diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po | 917 |
1 files changed, 917 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..e1c2e42a87b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,917 @@ +# Translation of karm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of karm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of karm.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Назва задачі:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Редагувати &абсолютний" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Час &сеансу: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Час:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Редагувати &відносний (стосується як часу, так і часу сеансу)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "А&втоматичне стеження" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "За стільницею" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Введіть тут назву задачі. Ця назва тільки для ваших очей." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб встановити до абсолютного значення час, " +"витрачений на цю задачу.\n" +"\n" +"Наприклад, якщо ви працювали під час поточного сеансу над цією задачею точно " +"рівно чотири години, то можна встановити час сеансу як 4 години." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу відносно " +"поточного значення.\n" +"\n" +"Наприклад, якщо ви працювали над цим завданням без ввімкненого таймера протягом " +"однієї години, то можете додати 1 годину." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Це час, на протязі якого задача працювала з часу останнього скидання." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Це час, який задача працювала з цим сеансом." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Вкажіть, скільки часу додати або відняти з загального часу та часу сеансу" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Скористайтесь цим параметром, щоб автоматично запускати таймер для цієї задачі " +"при переключенні на вказану стільницю (і)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Виберіть стільницю (і), яка буди автоматично запускати таймер для цієї задачі." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Виявлення бездіяльності" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Стільниця була без роботи з %1. Що будемо робити?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Повернути й зупинитись" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Повернути й продовжити" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продовжити лічити час" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Запустити новий сеанс" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Скинути всі таймери" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Стоп" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Зупинити &всі таймери" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нова &підзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Позначити як виконану" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Позначити як невиконану" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "С&копіювати сумарний час до кишені" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Ск&опіювати історію кишені" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Імпорт із текстового файла &спадщини..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Експортувати у файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Експортувати &історію у файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Імпортувати задачі з &плановика..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Налаштувати KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Налаштувати прив'язки клавіш" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Це дозволить вам налаштувати прив'язки клавіш, які стосуються karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Запустити новий сеанс" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без зміни " +"підсумків." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Скинути час всіх таймерів" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Це скине час сеансів і загальний час до 0 для всіх задач, щоб розпочати заново." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Запустити відлік для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n" +"Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n" +"\n" +"Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші на " +"вибраній задачі. Але це зупинить відлік інших задач." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Зупинити всі активні таймери" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Створити нову задачу верхнього рівня" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Це створить нову задачу верхнього рівня." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Вилучити вибрану задачу" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Це вилучить задачу та всі її підзадачі." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Редагувати назву або час для вибраної задачі" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Це відкриє вікно діалогу, де ви можете редагувати параметри для вибраної " +"задачі." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Скопіювати підсумки задачі до кишені" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Скопіювати історію даних часу до кишені." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Не чинний номер помилки: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Помилка завантаження \"%1\": не вдається знайти предка (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Файл \"%1\" не знайдено." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Неможливо відкрити \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Поступ експортування" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Історія задачі\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Від %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Надруковано: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Підсумок" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Загальний підсумок" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Ієрархія задачі" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Дані не збережені." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " год. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " хв. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Утиліта стеження часу KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Якраз отримано програмне переривання." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Відкрити файл i-календаря" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Не вдалось зберегти, найімовірніше тому, що не вдалось заблокувати файл." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Не вдалось змінити ресурс календаря." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Недостатньо пам'яті -- не вдалось створити об'єкт." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Не знайдено UID." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДД." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Не чинна тривалість задачі -- мусить бути більша, ніж нуль." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачі та історію успішно збережено" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Історію успішно експортовано у файл CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сеанс: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Всього: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Ви дійсно хочете скинути час всіх задач до нуля?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Необхідне підтвердження" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Скинути всі таймери" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "С&копіювати час сеансу до кишені" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Параметри поведінки" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Виявляти бездіяльність після" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " хв." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Вимагати підтвердження перед видаленням завдань" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Відображення" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри показу" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Показувати стовпчики:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Час сеансу" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Всього часу задачі" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Загальний час сеансу" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Загальний час задачі" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Зберігання" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Параметри зберігання" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Зберігати задачі кожні" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Файл iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Журнал історії" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Друкувати час" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Назва задачі " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Назва задачі" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Вікно друку" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Діапазон дат" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Від:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Вибрана задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Всі задачі" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Потижневий підсумок" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Тільки підсумки" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Імпорт/експорт" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Годинник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задача" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Експорт в CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Експортувати в:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Файл, куди Karm буде записувати дані." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Лапки:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування " +"підсумків.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат часу" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Можна виводити значення часу в дробах від години або в хвилинах.</p>\n" +"<p>Наприклад, якщо значення часу становить 5 годин і 45 хвилин, то вивід " +"десятковим дробом буде <tt>5.75</tt>, а вивід години:хвилини буде <tt>5:45</tt>" +"</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Години:хвилини" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Десятковий" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Роздільник" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Символ, який вживається для розділення полів одне від одного." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Інше:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Крапка з комою" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Час сеансу" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Загальний час сеансу" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Всього часу" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Задача без назви" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи ви " +"можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " +"використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " +"нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нова підзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Редагувати задачу" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Задачу не вибрано." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n" +"\"%1\" і всю її історію?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Видалення задачі" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n" +"\"%1\" і всю її історію?\n" +"ПРИМІТКА: всі підзадачі і їхня історія також будуть видалені." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "Скопіювати підсумки тільки для цієї задачі і всіх її підзадач?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Скопіювати підсумки до кишені" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Скопіювати цю задачу" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Скопіювати всі задачі" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Скопіювати час сеансу тільки для цієї задачі і всіх її підзадач чи скопіювати " +"час сеансу для всіх завдань?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Скопіювати час сеансу до кишені" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Назва задачі показує назву задачі або підзадачі, над якою ви працюєте." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Час сеансу: час затрачений на цю задачу, відколи ви вибрали \"Запустити новий " +"сеанс\".\n" +"Загальний час сеансу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі, відколи " +"ви вибрали \"Запустити новий сеанс\".\n" +"Час: час виконання цієї задачі.\n" +"Всього часу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Підсумки задач" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Немає задач." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Не записані години." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Історія задачі" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Тиждень %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Немає активних задач" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |