diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | 14321 |
1 files changed, 14321 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..8290374b9c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14321 @@ +# Translation of kmail.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmail.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmail.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:42-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,о. Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Прийняв розробку програми та спів-супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Початковий автор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Попередній супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Головний розробник" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "сповіщення через системний лоток" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Підтримка PGP 6 та інші покращення системи шифрування" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Розробка початкової версії системи шифрування,\n" +"підтримка PGP 2 та PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Підтримка GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Підтримка антивірусів" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Фільтри для POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Випробовування і вдосконалення зручності користування" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Керування проектами Ägypten та Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "бета тестування підтримки PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Додав час до повідомлень \"Перенесення завершено\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "багато ключів шифрування для однієї адреси" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Програма електронної пошти для KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, Розробники KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Тип рахунку не підтримується." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Налаштувати рахунок" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Тип рахунку: локальний рахунок" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Назва ра&хунку:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Адреса файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Виб&рати..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Метод блокування" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Файл бло&кування procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Блокування, як у програми &mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&відсутнє (будьте обережні)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Рахунок для напівавтоматичного опрацювання ресурсів" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Видалити всі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Очистити застарілі" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Видалити всі застарілі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Включити до р&учної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку пошти" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Тека &призначення:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Виконати команду:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Особа:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Тип рахунку: скринька в форматі maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Міс&цезнаходження теки:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Включити до &ручної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Тип рахунку: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "Загал&ьне" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш провайдер Інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>" +", яке використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це " +"перша частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "П&ароль:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Вузол:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Збе&рігати пароль для POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail зберігати пароль.\n" +"Якщо ввімкнено систему торбинок, то пароль буде збережено там, що вважається " +"безпечним.\n" +"Але, якщо систему торбинок вимкнено, то пароль зберігається у файлі " +"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це формат " +"не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має " +"конфігураційний файл." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "За&лишати повідомлення на сервері" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Залишати повідомлення на сервері" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Зберігати тільки останні" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Включити до ручно&ї перевірки" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їх розмір більше" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Якщо ввімкнуто, то до листів буде застосовано фільтри POP, щоб вирішити долю " +"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на сервері." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Тека приз&начення:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Виконати ко&манду:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Додаткове" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Без шифрування" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Метод автентифікації" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Звичайний те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Використовувати конвеєрне завантаження" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Тип рахунку: автономний IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Тип рахунку: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Простори назв:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Тут ви бачите різні простори назв, які підтримуються вашим сервером IMAP. " +"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори назв " +"дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні теки в " +"одному рахунку." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Перезавантажити простори назв з сервера. Буде перезаписано будь-які зміни." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Особисті" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Особисті простори назв включають ваші особисті теки." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Інші користувачі" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ці простори назв включають теки інших користувачів." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Спільні" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ці простори назв включають спільні теки." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Збе&рігати пароль для IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Автоматично ущільняти теки (витиратиме в&илучені повідомлення)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Показу&вати сховані теки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "П&оказувати тільки вибрані теки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показувати тільки теки з &локальною підпискою" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Заванта&жувати долучення при потребі" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активуйте цей параметр, та при виборі листа електронної пошти долучення не " +"будуть завантажуватися автоматично, звантаження долучення буде відбуватися " +"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть великі " +"листи." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Складати список тільки відкритих тек" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) тек. " +"Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включити до руч&ної перевірки" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Тека смітника:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Б&езпека" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонім" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Фільтрування" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<немає>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "вхідні" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути залишення повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може " +"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує " +"конвеєрне звантаження.\n" +"Цей параметр існує тільки тому, що деякі сервери підтримують конвеєрне " +"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер " +"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись кнопкою " +"\"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована нижче.\n" +"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити звантаження " +"листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька листів та " +"спробуйте звантажити їх." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці \"Загальне\"." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Цей параметр вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n" +"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще " +"можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не " +"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати " +"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно " +"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити " +"їх всіх відразу з POP сервера." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей " +"параметр було вимкнено.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути залишення повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця " +"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому цей " +"параметр було вимкнено.\n" +"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете " +"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" повідомлення\n" +" повідомлення\n" +" повідомлень" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байти\n" +" байтів" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Вибрати положення" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Підтримуються тільки локальні файли." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Отримання просторів назв..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Порожньо" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Редагувати простір назв \"%1\"" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Рахунок %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Рахунок %1 не має визначених поштових скриньок:\n" +"перевірку пошти перервано.\n" +"Перевірте налаштування вашого рахунку." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Перевірка нової пошти у %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локальний рахунок" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Рахунок POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Рахунок IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати пошту." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локальна скринька" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Автономний IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Скринька maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Сервер вхідної пошти:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Ласкаво просимо до KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових рахунків " +"можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки дані про " +"з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Виберіть тип рахунка, який ви хочете створити" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип рахунку" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Справжнє ім'я:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адреса ел. пошти:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Організація:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Інформація про рахунок" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Інформація входу" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Вживати безпечне з'єднання (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Сервер вихідної пошти:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Вживати локальну доставку" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Перевірити можливості безпеки сервера %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Оцінювання правил фільтру:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Повідомлення підпадає під правила фільтру.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Застосування дії фільтра:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Майстер блокування спаму" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Майстер блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування спаму" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Параметри для налаштування опрацювання небажаної пошти" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Параметри для налаштування опрацювання пошти з вірусами" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Зведення змін, які буде зроблено цим майстром" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Робота з вірусами" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Робота зі спамом" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Робота з напівспамом (невпевнений)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Класифікувати як спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Класифікувати як НЕ спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Сканування на %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Сканування на засоби блокування спаму завершено." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Сканування на засоби блокування вірусів завершено." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і " +"повторно запустіть цей майстер.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Сканування закінчене. Не знайдено засобів блокування вірусів." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, позначаються як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, не позначаються як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Повідомлення зі спамом пересуваються у вказану теку <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Повідомлення зі спамом не пересуваються у певну теку.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Тека для повідомлень, які класифіковано як непевні (ймовірно, спам): <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Майстер створить наступні фільтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Майстер замінить наступні фільтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Майстер пошукає за засобами виявлення спаму\n" +"і налаштує, щоб KMail працювала з ними." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що " +"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.</p>" +"<p>Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати " +"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень " +"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з " +"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).</p>" +"<p><b>Увага:</b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що " +"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато " +"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для " +"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, виберіть засоби для виявлення небажаної пошти (спаму) і " +"перейдіть на наступну сторінку.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Позначити виявлені повідомлення спаму як прочитані" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Позначати виявлені спам-повідомлення як прочитані." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Пересувати &знаний спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу " +"теку." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку." +"<p>Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете " +"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блокування вірусів" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить " +"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені " +"фільтри будуть реагувати на ці мітки, та, наприклад, пересуватимуть " +"повідомлення зі спамом у окрему теку." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вірусами до вибраної теки" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом " +"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, " +"але ви можете вказати іншу у перегляді тек." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Додатково позначати виявлені повідомлення з вірусами як прочитані" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у " +"вказану теку." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Помилка при видалення повідомлень на сервері: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Помилка при отриманні повідомлення з сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Помилка при вивантаженні теки" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Не вдається створити теку <b>%1</b> на сервері." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з " +"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Помилка при спробі перейменувати теку %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Жодний з ваших профілів не відповідає отримувачу цього повідомлення," +"<br>виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення," +"<br>будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Виберіть електронну адресу" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Будь ласка, виберіть ключ Chiasmus:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Теку \"%1\" успішно ущільнено" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущільнення перервано." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Значення цього параметра було встановлено вашим системним " +"адміністратором.</p>" +"<p>Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Завантажити &профіль..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ви&далити" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Встановити як &типовий" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Видалити профіль" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Встановити як типовий" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "В&хідна пошта" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Відс&илання пошти" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Дод&ати..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Вида&лити" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Встановити як типовий" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Спільні параметри" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Підтверджувати перед відсиланням" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Не робити це автоматично" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "при перевірці пошти вручну" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "при будь-який перевірці пошти" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Відіслати зараз" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Відіслати пізніше" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволити 8 бітів" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-сумісний (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Відсилати пошту з &теки \"вихідні\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "&Типовий метод відсилання:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Властивість повідомлен&ня:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Тип&овий домен:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо " +"вона складається тільки з ім'я користувача.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Додати транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (типовий)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Змінити транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" +"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" +"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" +"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" +"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "П&еревіряти пошту при запуску" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Повідомлення про надходження пошти" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "Гу&док" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Детальні по&відомлення про надходження пошти" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Відображати кількість нових повідомлень, що надійшли, для кожної теки" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Інші д&ії" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Вибрано невідомий тип рахунку" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Неможливо створити рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Додати рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Неможливо знайти рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Змінити рахунок" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається знайти рахунок <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Кольори" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Розклад" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Список п&овідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Вікно повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "&Системний лоток" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Список повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Список повідомлень - нові повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Список повідомлень - непрочитані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Список повідомлень - важливе повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Список повідомлень - завдання" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Список повідомлень - поле дати" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Список тек" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитата тексту - перший рівень" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитата тексту - другий рівень" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитата тексту - третій рівень" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Шрифт однакової ширини" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Вихід друку" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Використовувати нетипові шрифти" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Застосувати &до:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Тло редактору" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Інший колір тла" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Відвідане посилання" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Слова з помилками" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитане повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важливе повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Завдання" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP повідомлення -яке зашифроване" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який має " +"довіру" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який не " +"має довіри" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має неперевірений підпис OpenPGP" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має невірний OpenPGP підпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Кольорова панель для попередження перед HTML повідомленням" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Використовувати нетипові кольори" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Повторювати кольори при глибокому цитуванні" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Великий список тек" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Малий список тек" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "В&ище повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Ни&жче повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Розташування перегляду структури повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Не ві&дображати" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "В&ідображати для не текстових повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Від&ображати завжди" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Перегляд структури повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Не відображати п&ерегляд повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Відображати перегляд повідомлення п&ід списком повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Відображати перегляд повідомлення з&боку від списку повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Панель перегляду повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Показати улюблений вигляд тек" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Типовий &C-формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Локалізований формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "В&ишуканий формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Інший ф&ормат (натисніть Shift+F1 для довідки):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показати швидкий пошук" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Показ&увати розмір повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "&Показувати піктограми шифрування" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Показувати піктограму долучення" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Повідомлення &гілками" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Параметри відображення повідомлень гілками" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "За&вжди утримувати гілки відкритими" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "За уставо&м - гілки відкриті" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "За уставом - гілки закриті" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Розкривати гілки, що містять нові, &непрочитані або важливі повідомлення." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Відображення дати" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:</strong>" +"</p>" +"<ul>" +"<li>d - день місяця без нуля (1-31)</li>" +"<li>dd - день місяця з нулем (01-31)</li>" +"<li>ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)</li>" +"<li>dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)</li>" +"<li>M - номер місяця без нуля (1-12)</li>" +"<li>MM - номер місяця з нулем (01-12)</li>" +"<li>MMM - скорочена назва місяця (січ - гру)</li>" +"<li>MMMM - повна назва місяця (січень - грудень)</li>" +"<li>yy - рік дві цифри (00-99)</li>" +"<li>yyyy - рік чотири цифри (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:</string>" +"</p> " +"<ul>" +"<li>h - година без нуля (0-23 або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>" +"<li>hh - година з нулем (00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>" +"<li>m - хвилини без нуля (0-59)</li>" +"<li>mm - хвилини з нулем (00-59)</li>" +"<li>s - секунди без нуля (0-59)</li>" +"<li>ss - секунди з нулем (00-59)</li>" +"<li>z - мілісекунди без нулів (0-999)</li>" +"<li>zzz - мілісекунди з нулями (000-999)</li>" +"<li>AP - перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" або " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - часовий пояс (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Всі інші введені символи буде проігноровано.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Зміна глобальних параметрів гілок замінить всі окремі параметри для кожної " +"теки." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Показувати &смужку стану HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Показувати стан &спаму у вишуканих заголовках" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Заміна символьних посмішок на піктограми" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Для цитат вживати менший шрифт" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показувати розкриття/згортання блоків цитат" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Запасне кодування:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Примусово вживане кодування:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Режими системного лотка" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Завжди показувати KMail в системному лотку" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Показувати KMail в системному лотку, тільки якщо є не прочитані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Власні шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Набір символів" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "За&головки" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "До&лучення" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозбереження" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Налаштування порядку автозавершення" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редагувати недавні адреси..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Зовнішній редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> буде замінено назвою файла, що редагується." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :" +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адреса відправника, <b>%F</b>: відправник, <b>%f</b>" +": ініціали відправника," +"<br><b>%T</b>: адресат, <b>%t</b>: ім'я та адреса адресата," +"<br><b>%C</b>: отримувачі копії, <b>%c</b>: імена та адреси отримувачів копії," +"<br><b>%%</b>: знак відсотків, <b>%_</b>: пропуск, <b>%L</b>: новий рядок</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Мова:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ви&далити" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Відповісти відправнику:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Відповісти в&сім:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Переслати:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Ознака &цитати:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D Ви написали:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D, %F написав(ла):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Переслане повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "П&рефікси теми відповіді" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Розпізнавати будь-яку послідовність\n" +"наступних префіксів (без урахування регістру):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Змінити..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Введіть новий префікс відповіді:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "П&рефікси теми пересилання" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Введіть новий префікс пересилки:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Вказані у цьому списку кодування перевіряться з верху до низу для кожного " +"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у цьому " +"листі." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Введіть назву кодування:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо " +"можливо)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Цей набір символів ще не підтримується." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Використовувати власний суфікс ідентифікації повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "В&ласний суфікс ідентифікації повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Власні нетипові заголовки для листів:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Н&овий" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значення:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти назви " +"долучень, що містять не латинські літери" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Уві&мкнути визначення відсутніх долучень" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Розпізнавати будь яке з наступних слів за намір долучити файл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Введіть нове слово:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "долучення" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "долучений" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), яке " +"дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та іншим " +"поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним стандартом назви " +"долучень.\n" +"Хоча KMail може створювати повідомлення, які не відповідають загальним " +"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не будуть " +"зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними стандартами. " +"Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної потреби зробити " +"це." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Читання" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Створення" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Попередження" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Перевірка S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Втул&ки шифрування" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє " +"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.</p>" +"<p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же " +"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</p>" +"<p>Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить <em>" +"неможливим</em> використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML " +"(Konqueror).</p>" +"<p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не " +"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї " +"версії KMail.</p>" +"<p>Тому краще <em>не</em> надавати перевагу HTML.</p> " +"<p><b>Примітка:</b> У меню <i>Тека</i> ви можете встановити значення цього " +"параметру для кожної теки окремо.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в " +"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення " +"("жучки Тенет").</p>" +"<p>Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може " +"їх долучити, якщо вони потрібні.</p>" +"<p>Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей " +"параметр типово <em>вимкнено</em>.</p>" +"<p>Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то " +"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</h3>" +"<p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>" +"квитанцій про прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого " +"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до " +"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, " +"сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> " +"(напр. повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> " +"(напр. переслане до іншої скриньки).</p>" +"<p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні " +"сповіщень:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю повідомлення буде " +"проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано автоматично (рекомендоване " +"значення).</li>" +"<li><em>Питати</em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви " +"погодитесь на це. Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних " +"повідомлень, та ігноруватимете інші.</li>" +"<li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> " +"надати інформацію про долю повідомлення. Це <em>трохи</em> " +"краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа буде знати, що його " +"повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе визначити, що саме сталося з " +"повідомленням.</li>" +"<li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні " +"сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, " +"що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу " +"видалене. Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно " +"присутнє тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби " +"підтримки.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Повідомлення HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Дозволити завантаження зовні&шніх посилань з Інтернет" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і підвищує " +"ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці вашої " +"системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML листи</a> " +"та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</a>." + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Зашифровані повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Автоматично розшифрувати повідомлення при перегляді, якщо можливо" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Сповіщення про долю повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Поведінка при відсиланні:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ігнорувати" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Питат&и" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Відмовити" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Зав&жди відсилати" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Додавання оригінальне повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Не дод&авати" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Повне п&овідомлення" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Тільки заголовки" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>УВАГА:</b> Безумовне повернення сповіщень знижує рівень вашої " +"конфіденційності. <a href=\"whatsthis:%1\">Докладніше...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Сертифікат та долучення низки ключів" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматично імпортувати ключі та сертифікати" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної теки." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без проксі" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Поточний параметр системи: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Теки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Групова робота" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Питати на п&ідтвердження перед пересуванням всіх повідомлень у смітник" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилучення застарілих повідомлень" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "не робити циклічний пошук" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "робити циклічний пошук в поточній теці" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "робити циклічний пошук у всіх теках" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При переході до теки:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "показати перше нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "показати перше непрочитане або нове повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "показати останнє вибране повідомлення" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "По&значати вибране повідомлення як прочитане після" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питати про ді&ю після перетягування повідомлень до іншої теки" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "За уставом, &теки зберігаються на диску в вигляді:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "простих файлів (формат \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "каталогів (формат \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:</p> " +"<p><b>mbox:</b> Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один " +"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, " +"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p> " +"<p><b>maildir:</b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. " +"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш " +"надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Відкривати теку при запуску:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Очищати локальну теку-смітник при виході програми" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Увімкнути повнотекстову &індексацію" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Одиниці квоти: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче " +"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.</p>" +"<p><b>Не робити циклічний пошук</b> - пошук буде зупинено на останньому " +"повідомленні в теці.</p>" +"<p><b>Робити циклічний пошук в поточній теці</b> - пошук буде продовжено з " +"початку списку повідомлень в поточній теці.</p> " +"<p><b>Робити циклічний пошук у всіх теках</b> - пошук буде продовжено з початку " +"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних " +"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці.</p>" +"<p>При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки " +"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній " +"теці, якщо вибране відповідне значення.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших " +"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, " +"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.</p>" +"<p>Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що " +"займають повідомлення).</p>" +"<p>Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати " +"використовувати KMail під час виконання цієї дії.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&Параметри тек IMAP ресурсів" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Ввімкнути використання ресурсів IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Це вмикає зберігання даних у IMAP для програм з Контакту" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат вжитий для тек робочої групи:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Виберіть формат, який треба вживати для збереження змісту тек робочої групи." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартний (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Мова для тек робочої групи:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Встановлює мову для назв тек" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Нідерландська" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Встановлює батьківську теку для тек ресурсів" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Ховати теки для групової роботи" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Для цього рахунку показувати &тільки теки групової роботи" + +#: configuredialog.cpp:4796 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Параметри сумісності групової роботи та успадковані параметри" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді " +"на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Відсилати запрошення в тілі листа" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді " +"на запрошення" + +#: configuredialog.cpp:4846 +#, fuzzy +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. Листи " +"з запрошеннями відсилатимуться автоматично" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей параметр " +"змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для відсилання запрошень " +"та відповідей на запрошення до програми Microsoft Outlook." +"<br>При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій " +"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не " +"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно." +"<br>А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть " +"працювати з вашими запрошеннями.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<виберіть теку>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Теки ресурсів &є підтеками:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Новий профіль користувача" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Новий профіль:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&З порожніми полями" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Використовувати параметри Центру керування" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "З&дублювати існуючій запис" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Існуючі профілі:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нова мова" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Виберіть &мову:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Наявних мов більше немає" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Завантажити профіль" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Наявні профілі" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його параметри:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Немає" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Універсальний" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Відповідь" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Відповідь всім" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Пересилання" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які " +"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення " +"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у " +"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію " +"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для <i>відповіді</i>, <i>" +"відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> та <i>універсальний шаблон</i>" +", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не " +"можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Конфлікт клавіш" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете залишити " +"це скорочення?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, чи ви все ще хочете залишити це " +"скорочення?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Зберегти список розповсюдження" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Зберегти список" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім спробуйте " +"знову." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новий список розповсюдження" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список розповсюдження з назвою <b>%1</b> вже існує. Виберіть іншу назву, " +"будь ласка.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редагувати з:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Неможливо редагувати долучення" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n" +"Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n" +"Видалення %n старих повідомлень з теки %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Не вдається вилучити застарілі повідомлення з теки %1: не знайдено теку " +"призначення %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n" +"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n" +"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n" +"Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n" +"Видалено %n старих повідомлень з теки %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Помилка при видаленні старих повідомлень з теки %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Помилка при пересуванні старих повідомлень з теки %1 до теки %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Видалення старих повідомлень з теки %1 було скасовано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Пересування старих повідомлень з теки %1 до теки %2 було скасовано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Властивості вилучення застарілих повідомлень" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Вилучати прочитані повідомлення через" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Вилучати непрочитані повідомлення через" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Дії з вилученими:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Перес&унути до:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Видалити повідомлення назавжди" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Примітка: дії над вилученими будуть застосовані відразу після підтвердження " +"налаштувань." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Теку не вибрано" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Улюблені теки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Вилучити з улюблених" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Перейменувати улюблене" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Призначити скорочення..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Додати улюблену теку..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локальні вхідні" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Вхідні для %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локальні)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Додати улюблену теку" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Виберіть фільтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Фільтри імпорту" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Фільтри експорту" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Переглядач журналу фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Вести &журнал діяльності фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, дані " +"в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу " +"ввімкнено." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Подробиці в журналі" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Заносити опис взірця" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Заносити оцінювання &правил фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за допомогою " +"журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися детальна " +"інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного окремого " +"фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких складається цей " +"фільтр." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Заносити оцінювання взірця фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Заносити дії фільтру" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Обмеження розміру журналу:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "без обмежень" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. Тут " +"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці " +"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то " +"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати " +"обмеження." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Не вдається записати у файл %1.\n" +"Детальний звіт про помилку \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Помилка Kmail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "жодних" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Читати" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Додавати" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Записувати" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Всі" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Ідентифікатор користувача:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може бути " +"іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. Логін для " +"вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно використовувати." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Нетипові права доступу" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Нетипові права доступу (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Ід. користувача" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додати запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Змінити запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Видалити запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Помилка при отриманні прав доступу користувача." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Інформацію все же не отримано з сервера, будь ласка скористайтеся командою " +"\"Перевірити пошту\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Помилка: для цієї теки не визначено рахунок IMAP" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Це сервер IMAP не підтримує списки керування доступом (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка отримання списку керування доступом (ACL) з сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Зміна дозволів" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Додавання дозволів" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви більше " +"не зможете отримати доступ до неї." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Цей рахунок не має підтримки для інформації про квоту." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Для цієї теки не вказано квоту." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Корінь:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Вжиток:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальні теки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Невідома тека \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Будь ласка, виберіть теку" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Скорочення для теки %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Виберіть скорочення для теки" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Натисніть кнопку розташовану нижче та вкажіть клавішу або комбінацію " +"клавіш, яку ви бажаєте асоціювати с цією текою. Натискання цієї клавіші чи " +"комбінації клавіш буде вибирати цю теку.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, будь ласка, інше." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Перес&унути сюди" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копіювати сюди" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теми" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Скинути швидкий пошук\n" +"Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть " +"відображатися знову." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "С&тан: " + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Будь-який стан" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Відкрити повний пошук" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копія: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Потайна копія: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Від: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Кому: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Відповісти: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ймовірність що це спам - %1%.\n" +"\n" +"Повний звіт:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Запустити програму для спілкування" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(переслано від %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Агент користувача: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Стан спаму: " + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>П" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>і" +"<br>д" +"<br>о" +"<br>м" +"<br>л" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>н" +"<br>я</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Т" +"<br>е" +"<br>к" +"<br>с" +"<br>т" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>е" +"<br> " +"<br>П" +"<br>о" +"<br>в" +"<br>і" +"<br>д" +"<br>о" +"<br>м" +"<br>л" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>н" +"<br>я</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Редагувати профіль" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше ім'я:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше ім'я</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде " +"використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>" +"<p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної " +"пошти.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Організація:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Організація</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, " +"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>" +"<p>Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо " +"залишити це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Адреса пошти:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса пошти</h3>" +"<p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p>" +"<p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших " +"будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Криптогра&фія" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Зміни&ти..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP для підписів" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування " +"ваших повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового " +"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції " +"зі створення листів.</p>" +"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Ключ OpenPGP для підписів:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шифрування" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування повідомлень " +"для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування " +"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". " +"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це " +"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p>" +"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Ключ OpenPGP для шифрування:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для підписування" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування ваших " +"повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для " +"цифрового підписування повідомлень.</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції " +"зі створення листів.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертифікат для підписування:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування " +"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". " + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування " +"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\".</p>" +"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не " +"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це " +"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертифікат для шифрування:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Головний формат криптографічних повідомлень:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додатково" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Зво&ротна адреса:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Зворотна адреса</h3>" +"<p>Дозволяє встановити заголовок <tt>Reply-to:</tt> у значення відмінне від " +"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку <tt>From:</tt>.</p>" +"<p>Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. " +"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та " +"вашу адресу в заголовку <tt>From:</tt>, але всі відповіді на них надходили до " +"адреси групи.</p>" +"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Потайні адреси:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Потайні адреси (BCC)</h3>" +"<p>Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, " +"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам.</p>" +"<p>Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного " +"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> " +"<p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес " +"отримувачів потайних копій.</p>" +"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "С&ловник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Тека відіслани&х повідомлень:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Тека &чернеток:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Тека шаблонів:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Спеціальний &транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Вживати власні шаблони повідомлень" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копіювати глобальні шаблони" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Підп&ис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Малюнок" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього " +"профілю (%1).\n" +"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " +"попередження при спробі перевірити зроблені підписи." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього " +"профілю (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу " +"електронної пошти для цього профілю (%1).\n" +"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " +"попередження при спробі перевірити зроблені підписи." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу " +"електронної пошти для цього профілю (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Електронну адресу не знайдено в ключах/сертифікатах" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Неправильний файл підпису" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редагування профілю \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому " +"буде використана типова тека для відісланих повідомлень." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"використана типова тека для чернеток." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"використана типова тека шаблонів." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Типовий)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Назва профілю" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Ви повинні надати ім'я коритсувача і пароль для доступу до цієї поштової " +"скриньки." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Вікно уповноваження" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Рахунок:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Неможливо запустити процес для %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Помилка при спробі підписатися на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Отримання просторів назв" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail виявила в конфігурації рахунка \"%1\" непотрібний запис префікса, який " +"вже застарів, відколи впроваджено підтримку просторів назв IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Конфігурацію було автоматично перенесено, але вам потрібно перевірити " +"налаштування вашого рахунка." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте налаштування " +"вашого рахунка." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомий>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 на " +"сервер." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Тека призначення: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сервер відповів:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Інформація щодо квоти відсутня." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Тека дуже близько до вичерпання квоти. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"З'єднання з сервером %1 було несподівано закрито або вийшов час очікування. " +"Якщо можливо, його буде автоматично відновлено." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Було порушено з'єднання з рахунком %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Тайм-аут з'єднання з рахунком %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Помилка при вивантаженні стану повідомлень на сервер: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "отримання списку тек" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Триває вивантаження даних повідомлення" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Серверна операція" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Тека джерела: %1 - Тека призначення: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Триває звантаження даних повідомлення" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Повідомлення з темою: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Помилка при отриманні повідомлень з сервера." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Помилка при отриманні інформації про структуру повідомлення." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Помилка вивантаження повідомлення." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Вивантаження даних повідомлення завершено." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Непридатні ключі для шифрування" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>" +"</p>" +"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>" +"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME " +"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для " +"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " +"налаштування профілів.\n" +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " +"ключі, які потрібно буде вжити." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Непридатні ключі для шифрування" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME " +"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " +"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " +"налаштування профілів.\n" +"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати " +"ключі, які потрібно буде вжити." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Непридатні ключі для підписування" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають " +"довіру.\n" +"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не " +"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n" +"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " +"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні " +"для декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для " +"підписування." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не робити OpenPGP підписування" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для " +"декількох адресатів).\n" +"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для " +"підписування." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не робити S/MIME підписування" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів, " +"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами " +"підпису.\n" +"Надіслати це повідомлення без підпису?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Неможливо підписати" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати " +"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Попередження про відсутній ключ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Зашифрувати" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для адресата, тому повідомлення не буде " +"зашифроване." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не " +"буде зашифроване." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Відіслати &незашифрованим" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для одного з адресатів, і ця людина не зможе " +"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Ви не вибрати ключ шифрування для декількох адресатів, і вони не зможуть " +"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключа для підписування" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n" +"\n" +"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n" +"\n" +"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n" +"\n" +"Виберіть ключ(і) для цього адресата." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Вибір імені" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Виконую команду %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Неможливо виконати попередню команду \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Попередня команда завершилась з кодом %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична помилка: не вдається зібрати пошту: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Помилка додавання повідомлення:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Перевірку рахунку: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завершено" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Не вдається7 обробити повідомлення: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Помилка перенесення." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Готую перенесення з \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Виконання попередньої команди зазнало невдачі." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Неможливо відкрити файл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Помилка перенесення: Не можна блокувати %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Пересування повідомлення %3 / %2 з %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається видалити пошту зі скриньки <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Перенесення перервано." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" +"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локальна скринька" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Автономний IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Скринька maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Нотатки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 для %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Мої %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Мої %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви " +"цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: не знайдено теки. Її буде створено." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: знайдено теку %2. Її буде встановлено як головну теку групової роботи." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail знайшла наступні теки групової роботи в %1 і потребує виконати " +"наступні дії: %2" +"<br>Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартні теки для групової роботи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису до теки %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису до цієї теки." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адресу скопійовано в кишеню." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL скопійовано до кишені." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> існує.<br>Хочете його перезаписати?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти у файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Повідомлення як простий текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Повідомлення було вилучене під час збереження. Його не збережено." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 існує.\n" +"Хочете його замінити?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Відкрити повідомлення" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файл не містить повідомлення." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Файл містить декілька повідомлень. Показано тільки перше повідомлення." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Це пересилання добірки MIME. Зміст повідомлення міститься у долученні(ях).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Фільтрування повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Фільтрування повідомлення %1 з %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Не достатньо вільного місця на диску?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Пересунути в цю теку" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Скопіювати в цю теку" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Виявлено пошкоджений кеш IMAP у теці %1. Копіювання повідомлено перервано." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Пересування повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Видалення повідомлень" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Відкриття адреси..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете запустити <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не знайдено долучень для збереження." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Зберегти долучення до" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "долучення1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "долучення%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Частину %1 повідомлення зашифровано. Зберегти шифрування при збереженні?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Питання KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Зашифрувати" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не шифрувати" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Частину %1 повідомлення підписано. Зберегти підпис при збереженні?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Підписати" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не вдається записати в файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Не вдається записати в файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"В адресній книзі немає запису для цих адрес електронної пошти. Додайте їх до " +"адресної книги, та додайте адреси миттєвого зв'язку за допомогою відповідної " +"програми." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"У адресній книзі є більше одного запису з такою адресою електронної пошти:\n" +" %1\n" +" невідомо як визначити з ким почати розмову." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-obtain-keys\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Помилка рушія Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-obtain-keys\" не " +"повернула список рядків. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Ключі не знайдено. Будь ласка, перевірте чи вказано чинний шлях до ключів у " +"конфігурації Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключа розшифровування Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-decrypt\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функція \"x-decrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Помилка розшифровування Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-decrypt\" не " +"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Це долучення було вилучено." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Долучення «%1» було вилучено." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Від: %1\n" +"Кому: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Виберіть електронну адресу(и)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Приліпити" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Стиснути" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Зашифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Підписати" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Назва долучення:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Помила автозбереження повідомлення як %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Помила автозбереження" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Про&філь:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Словник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Тека &відісланих повідомлень:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Відсилання по&шти через:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Від:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Відповісти:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&До:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основні адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія " +"повідомлення.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копія (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Додаткові адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія " +"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі <b>До:</b>" +", але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є " +"переглядачем, я не основним адресатом повідомлення.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Потайна копія (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Приховані адресати" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Теж саме, що <b>Копія:</b>, але відрізняється тим, що всі інші адресати не " +"побачать, хто отримав приховану копію.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Відіслати пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Відіслати пошту через" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Відіслати &пізніше" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Відіслати &пізніше через" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Зберегти як &чернетку" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Зберегти як &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вставити файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вставити недавній файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Адресна &книга" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Новий редактор" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "&Нове головне вікно" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Вибрати &адресатів..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Зберегти &список розповсюдження..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Вставити як &цитату" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Вставити як &долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Додати символи цитати" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Видалити символи цитати" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Оч&истити пропуски" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Вживати &моноширинний шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Термінове" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Запитати сповіщення про долю листа" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Перенесення слів" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматична перевірка правопису" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автоматичне визначення" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматування (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Всі поля" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Профіль" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Словник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Тека для &відісланих повідомлень" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Відсилання пошти" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Від" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Відповісти" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Кому" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копія" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "П&отайна копія" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Додати п&ідпис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Додати п&ідпис" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Встановити підпис у позицію &курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Долучити &відкритий ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Долучити &мій відкритий ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Долучити файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Видалити долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Зберегти долучення як..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Вла&стивості долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "П&еревірка правопису..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Зашифрувати повідомлення в Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Зашифрувати повідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Підписати п&овідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат криптографічного повідомлення" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Список з пунктами (диски)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Список з пунктами (кола)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Список з пунктами (квадрати)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Впорядкований список (числа)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Впорядкований список (малі букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Впорядкований список (великі букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Вибір стилю" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівнювати ліворуч" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівнювати праворуч" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Вирівнювати по центру" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "П&ідкреслений" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Скинути налаштування шрифту" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Колір тексту..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Налашту&вання KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Перевірка правопису: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Стовпчик: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Рядок: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Знову з&берегти як шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Зберегти як чернетку" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Знову зберегти це повідомлення у теці шаблонів. Ним можна буде скористатися " +"пізніше." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Зберегти це повідомлення у теці чернеток. Його можна буде відредагувати " +"відіслати пізніше." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Чи бажаєте ви зберегти повідомлення для подальшого використання або викинути " +"його?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Закрити редактор" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви не " +"долучили жодного файла.\n" +"Бажаєте долучити файл?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Нагадування про долучення файла" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).</p>" +"<p>Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Долучити файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Долучити" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної " +"програми:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Помилка експортування ключа" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Експортування ключа..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Долучити відкритий ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Відкрити" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Відкрити з..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Переглянути" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редагувати з..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Додати долучення..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Програма KMail не змогла стиснути файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "Стиснутий файл більше ніж оригінал. Чи залишити оригінал?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Програма KMail не змогла розтиснути файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Зберегти долучення як" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Додати як текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Додати як долучення" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Вставити як текст чи долучення?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без назви" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має " +"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</p>" +"<p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування " +"профілю.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Невизначений ключ шифрування" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати " +"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</p>" +"<p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного " +"профілю у діалозі налаштування профілів.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Ключ для підписування не вказано" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні\", " +"поки ви не з'єднаєтесь з мережею." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "В мережі/Поза мережею" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково " +"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не потрібно " +"буде вводити її для кожного повідомлення окремо." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" або " +"\"Потайна копія\"." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Ви не вказали адресата. Відіслати повідомлення попри все?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Не вказано адресата" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Ви не вказали тему повідомлення. Відсилати його попри все?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Не вказано тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Вказати тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML " +"повідомлення.</p>" +"<p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Власна тека чернеток або шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому " +"буде використана типова тека для чернеток або шаблонів." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Збираюся відсилати електронного листа..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Відіслати підтвердження" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Відіслати &зараз" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Правопис: увімкнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Правопис: вимкнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Перевірку правопису припинено." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Перевірку правопису зупинено." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Перевірку правопису завершено." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в Chiasmus.\n" +"Це можна зробити у вкладці \"Втулки шифрування\" на сторінці налаштування " +"безпеки." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Схоже, що бібліотека libkleopatra була скомпільована без підтримки Chiasmus. " +"Мабуть, потрібно перекомпілювати libkleopatra з --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Не налаштовано рушій Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не знайдено ключів Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Повідомлення не буде підписане" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Повідомлення буде зашифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Повідомлення не буде зашифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Можливі варіанти" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Автоматична перевірка правопису неможлива для тексту з розміткою." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Зовнішній редактор все ще запущений.\n" +"Припинити роботу редактора чи залишити його?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Припинити роботу" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Залишити його" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Перевірка правопису - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи Aspell " +"налаштовано вірно та він знаходиться у PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Здається стався крах ISpell/Aspell." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографічних помилок не знайдено." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Вибір файла звуку" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Сталась критична помилка. Обробка на цьому завершується." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Виникла проблема при застосування цієї дії." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Надто багато дій фільтру в правилі фільтру <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невідома дія фільтру <b>%1</b>" +"<br>у правилі фільтру <b>%2</b>." +"<br>Пропускаю.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Підтвердити доставку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Встановити транспорт в" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Встановити профіль в" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Позначити як" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важливе" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитане" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитане" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Відписано" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Переслане" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Старе" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нове" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Переглянуте" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Проігнороване" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Не спам" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Надіслати фальшиве сповіщення" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Проігноровано" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Відображено" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Переслане" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Оброблено" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Відмовлено" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Помилка" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Видалити заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Додати заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Зі значенням:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Переписати заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замінити:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "на:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Пересунути в теку" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Скопіювати в теку" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Переслати до" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Перенаправити до" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "В конвеєр через" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Програти звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.</p>" +"<p>Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні " +"праворуч.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.</p>" +"<p>Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його " +"положення пізніше.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши " +"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши " +"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>видалити</em> вибраний фільтр зі списку " +"вгорі.</p>" +"<p>Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу " +"натиснувши <em>Скасувати</em>, щоб відкинути зроблені зміни.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на <em>першу позицію</em> " +"списку вгорі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>вище</em> " +"на одну позицію у списку в горі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад " +"клацнувши кнопку <em>нижче</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>нижче</em> " +"на одну позицію у списку в горі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>" +"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад " +"клацнувши кнопку <em>вище</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на<em>" +"останню позицію</em> списку вгорі.</p>" +"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до " +"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.</p>" +"<p>Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"<\".</p>" +"<p>Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну " +"назву, натисніть цю кнопку і виберіть <em>Очистити</em>, а потім<em>Гаразд</em> " +"у вікні, що з'явиться.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.</p>" +"<p>Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. " +"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на " +"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити " +"фільтр.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила фільтру POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Наявні фільтри" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Додат&ково" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критерій фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Дія фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобальні параметри" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, у " +"вікні підтвердження" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Дії фільтру" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Застосувати цей фільтр до вхідних повідомлень:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "зі всіх рахунків" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "зі всіх, крім мережних рахунків IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "тільки з перевірених рахунків" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Назва рахунка" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Застосувати цей фільтр до віді&сланих повідомлень" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Застосувати цей фільтр до ручного &фільтрування" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Якщо &підходить, зупинити на цьому обробку" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Додати до меню \"Застосувати фільтр\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Скорочення:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Додатково додати цей фільтр у пенал" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Піктограма для цього фільтру:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Виявлено принаймні один фільтр, який пересилає повідомлення в теку мережного " +"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного фільтрування " +"і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не містять " +"дій або правил для пошуку)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Перейменувати \"%1\" на:\n" +"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Будь ласка, виберіть дію." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Звантажити пошту" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Звантажити пошту &пізніше" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Видаляти пошту на сервері" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Помилка створення файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Не вдалось створити теку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p>" +"<p>Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку " +"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе " +"до проблем.</p>" +"<p>Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви " +"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її " +"підтеках.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Перебудувати &індекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Обсяг:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Тільки поточна тека" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Поточна тека і всі підтеки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Всі теки цього рахунку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "&Освіжити кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Не вдалося прочитати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з " +"правами доступу до файлової системи або файлова система пошкоджена." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Не вдалося записати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з " +"правами доступу до файлової системи." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Потрібно синхронізуватися з сервером, перед перейменуванням тек IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Для цієї теки не налаштовано рахунок.\n" +"Спробуйте, запустити синхронізацію перед цією дією." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP для теки %1 та всіх її підтек?\n" +"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Освіження кешу IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освіжити" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Індекс для цієї теки було створено заново." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). Бажаєте " +"скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Скинути і синхронізувати" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронізацію пропущено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронізація" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "З'єднання з %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Перевірка дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Перейменування теки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Отримання списку тек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Помилка при отриманні списку тек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Отримання підтек" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Видалення тек з сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Отримання списку повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Немає повідомлень для видалення..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Викреслювання видалених повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Отримання нових повідомлень" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Немає нових повідомлень на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Перевірка підтримки анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Отримання анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Встановлення анотацій" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Встановлення дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Отримання дозволів" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Отримання інформації про квоту" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Оновлення файла кешу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронізацію завершено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Вивантаження повідомлень на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваші права доступу до <b>%1</b> обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї " +"теки повідомлення.