
-#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
-#~ msgstr "Подається запит на профіль користувача, будь ласка, зачекайте..."
-
-#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><I>Немає інформації про користувача</I></body></html>"
-
-#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
-#~ msgstr "Хочете додати %1 до вашого списку контактів?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
-#~ "connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо приєднатися до кімнати %1, оскільки рахунок %2 не під'єднаний."
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "Mobile Away"
-#~ msgstr "Мобільний, відсутній"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Профіль користувача"
-
-#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
-#~ msgstr "З'єднатись з мережею AIM і спробувати знов."
-
-#~ msgid "No Screen Name"
-#~ msgstr "Немає екранного імені"
-
-#~ msgid "Join AIM Chat Room"
-#~ msgstr "Приєднатись до кімнати балачки AIM"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Приєднатись"
-
-#~ msgid "&Warn User"
-#~ msgstr "&Попередити користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
-#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
-#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
-#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
-#~ "legitimate practices.)</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Хочете попередити %1 анонімно чи з вашим іменем?<br>(Попередження "
-#~ "користувача AIM приведе до підвищення \"Рівня попереджень\". Як тільки "
-#~ "цей рівень досягне певної межі, цей користувач не зможе ввійти в мережу. "
-#~ "Будь ласка, не зловживайте цим!.)</qt>"
-
-#~ msgid "Warn User %1?"
-#~ msgstr "Попередити користувача %1?"
-
-#~ msgid "Warn Anonymously"
-#~ msgstr "Попередити анонімно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
-#~ "trinitydesktop.org</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відвідайте веб-сайт Kopete на <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
-#~ "trinitydesktop.org</a>"
-
-#~ msgid "Join Chat..."
-#~ msgstr "Приєднатися до балачки..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
-#~ msgstr "Неможливо змінити ваші дані, оскільки ви не під'єднані."
-
-#~ msgid "Unable to edit user info"
-#~ msgstr "Неможливо змінити дані користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо приєднатися до кімнати балачки AIM, оскільки ви не під'єднані."
-
-#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
-#~ msgstr "Неможливо приєднатись до кімнати балачки AIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: AIM user id\n"
-#~ "screen name"
-#~ msgstr "екранне ім'я"
-
-#~ msgid "Mobile AIM Client"
-#~ msgstr "Мобільний клієнт AIM"
-
-#~ msgid "AIM screen name:"
-#~ msgstr "Екранне ім'я для AIM:"
-
-#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
-#~ msgstr "Введіть назву кімнати, до якої ви хочете приєднатись."
-
-#~ msgid "Room &name:"
-#~ msgstr "&Назва кімнати:"
-
-#~ msgid "E&xchange:"
-#~ msgstr "За&мінити:"
-
-#~ msgid "Account Preferences - AIM"
-#~ msgstr "Параметри рахунка - AIM"
-
-#~ msgid "AIM &screen name:"
-#~ msgstr "&Екранне ім'я AIM:"
-
-#~ msgid "The screen name of your AIM account."
-#~ msgstr "Екранне ім'я для вашого рахунка AIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
-#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Екранне ім'я для вашого рахунка AIM. Воно може містити цифри й літери "
-#~ "(пропуски дозволені, регістр не враховується)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
-#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
-#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для з'єднання з мережею миттєвого зв'язку AOL, необхідно вживати екранне "
-#~ "ім'я з AIM, AOL або .Mac.<br><br>Якщо ви ще не маєте екранного імені з "
-#~ "AIM, будь ласка, натисніть на кнопку нижче, щоб його створити."
-
-#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
-#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
-#~ "Зазвичай, ви це стандартна (login.oscar.aol.com)."
-
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
-#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
-#~ msgstr "Порт сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
-#~ "this is 5190."
-#~ msgstr "Порт сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. Зазвичай, це 5190."
-
-#~ msgid "Visibility settings"
-#~ msgstr "Параметри видимості"
-
-#~ msgid "Allow only from visible list"
-#~ msgstr "Дозволяти лише з видимого списку"
-
-#~ msgid "Block all users"
-#~ msgstr "Блокувати всіх користувачів"
-
-#~ msgid "Block AIM users"
-#~ msgstr "Блокувати користувачів AIM"
-
-#~ msgid "Block only from invisible list"
-#~ msgstr "Блокувати лише з невидимого списку"
-
-#~ msgid "Allow all users"
-#~ msgstr "Дозволити всіх користувачів"
-
-#~ msgid "Allow only contact list's users"
-#~ msgstr "Дозволити лише друзів зі списку контактів"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Екранне ім'я:"
-
-#~ msgid "Idle minutes:"
-#~ msgstr "Хвилин бездіяльності:"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Профіль:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
-#~ "MSN Messenger contacts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
-#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
-#~ "versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Втулок NetMeeting дозволяє розпочати відео або аудіо балачку з вашими "
-#~ "контактами MSN Messenger.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це не те саме, що балачка webcam, яку можна знайти в новіших Windows "
-#~ "Messenger® тому що використовує старішу балачку NetMeeting із давніших "
-#~ "версій."
-
-#~ msgid "Application to launch:"
-#~ msgstr "Запустити програму:"
-
-#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
-#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
-
-#~ msgid "konference callto://%1"
-#~ msgstr "konference callto://%1"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
-#~ msgstr "<b>%1</b> буде замінено адресою IP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
-#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
-#~ "content=10395</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна звантажити Konference звідси: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
-#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
-#~ "content=10395</a>"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Параметри:"
-
-#~ msgid "Co&mmand:"
-#~ msgstr "Ко&манда:"
-
-#~ msgid "Add &ID"
-#~ msgstr "Додати &ІД"
-
-#~ msgid "Add &new line"
-#~ msgstr "Додати &новий рядок"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Повідомлення:"
-
-#~ msgid "&MSN Passport ID:"
-#~ msgstr "ІД &Паспорта MSN:"
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
-#~ msgstr "ІД користувача контакту MSN, що ви хочете додати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
-#~ "the form of a valid E-mail address."
-#~ msgstr ""
-#~ "ІД користувача контакту MSN, що ви хочете додати. Це мусить бути у формі "
-#~ "дійсної адреси ел. пошти."
-
-#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
-#~ msgstr "<i>(наприклад: joe@hotmail.com)</i>"
-
-#~ msgid "Account Preferences - MSN"
-#~ msgstr "Параметри рахунка - MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
-#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
-#~ "to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для з'єднання з мережею Microsoft, необхідний Мікрософт Паспорт."
-#~ "<br><br>Якщо ви в даний час не маєте Паспорта, будь ласка, натисніть на "
-#~ "кнопку, щоб його створити."
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
-#~ msgstr "ІД користувача контакту MSN, який ви хочете вживати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
-#~ "the form of a valid E-mail address."
-#~ msgstr ""
-#~ "ІД користувача контакту MSN, який ви хочете вживати. Це мусить бути у "
-#~ "формі дійсної адреси ел. пошти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
-#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
-#~ "at startup is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено, рахунок не буде з'єднуватись при натисканні кнопки "
-#~ "\"З'єднати всі\" або при запуску програми, коли увімкнено автоматичне "
-#~ "з'єднання при запуску."
-
-#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><b>Примітка:</b> Ці параметри застосовуються для всіх рахунків MSN"
-
-#~ msgid "Global MSN Options"
-#~ msgstr "Глобальні параметри MSN"
-
-#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
-#~ msgstr "Ав&томатично відкривати вікно балачки, коли хтось починає балачку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
-#~ "before the message is sent or finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр буде повідомляти про те, що контакт почав вводити "
-#~ "повідомлення, ще перед відсиланням чи завершенням повідомлення."
-
-#~ msgid "Download the msn picture:"
-#~ msgstr "Звантажити зображення msn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
-#~ "contacts</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
-#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
-#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
-#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
-#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
-#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Вказати, коли Kopete буде звантажувати екранні зображення "
-#~ "контактів</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Тільки вручну</dt><dd>Зображення не звантажується автоматично. "
-#~ "Воно буде звантажене тільки тоді, коли користувач дасть запит.</dd>\n"
-#~ "<dt>Коли відкрита балачка</dt><dd>Зображення звантажується, коли відкрито "
-#~ "сокет розмови, тобто, коли ви відкриваєте вікно балачки.</dd>\n"
-#~ "<dt>Автоматично</dt><dd>Завжди звантажувати зображення, якщо воно є в "
-#~ "контакту. <b>Примітка :</b> це відкриє сокет і повідомить цього "
-#~ "користувача, що ви звантажуєте його зображення.</dd></dl>"
-
-#~ msgid "Only Manually"
-#~ msgstr "Тільки вручну"
-
-#~ msgid "When a Chat is Open"
-#~ msgstr "Коли балачка відкрита"
-
-#~ msgid "Automatically"
-#~ msgstr "Автоматично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
-#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
-#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
-#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
-#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
-#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Вказати, коли Kopete буде звантажувати зображення контактів</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Тільки вручну</dt><dd>Зображення не звантажується автоматично. "
-#~ "Воно буде звантажене тільки тоді, коли користувач дасть запит.</dd>\n"
-#~ "<dt>Коли відкрита балачка</dt><dd>Зображення звантажується, коли відкрито "
-#~ "сокет розмови, тобто, коли ви відкриваєте вікно балачки.</dd>\n"
-#~ "<dt>Автоматично</dt><dd>Завжди звантажувати зображення, якщо контакт його "
-#~ "має. <b>Примітка:</b> це відкриє сокет і повідомить цього користувача, "
-#~ "що ви звантажуєте його зображення.</dd></dl>"
-
-#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
-#~ msgstr "&Звантажити і показати нетипові емоційки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
-#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN Messenger дає можливість звантажувати і вибирати деякі нетипові "
-#~ "емоційки. Якщо цей параметр увімкнено, Kopete звантажить ці емоційки і "
-#~ "покаже їх."
-
-#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
-#~ msgstr "Е&кспортувати користувачам поточну тему емоційок"
-
-#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
-#~ msgstr "Працює тільки з емоційками в форматі PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
-#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Експортувати всі теми емоційок як нетипові емоційки.\n"
-#~ "Працює тільки з емоційками в форматі PNG."
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Конфіденційність"
-
-#~ msgid "Send client information"
-#~ msgstr "Надсилати інформацію про клієнта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
-#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Зробити, щоб інші контакти могли виявляти, що ви користуєтесь Kopete."
-#~ "<br>Рекомендуємо залишити увімкненим</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
-#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
-#~ "leaving this checkbox checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вторинні програми-клієнти MSN, такі як Kopete, дають користувачам змогу, "
-#~ "щоб інші вторинні клієнти могли вгадувати, яку програму вони "
-#~ "використовують. Рекомендуємо залишити цей прапорець увімкненим."
-
-#~ msgid "Send &typing notifications"
-#~ msgstr "Сповіщення про вв&едення повідомлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
-#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
-#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Увімкніть, щоб надсилати вашим контактам <b>Сповіщення про введення "
-#~ "повідомлення</b>: коли ви створюєте повідомлення, мабуть, ви захочете, "
-#~ "щоб ваші контакти знали, що ви вводите відповідь.</qt>"
-
-#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
-#~ msgstr "Показати мій рахунок Jabber іншим користувачам Jabber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
-#~ "know that you are also using Jabber."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви маєте рахунок Jabber, то можете повідомити користувачів Jabber на "
-#~ "шлюзі MSN, що ви також користуєтесь Jabber."
-
-#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
-#~ msgstr "У вкладці \"Контакти\" також є параметри конфіденційності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
-#~ "you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш псевдонім для використання на MSN. Його можна змінити, коли забажаєте."
-
-#~ msgid "Phone Numbers"
-#~ msgstr "Номери телефонів"
-
-#~ msgid "Hom&e:"
-#~ msgstr "Дома&шній:"
-
-#~ msgid "&Work:"
-#~ msgstr "&Робочий:"
-
-#~ msgid "&Mobile:"
-#~ msgstr "&Мобільний:"
-
-#~ msgid "Display Picture"
-#~ msgstr "Екранне фото"
-
-#~ msgid "E&xport a display picture"
-#~ msgstr "Е&кспортувати екранне фото"
-
-#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, виберіть квадратне зображення. Воно буде зменшене до 96x96."
-
-#~ msgid "&Select Image..."
-#~ msgstr "&Виберіть зображення..."
-
-#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ви мусите бути з'єднані, щоб мати змогу робити зміни на цій "
-#~ "сторінці."
-
-#~ msgid "Con&tacts"
-#~ msgstr "Кон&такти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
-#~ "contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Курсив</i> контактів немає у вашому списку контактів.<br>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<b>Жирний</b> контакти у вашому списку контактів, але ви не занесені до "
-#~ "їхнього."
-
-#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
-#~ msgstr "Забло&ковані контакти:"
-
-#~ msgid "&>"
-#~ msgstr "&>"
-
-#~ msgid "&<"
-#~ msgstr "&<"
-
-#~ msgid "Allo&wed contacts:"
-#~ msgstr "До&зволені контакти:"
-
-#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
-#~ msgstr "Блокувати всіх користувачів, яких нема в &списку \"дозволених\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
-#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкненням цього параметра блокуватимуться всі користувачі, які явно не "
-#~ "вказані у списку дозволених, включаючи будь-які контакти, що не на вашому "
-#~ "списку контактів."
-
-#~ msgid "View &Reverse List"
-#~ msgstr "Переглянути &зворотній список"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
-#~ "contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зворотній список - це список контактів, які додали вас до своїх власних "
-#~ "списків контактів."
-
-#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: потрібно бути з'єднаним, щоб робити зміни на цій сторінці"
-
-#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
-#~ msgstr "Параметри з'єднання (для досвідчених користувачів)"
-
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
-#~ msgid ""
-#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
-#~ "like SIMP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Міняйте ці значення тільки тоді, коли ви хочете використовувати "
-#~ "спеціальний проксі сервер МЗ, такий як SIMP"
-
-#~ msgid "Use &HTTP method"
-#~ msgstr "Вживати метод &HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
-#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
-#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
-#~ msgstr ""
-#~ "З'єднатись з MSN Messenger за допомогою HTTP-подібного протоколу через "
-#~ "порт 80.\n"
-#~ "Це можна використовувати для з'єднання у мережі з дуже захищеним "
-#~ "фаєрволом.\n"
-#~ "Увімкніть цей параметр тільки тоді, коли звичайне з'єднання не працює."
-
-#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
-#~ msgstr "Вкаж&іть базовий порт для вхідних з'єднань веб-камери:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
-#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
-#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
-#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
-#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
-#~ "the checkbox unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви знаходитесь за фаєрволом, то можете вказати базовий порт для "
-#~ "вхідного з'єднання і налаштувати фаєрвол, щоб приймати з'єднання в "
-#~ "діапазоні 10 портів, починаючи від цього. Вхідні з'єднання вживаються для "
-#~ "веб-камери. Якщо ви не вкажете порт, то операційна система сама вибере "
-#~ "наявний порт. Рекомендуємо залишити прапорець не увімкненим."
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Адреса ел. пошти:"
-
-#~ msgid "Personal message:"
-#~ msgstr "Особисте повідомлення:"
-
-#~ msgid "Phones"
-#~ msgstr "Телефони"
-
-#~ msgid "Mobile:"
-#~ msgstr "Мобільний:"
-
-#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
-#~ msgstr "Я &у списку контактів цього контакту"
-
-#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
-#~ msgstr "Показувати чи ви у списку контактів цього користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
-#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо прапорець ввімкнений, ви є в списку контактів цього користувача.\n"
-#~ "Якщо ні, то він або не додав вас до свого списку, або вилучив вас."
-
-#~ msgid "&Debug"
-#~ msgstr "Знева&дити"
-
-#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
-#~ msgstr "&Автоматично відкривати вікно балачки, коли хтось починає розмову"
-
-#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
-#~ msgstr "&Автоматично звантажувати екранне фото, якщо можливо"
-
-#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
-#~ msgstr "Звантажити і показати нетипові емоційки (експеримент.)"
-
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Send &away messages"
-#~ msgstr "Відсилати повідомлення про від&сутність"
-
-#~ msgid "Do not send more than one away message every"
-#~ msgstr "Не відсилати більше одного повідомлення про відсутність кожні"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд(и)"
-
-#~ msgid "NetMeeting"
-#~ msgstr "NetMeeting"
-
-#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
-#~ msgstr "Попросити вживати NetMeeting"
-
-#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 хоче почати балачку через GnomeMeeting. Хочете прийняти запрошення? "
-
-#~ msgid "MSN Plugin"
-#~ msgstr "Втулок MSN"
-
-#~ msgid "Refuse"
-#~ msgstr "Відмовити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
-#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Сталась помилка при спробі змінити екранне фото.<br>Переконайтесь, що "
-#~ "ви вибрали правильний файл зображення</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Необхідно ввести чинну адресу ел. пошти.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тут показаний список контактів, які додали вас до до своїх списків "
-#~ "контактів."
-
-#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Зворотній список - Втулок MSN"
-
-#~ msgid "MSN Display Picture"
-#~ msgstr "Екранне фото MSN"
-
-#~ msgid "Downloading of display image failed"
-#~ msgstr "Звантаження екранного фото зазнало невдачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
-#~ "see it?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Контакт %1 хоче дивитись <b>вашу</b> веб-камеру; дозволити?</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Контакт %1 хоче показати вам його/її веб-камеру; хочете її дивитись?"
-
-#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
-#~ msgstr "Запрошення веб-камери - втулок Kopete для MSN"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Відхилити"
-
-#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Перенесення файлів - втулок MSN"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred"
-#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Тайм-аут з'єднання"
-
-#~ msgid "The remote user aborted"
-#~ msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання"
-
-#~ msgid "Cannot open file for writing"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
-
-#~ msgid "File transfer canceled."
-#~ msgstr "Перенесення файла скасовано."
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Незабаром повернусь"
-
-#~ msgid "Be &Right Back"
-#~ msgstr "Зараз &повернусь"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Не присутній біля комп'ютера"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "На телефоні"
-
-#~ msgid "On The &Phone"
-#~ msgstr "Говорить по теле&фону"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "На обідній перерві"
-
-#~ msgid "Out To &Lunch"
-#~ msgstr "На о&бідній перерві"
-
-#~ msgid "&Offline"
-#~ msgstr "Поза мере&жею"
-
-#~ msgid "&Idle"
-#~ msgstr "&Бездіяльний"
-
-#~ msgid "Remote Client"
-#~ msgstr "Віддалений клієнт"
-
-#~ msgid "Contact GUID"
-#~ msgstr "GUID контакту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid user:\n"
-#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недійсний користувач: \n"
-#~ "цей користувач MSN не існує. Будь ласка, перевірте ІД MSN."
-
-#~ msgid "user never joined"
-#~ msgstr "користувач не приєднувався"
-
-#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
-#~ msgstr "Користувач %1 вже знаходиться в цій балачці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
-#~ "you can not talk to this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач %1 в мережі, але заблокував вас:\n"
-#~ "ви не можете з ним розмовляти."