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Права доступу анульовано" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Немає повідомлень для вивантаження на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Вивантаження стану повідомлень на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Створення підтек на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пошту на сервері в теці <b>%1</b> було видалено. Хочете видалити цю пошту " +"локально?" +"<br>UID: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Видалення вилучених повідомлень на сервері" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Перевірка теки на дійсність" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Перелік вмісту теки зазнав невдачі через невідому причину." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Отримання тек для простору назв %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Схоже, що теку <b>%1</b> було видалено. Чи видалити її з сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Припинено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації IMAP. Формат зберігання XML не можна " +"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна " +"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Помилка при встановлені анотації: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостатньо прав для доступу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не пересувати" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Пересунути повідомлення в теку" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права доступу (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Керування доступом" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "&Вживати нетипові піктограми" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Звичайний:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитане:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Дії для нових/непрочитаних листів у цій теці" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в " +"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до " +"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення.</p>" +"<p>Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи " +"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до " +"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для " +"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для " +"спаму.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включити цю теку до перевірки пошти" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Залишати відповіді в цій теці" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися у " +"цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки " +"відісланих повідомлень." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Відображати стовпчик и відправник/адресатом у списку повідомлень" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Від&ображати стовпчик:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Відправник" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Адресат" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "П&рофіль відправника:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і " +"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших робочих " +"тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, підпис та " +"ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у головному " +"конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Зміст теки:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю теку, " +"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування про " +"події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з календарем " +"та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n" +"\n" +"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки " +"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен " +"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення " +"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки.\n" +"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих " +"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію про " +"зустрічі, як зайнятий час.\n" +"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що не " +"відомо хто візьме участь у цих подіях." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ніхто" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Адміністратори цієї теки" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Всі читачі цієї теки" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в групі, " +"та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. Це означає, " +"що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб побачити цю теку " +"(для повторного видалення цієї теки) потрібно буде тимчасово заборонити " +"приховування групових тек." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Теку <b>%1</b> не можна прочитати.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Вилучення теки" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Адреса URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Помилка при вилученні теки." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Тека призначення: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "перевірка" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Помилка при опитування стану сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Отримання стану повідомлення" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Отримання повідомлень" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Помилка при отриманні повідомлень." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Помилка при створенні теки." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "поновлення кількості повідомлень" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Помилка при отриманні інформації про теку." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Індекс листів \"%1\" здається з невідомої версії KMail (%2).\n" +"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи прапорці " +"статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла індексу?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Понизити" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Не понижувати" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку " +"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Помилка відкриття %1. Тека відсутня." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у вас " +"не вистачає прав доступу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Теку \"%1\" змінено. Триває перебудування індексу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Не вдається синхронізувати теку в форматі maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "не вдалось додати повідомлення у теку, ймовірно мало місця на диску." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: завершується не вдало, щоб запобігти втраті даних." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Записую файл індексу" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ваша тека \"вихідні\" містить повідомлення, які, скоріше за все, не були " +"створені KMail.\n" +"Будь ласка, вилучіть їх звідти, якщо ви не хочете, щоб програма KMail їх " +"відіслала." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо відкрити файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження " +"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення " +"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися.</p>" +"<p>Будь ласка прочитайте відповідну статтю у <a href=\"%1\">" +"розділі FAQ довідки по KMail</a> для отримання інформації потрібної для того, " +"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Файл індексу для теки застарів" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Теку \"%1\" змінено. Перебудовую індекс." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Не вдається синхронізувати файл індексації <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Внутрішня помилка. Будь ласка, скопіюйте інформацію розташовану нижче та " +"надішліть звіт про помилку." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" +"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Не вдається додати повідомлення до теки (нема вільного місця на диску?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" не схожий на теку.\n" +"Будь ласка, пересуньте цей файл кудись." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Права доступу до теки \"%1\" неправильні.\n" +"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail не вдається створити теку \"%1\".\n" +"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки " +"\"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не вдалося створити теку" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Не вдається створити файл \"%1\" у %2.\n" +"KMail не може працювати без нього." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова підтека..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Відображення стовпчиків" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Стовпчик з непрочитаними" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Стовпчик з загальною кількістю" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Колонка розміру" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Результати пошуків" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>До наступного непрочитаного у теці <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "До наступного непрочитаного" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Не переходити" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова тека..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Перевірити &пошту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Скопіювати теку до" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Пересунути теку до" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Додати до улюблених тек" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Вибір тек..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локальна підписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Оновити список тек" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>" +"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки тут, " +"то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитане" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>" +", тому що вже існує тека з такою самою назваю.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>" +", тому що вона себе не цілком скопіювала.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b> у свою підтеку.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Пересування вибраних тек неможливе" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важливе" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Долучення" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/Не спам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Переглянуто/Проігноровано" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Підпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "У порядку отримання" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Стан)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n невідіслане\n" +"%n невідісланих\n" +"%n невідісланих" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "немає невідісланих" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитане\n" +"%n непрочитаних\n" +"%n непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n повідомлення, %1.\n" +"%n повідомлення, %1.\n" +"%n повідомлень, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 повідомлень" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Тека тільки для читання." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?" +"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Видалити повідомлення" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Видалити повідомлення" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Повідомлення успішно видалені." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Повідомлення успішно пересунуті" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Помилка видалення повідомлень." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Помилка пересування повідомлень." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Видалення повідомлень перервано." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Пересування повідомлень перервано." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копіювати в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Перес&унути в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Помилка зміни %1\n" +"(Можливо нема вільного місця на диску)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Запит підпису сертифіката" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Будь ласка, створіть з долучення сертифікат і поверніть до відправника." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Працювати в мережі" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Працювати автономно" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вхідних повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "вихідні" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вихідних повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "відіслані" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл відісланих повідомлень." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "смітник" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "чернетки" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку чернеток." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку шаблонів." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Останній пошук" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> " +"для власних повідомлень." +"<p>%2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку, втім можна перезаписати будь " +"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у <i>%7</i>." +"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> " +"для власних повідомлень. %2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку." +"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Пересунути файли з поштою?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито.\n" +"Помилка:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити смітники на всіх рахунках?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Помилка імпортування vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливий доступ до <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Вживані адреси" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Пошук:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Пересунути повідомлення в теку" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Скопіювати повідомлення в теку" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Перейти до теки" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Видалити подвійні повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Припинити поточну дію" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус до наступної теки" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус до попередньої теки" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Вибрати теку з фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокус до наступного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокус до попереднього повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Вибрати повідомлення з фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n нове повідомлення у %1\n" +"%n нових повідомлення у %1\n" +"%n нових повідомлень у %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Надійшла нова пошта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Надійшла нова пошта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Властивості теки %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Для цієї теки не встановлені параметри для вилучення застарілих повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення з теки <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Вилучити застарілі повідомлення з теки" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "В&илучити застарілі повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітника?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> " +"в смітник?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Всі повідомлення пересунуто у смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Видалити пошук" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити пошук <b>%1</b>? " +"<br>Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Видалити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b> " +"та всі її підтеки? Вони можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з " +"їх змістом?" +"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а " +"видалені назавжди.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> разом з її вмістом?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> та всі підтеки, разом з їх " +"змістом? " +"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а " +"видалені назавжди.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>" +". Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека " +"\"вхідні\".</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP?\n" +"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застарілі повідомлення?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та збільшує " +"ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень безпеки." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Попередження безпеки" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Вживати HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш незахищеним " +"до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих " +"послаблень безпеки." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Завантажувати зовнішні посилання" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Фільтр за списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Фільтр за списком розсилки %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від " +"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для " +"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування " +"рахунку IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все " +"встановлено правильно." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, " +"перевірте чи все встановлено правильно." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Відповісти вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Відповісти всім вживаючи нетиповий шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(немає власних шаблонів)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Зберегти &як..