-
-#~ msgid "user blocked you"
-#~ msgstr "користувач заблокував вас"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
-#~ "Messages will not be delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач %1 зараз ще не ввійшов.\n"
-#~ "Повідомлення не буде доставлене."
-
-#~ msgid "user disconnected"
-#~ msgstr "користувач від'єднався"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
-#~ msgstr "Ви намагаєтесь запросити у цю балачку водночас забагато контактів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час автентифікації втулку Kopete MSN з комутаційним сервером сталася "
-#~ "помилка."
-
-#~ msgid "timeout"
-#~ msgstr "тайм-аут"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, занадто довге; воно буде "
-#~ "розділене на %1 повідомлення (нь)."
-
-#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Завелике повідомлення - Втулок MSN"
-
-#~ msgid "connection closed"
-#~ msgstr "з'єднання закрито"
-
-#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
-#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Користувач MSN \"%1\" не існує.<br>Будь ласка, перевірте ІД MSN.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
-#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
-#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
-#~ "is probably a lot of output.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>У втулку MSN сталася внутрішня помилка.<br>Помилка MSN: %1<br>Будь "
-#~ "ласка, надішліть детальний звіт про помилку до kopete-devel@kde.org, який "
-#~ "містить сирий вивід з консолі (в форматі gzip, бо там буде, мабуть, "
-#~ "багато виводу.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to change your display name.\n"
-#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
-#~ "words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо змінити ваше екранне ім'я.\n"
-#~ "Будь ласка, перевірте чи ваше ім'я не занадто довге і не містить "
-#~ "заборонених слів."
-
-#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш список контактів переповнений; ви не можете додавати жодних нових."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
-#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
-#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
-#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Користувач \"%1\" вже існує в цій групі на сервері MSN;<br>якщо "
-#~ "Kopete не показує користувача, будь ласка, відішліть детальний звіт про "
-#~ "помилку до kopete-devel@kde.org, який містить сирий вивід з консолі (в "
-#~ "форматі gzip, бо там буде, мабуть, багато виводу!)</qt>"
-
-#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається користувач \"%1\" вже заблокований або дозволений на сервері."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
-#~ "MSN does not support more than 30 groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Досягнуто максимально дозволену кількість груп:\n"
-#~ "MSN не підтримує більше 30 груп."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
-#~ "does not exists on the server.\n"
-#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
-#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
-#~ "should send a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopete намагається виконати операцію на групі чи рахунку, який на сервері "
-#~ "не існує.\n"
-#~ "Це може трапитись, коли список контактів Kopete і список контактів "
-#~ "сервера MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, "
-#~ "необхідно надіслати звіт про помилку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
-#~ msgstr "Назва групи занадто довга; її не було змінено на сервері MSN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
-#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете відкрити вхідну скриньку Hotmail, тому що не маєте рахунка "
-#~ "MSN з чинною поштовою скринькою Hotmail або MSN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете надсилати повідомлення, коли ви поза мережею або невидимі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
-#~ "'kid mode'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь виконати дію, яку не дозволяється виконувати у \"дитячому "
-#~ "режимі\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
-#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте %n непрочитане повідомлення у вашій скриньці MSN.\n"
-#~ "Ви маєте %n непрочитані повідомлення у вашій скриньці MSN.\n"
-#~ "Ви маєте %n непрочитаних повідомлень у вашій скриньці MSN."
-
-#~ msgid "Open Inbox..."
-#~ msgstr "Відкрити вхідну скриньку..."
-
-#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте одне нове повідомлення ел. пошти %1 у вашій вхідній скриньці MSN."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Більше інформації"
-
-#~ msgid "Manage Subscription"
-#~ msgstr "Керування підпискою"
-
-#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
-#~ msgstr "Тепер слухає: ♫ %1 ♫"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
-#~ "Error message:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталась помилка під час з'єднання з сервером MSN.\n"
-#~ "Повідомлення помилки:\n"
-
-#~ msgid "Unable to lookup %1"
-#~ msgstr "Не вдається знайти %1"
-
-#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталась внутрішня помилка сервера. Будь ласка, спробуйте знов пізніше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
-#~ "not allow it anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цю дію вже більше не можна виконати. Сервер MSN вже її не дозволяє "
-#~ "виконувати."
-
-#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
-#~ msgstr "Сервер MSN зайнятий. Будь ласка, спробуйте знов пізніше."
-
-#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
-#~ msgstr "На даний час сервер недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
-#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
-#~ "last console debug output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нетипова помилка коду MSN %1 \n"
-#~ "Будь ласка, заповніть звіт про помилку з детальним описом і, якщо "
-#~ "можливо, останнім виводом зневадження з консолі."
-
-#~ msgid "View Contact's Webcam"
-#~ msgstr "Перегляд веб-камери контакту"
-
-#~ msgid "Send Webcam"
-#~ msgstr "Надіслати веб-камеру"
-
-#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Будь ласка, вийдіть в мережу, щоб заблокувати або розблокувати "
-#~ "контакт.</qt>"
-
-#~ msgid "Web Messenger"
-#~ msgstr "Веб-Messenger"
-
-#~ msgid "Windows Mobile"
-#~ msgstr "Мобільний Windows"
-
-#~ msgid "MSN Mobile"
-#~ msgstr "Мобільний MSN"
-
-#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
-#~ msgstr "Відіслати неопрацьовану к&оманду..."
-
-#~ msgid "Send Nudge"
-#~ msgstr "Надіслати поштовх"
-
-#~ msgid "Request Display Picture"
-#~ msgstr "Попросити екранне фото"
-
-#~ msgid "Connection closed"
-#~ msgstr "З'єднання закрито"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Інше..."
-
-#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, введіть адресу ел. пошти особи, яку ви хочете запросити:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступне повідомлення не було правильно послане:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
-#~ "The invitation was: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 вислав нереалізоване запрошення, запрошення відхилене.\n"
-#~ "Запрошення було: %2"
-
-#~ msgid "%1 has started a chat with you"
-#~ msgstr "%1 почав з вами балачку"
-
-#~ msgid "has sent a nudge"
-#~ msgstr "надіслав поштовх"
-
-#~ msgid "has sent you a nudge"
-#~ msgstr "надіслав вам поштовх"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступне повідомлення не було правильно послано (%1): \n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
-#~ msgstr "Ці повідомлення не було правильно послано (%1): <br /><ul>"
-
-#~ msgid "Impossible to establish the connection"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
-
-#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
-#~ msgstr "DEBUG: посилати сиру команду - втулок MSN"
-
-#~ msgid "&Change Display Name..."
-#~ msgstr "&Змінити екранне ім'я..."
-
-#~ msgid "&Start Chat..."
-#~ msgstr "&Почати балачку..."
-
-#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Почати балачку - втулок MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, введіть адресу ел. пошти особи, з якою ви хочете балакати:"
-
-#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Зміна екранного імені - втулок MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
-#~ "friends on MSN:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть нове екранне ім'я, по якому вас будуть бачити ваші друзі на MSN:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
-#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Введене екранне ім'я занадто довге. Будь ласка, скоротіть його.\n"
-#~ "Ваше екранне ім'я <b>не</b> було змінене.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
-#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
-#~ "please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зв'язок з сервером MSN було несподівано втрачено.\n"
-#~ "Якщо в даний час неможливо знов з'єднатись, можливо, сервер не працює. В "
-#~ "такому випадку, будь ласка, спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
-#~ msgstr "З'єднання втрачене - втулок MSN"
-
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Сталась фатальна помилка при звантаженні піктограми приятеля"
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob має порожній вказівник на KTempFile."
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"