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Ущільнити всі &теки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Вилучити &застарілі повідомлення зі всіх тек" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Освіжити локальний кеш IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Спорожнити всі &смітники" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Перевірити пошту в улюблених теках" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "П&еревірити пошту в" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Відіслати повідомлення, що у &черзі" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Мережний стан (невідомий)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Відіслати повідомлення, що у черзі через" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Адресна &книга..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Менеджер сертифікатів..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Перегляд журналу GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Імпорт повідомлень..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Зневадження Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Переглядач журналу &фільтру..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Майстер блокування &спаму..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Майстер блокування &вірусів..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Пересунути в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Пересунути повідомлення в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пересунути &гілку в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Пересунути всю гілку в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Видалити г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Пошук повідомлень..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Знайти в повідомленні..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Ви&брати всі повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Керування списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "П&означити всі повідомлення, як прочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Ущільнити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "П&еревірити пошту в цій теці" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Завантажити з&овнішні посилання" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Повідомлення &гілками" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Повідомлення гілками на основі &теми" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Скопіювати теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Вирізати теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Вставити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Скопіювати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Вирізати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Вставити повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "Н&ове повідомлення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "&Надіслати повідомлення в список розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Переслати" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Всередині..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Як &долучення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Як &збірку..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Перенаправити..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Відіслати &знову..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "Створити &фільтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Фільтр за темо&ю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Фільтр &за відправником..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Фільтр за &адресатом..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Фільтр за &списком розсилки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Позначити &гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Позначити гілку як &прочитану" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як прочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Позначити гілку як &нову" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Позначити всі повідомлення в вибраній гілці як нові" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Позначити гілку як н&епрочитану" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як непрочитані" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Позначити гілку як ва&жливу" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Позначити гілку як &нову" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Переглянуту г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Гілку, що ігнорується" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Зберегти долучення..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Застос&увати всі фільтри" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "За&стосувати фільтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Непрочитані повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Вибрати як відображати кількість непрочитаних повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Відображати у &окремому стовпчику" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Відображати після &назви теки" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Загальна кількість повідомлень" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Колонка &розміру" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Розкрити г&ілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Розкрити поточну гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "З&горнути гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Згорнути поточну гілку" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "&Розкрити всі гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Розкриває всі гілки в поточній теці" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Зг&орнути всі гілки" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Згортає всі гілки в поточній теці" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Переглянути &джерело повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Показ&ати повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "На&ступне повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Перейти до наступного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Попередн&є повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Попере&днє непрочитане повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Наст&упна непрочитана тека" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитаними повідомленнями" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Попе&редня непрочитана тека" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Перейти до попередньої теки з непрочитаними повідомленнями" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Н&аступний непрочитаний текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Перейти до наступного непрочитаного тексту" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти до " +"наступного." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Налаштувати &фільтри..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Налаштувати фі&льтри для POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Керування скриптами &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Введення до KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показати початкову сторінку KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Налаштування с&повіщень..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "Налашту&вання KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "О&чистити смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Пересунути всі повідомлення в смітник" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Видалити пошук" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Видалити теку" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Видалено %n подвійне повідомлення.\n" +"Видалено %n подвійних повідомлення.\n" +"Видалено %n подвійних повідомлень." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Подвійних повідомлень не знайдено." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Фільтр %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Вибір тек" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локальна підписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Ініціалізація..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n" +"Цей запит містить обов'язкову інструкцію, яка невідома KMail.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відповіддю про " +"помилку." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"яке потрібно надіслати більш ніж на одну адресу.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"але зворотної адреси не вказано.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n" +"але зворотна адреса не збігається з адресою на яку потрібно відіслати " +"сповіщення.\n" +"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати " +"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Запит на сповіщення про долю повідомлення" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Відіслати &відмову" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Відіслати" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, невідомий " +"параметр" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Квитанція: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Долучення: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Переглянути" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Зберегти всі долучення..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Вилучити долучення" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редагувати долучення" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Не вказані двійкові дані" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Відсутній (7-бітовий текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Властивості розділу повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Тип MIME</em> файла:</p>" +"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип " +"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. " +"Саме тоді ви можете виправити його.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Розмір долучення:</p>" +"<p>іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру " +"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу " +"буде додано \"(прибл.)\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Назва файла для долучення:</p>" +"<p>хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам " +"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву " +"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Опис розділу повідомлення:</p>" +"<p>Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. " +"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, " +"разом з піктограмою долучення.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодування розділу повідомлення:</p> " +"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 " +"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді " +"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не " +"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір " +"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення " +"до 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Запропонувати &автоматичний перегляд" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі " +"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то " +"ввімкніть цей параметр.</p>" +"<p>Технічно, це робиться зміною значення заголовку <em>Content-Disposition</em> " +"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Підписати розділ повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</p>" +"<p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного " +"профілю.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "З&ашифрувати розділ повідомлення" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення.</p>" +"<p>Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Фільтр POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"На вашому POP рахунку <b>%1</b> знайдені повідомлення, що підпадають під дію " +"фільтру." +"<p>Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір " +"повідомлень для цього рахунку." +"<br>Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну " +"кнопку." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Повідомлення, що перевищують розмір" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: немає" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтра та позначені для " +"\"Звантаження\" або \"Видалення\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтру" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без теми" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Зберегти долучення..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Ви&шукані заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Короткі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показувати малий набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартні заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показувати стандартний набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Довгі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показувати розширений набір заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Всі заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показувати всі заголовків повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "До&лучення" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Вибрати стиль відображення долучень" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Як піктограми" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Кмітливо" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показувати долучення, як запропоновано відправником." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&В тілі повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Показувати всі долучення в тілі повідомлення (якщо можливо)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Сховати" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Нове повідомлення до..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Відіслати відповідь до..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Переслати до..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Додати до адресної книги" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Відкрити в адресній книзі" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Вибрати увесь текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Відкрити URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Додати посилання до закладок" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Зберегти посилання як..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Почати балачку &з..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Повна підтримка просторів назв для IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Автономний режим" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Керування і редагування скриптів Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Фільтрування для рахунків" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Фільтрування вхідної пошти для мережних рахунків IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Можна вживати мережні теки IMAP під час фільтрування в теки" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Поштовий клієнт для KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Отримання вмісту тек</h2>" +"<p>Зачекайте, будь ласка . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономний режим</h2>" +"<p>KMail працює в автономному режимі. Натисніть <a href=\"kmail:goOnline\">" +"тут</a>, щоб з'єднатись з мережею . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> " +"<p>KMail - це поштовий клієнт для KDE. Його було розроблено в повній " +"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF=\"%2\">документації</A>" +"</li>\n" +"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові " +"версії KMail </li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є KDE " +"%5):</p>" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n" +"<p>Дякуємо,</p>\n" +"<p style=\"margin-bottom: 0px\"> Команда розробників KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню " +"Параметри->Налаштування KMail.\n" +"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та " +"для відправлення пошти.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важливі зміни</span> " +"(відносно KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тіло повідомлення )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Не вдається відіслати MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Переглянути долучення: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "В&ідкрити з \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "В&ідкрити з..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Відкрити долучення \"%1\"?\n" +"Відкриття долучення може бути джерелом проблем з безпекою у системі." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Відкрити долучення?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Долучення:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(задовольняти будь-якому з наступного)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(задовольняти всім наступним)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Завершити повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Будь-де в заголовках" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Всі адресати" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Розмір у байтах" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Вік у днях" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Стан повідомлення" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерій пошуку" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Задовольняє всі&м наступним" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Задовольняє будь-&якому з наступного" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Будь ласка, створіть рахунок для відсилання та спробуйте ще раз." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Неможливо додати повідомлення до теки \"вихідні\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критична помилка: неможливо обробити відіслане повідомлення (не вистачає " +"місця?) Пересуваю повідомлення в теку \"відіслані\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" до " +"теки \"відіслані\".\n" +"Можливі причини цього це нестача місця на диску або відсутність дозволів на " +"запис. Спробуйте виправити проблему та пересунути повідомлення вручну." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n" +"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна " +"налаштування та спробуйте ще раз." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" +"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" +"успішно відіслано %n повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "успішно відіслано %1 з %2 повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Відсилання повідомлень" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Запуск процесу відсилання..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. " +"Продовжити? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Відіслати незашифрованим" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Відсилання перервано:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите " +"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n" +"Було використано транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Відсилання перервано." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Помилка відсилання:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або " +"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки " +"\"вихідні\".</p>" +"<p>Було використано транспортний протокол: %2</p> " +"<p>Продовжити відсилання повідомлень, що залишились?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продовжити відсилання" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продовжити відсилання" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Прип&инити відсилання" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Помилка відсилання:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите " +"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n" +"Було використано транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Помилка пересилки:\n" +"%1\n" +"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" і буде відіслано пізніше.\n" +"Будь ласка, видаліть його, якщо ви не хочете, щоб спробу відіслати його було " +"повторено.\n" +"Був використаний транспортний протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP сервера." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше одного " +"зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не " +"впевнені, що вона зараз не виконується." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск %1 " +"та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не " +"впевнені, що %1 зараз не виконується." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 вже виконується на %2. Запуск більше одного зразка %1 може призвести до " +"втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не впевнені, що вона зараз не " +"виконується на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до втрати " +"пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не виконується " +"на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Запустити %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Вийти" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нові повідомлення у" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Немає непрочитаних повідомлень" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n" +"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n" +"Маємо %n не прочитаних повідомлень." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet недоступний. Наполегливо рекомендується вживати KWallet для керування " +"вашими паролями.\n" +"Хоча, замість KWallet, KMail може зберігати пароль у своєму файлі конфігурації. " +"Пароль зберігається у затемненому форматі, але цей формат не можна назвати " +"захищеним від розшифрування у разі отримання файла конфігурації.\n" +"Чи зберігати пароль для рахунку \"%1\" у файлі конфігурації?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet недоступний" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Зберігати пароль" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Відсилання пошти: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Положення:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Ви&брати..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Відсилання пошти: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Назва, яке KMail буде вживати при посиланні на цей сервер." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Вузол:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Назва домену SMTP сервера або його числова адреса." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер потру, який прослуховується SMTP сервером. Типове значення: 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Виконати коман&ду:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда яку потрібно запустити, перед відсиланням пошти. Наприклад, за " +"допомогою такої команди можна спочатку прокласти ssh тунель. Залиште поле " +"порожнім, якщо не потрібно виконувати команду." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сервер вимага&є автентифікації" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим як " +"почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено ASTMP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Ім'я користувача, яке потрібно відіслати на сервер для авторизації" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Пароль, який потрібно відіслати на сервер для авторизації" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Збе&рігати SMTP пароль" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Відси&лати нетипову назву вузла на сервер" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на " +"сервер." +"<p>Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено " +"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Назв&а вузла:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Введіть назву вузла, яку KMail буде відсилати на сервер." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Виберіть адресу sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Дозволено тільки локальні файли." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP " +"сервера SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неправильна назва вузла або адреса" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Властивості теки з списком розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Зв'язаний список розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Тека містить список розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Визначити автоматично" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Опис списку розсилки:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Головний обробник:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Навігатор" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Тип &адреси:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Викликати обробник" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Відіслати до розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Підписатися до списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Відписатися від списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архіви списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Довідка по списку розсилки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступний" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може визначити список розсилки у цій теці. Заповніть, будь ласка, " +"адреси вручну." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Недоступний." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Керування скриптами Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Наявні скрипти" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Не налаштовано адресу URL Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Не вдалось отримати список скриптів" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Видалити скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Редагувати скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Новий скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Справді видалити з сервера скрипт \"%1\"?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Підтвердження видалення скрипту Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Новий скрипт Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового скрипту Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Редагувати скрипт Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Успішно вивантажено скрипт Sieve." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Вивантаження скрипту Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Ві&дповісти" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Відповісти..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Відповісти автор&у..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Відповісти всі&м..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Відповісти в &список розсилки..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Відповідь &без цитування..." + +#: messageactions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Створити завдання..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Поз&начити повідомлення" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "&Позначити повідомлення як прочитане" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Позначити повідомлення як н&ове" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як нові" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Позначити повідомлення як н&епрочитане" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Позначити повідомлення як ва&жливе" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Позначити повідомлення як н&ове" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Редагувати п&овідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; " +"втулок мабуть пошкоджено.</p>" +"<p>Будь ласка, зверніться до системного адміністратора.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився " +"невдало.</p>" +"<p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</p>" +"<ul>" +"<li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри->" +"Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li>" +"<li><em>або</em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> " +"вкладка Додатково.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Неможливо підібрати відповідне кодування для вашого повідомлення.\n" +"Встановіть, будь ласка, кодування в меню \"Параметри\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функція \"x-encrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте " +"розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Помилка шифрування Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не " +"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує " +"шифрування або підписування долучень.\n" +"Вжити застарілий формат?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезпечний формат повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Вживати вбудований OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Вживати OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що потрібно задати запитання про підпис цього повідомлення.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Підписати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Підписати" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не підписувати" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих " +"до них.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не " +"вказано жодного ключа для підписування." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Відіслати без підпису?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Відіслати &без підпису" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n" +"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Підписати всі частини?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Повідомлення не буде підписане.\n" +"Відсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Підписати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Підписати всі частини" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Підписати" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Попередження про непідписане повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Відіслати &як є" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n" +"Чи зашифрувати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"виявлено, що потрібно задати запитання про шифрування цього повідомлення.\n" +"Зашифрувати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Зашифрувати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Підписати та &зашифрувати" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Т&ільки підписати" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Відіслати як є" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до " +"них.\n" +"Підписати це повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не зашифровувати" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але " +"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають " +"довіру." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Відіслати незашифрованим?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n" +"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Зашифрувати всі частини?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Повідомлення не буде зашифроване.\n" +"Відсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n" +"Зашифрувати повідомлення?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Зашифровувати всі частини" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Помилка: втулок не повернув даних.</p>" +"<p>Будь ласка, повідомте про цю помилку:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не всі символи підпадають до даного кодування." +"<br>" +"<br>Відіслати повідомлення попри все?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Деякі символи буде втрачено" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Втратити символи" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Змінити кодування" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не " +"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, " +"надішліть звіт про помилку." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Помилка підписування. Будь ласка, переконайтеся, що програму gpg-agent " +"запущено." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, здається, " +"не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь " +"ласка, надішліть звіт про помилку." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Це повідомлення неможливо зашифрувати та підписати через те, що вибраний " +"втулок, здається, не підтримує об'єднане шифрування та підписування. Така " +"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова підтека в %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Введіть назву для нової теки." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Тип по&штової скриньки:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення - " +"один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). " +"Типово, KMail використовує перший формат зберігання повідомлень, і його " +"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште як " +"є." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Тека містить:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона призначена " +"для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання чи нотатки). " +"Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште як є." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Простір назв для &теки:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Виберіть особистий простір назв, в якому потрібно створити теку." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву для нової теки." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Не вказано назву" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву для " +"теки." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь ласка, " +"іншу назву для теки." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ваш сервер IMAP не дозволяє символу \"%1\", виберіть, будь ласка, іншу назву " +"для теки." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Помилка створення теки <b>%1</b>, тека вже існує.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Не вдалось створити теку <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Неправильний втулок шифрування." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Відмінні результати для підписів" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Механізм шифрування не повернув звичайного тексту." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Стан: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не ініціалізовано." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може перевірити підписи." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не знайдено відповідного втулку шифрування." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Було знайдено втулок %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.<br />" +"Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Це повідомлення зашифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Розшифрувати повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Дані, які зашифровані, не показані." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати дані." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати жодного повідомлення." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання " +"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні " +"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то " +"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши " +"<a href=\"kmail:loadExternal\">тут</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки " +"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам " +"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши <a " +"href=\"kmail:showHTML\">тут</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Перепрошую, але сертифікат не вдається імпортувати.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Перепрошую, але у цьому повідомленні не знайдено жодного сертифіката." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Стан імпорту сертифікатів:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n новий сертифікат було імпортовано.\n" +"%n нові сертифікати було імпортовано.\n" +"%n нових сертифікатів було імпортовано." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертифікат залишено без змін.\n" +"%n сертифікати залишено без змін.\n" +"%n сертифікатів залишено без змін." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n" +"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n" +"%n нових закритих ключів було імпортовано." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n закритий ключ залишено без змін.\n" +"%n закриті ключі залишено без змін.\n" +"%n закритих ключів залишено без змін." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Перепрошую, але додаткової інформації про імпорт сертифікатів немає." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Додаткова інформація про імпорт сертифікатів:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Невдача: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нових чи змінених: %1 (закритий ключ наявний)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нових чи змінених: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Помилка: підпис не перевірено" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Вірний підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Невірний</b> підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Немає відкритого ключа, щоб перевірити підпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Підпис не знайдено" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Помилка при перевірці підпису" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Інформація щодо стану відсутня." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Вірний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Один ключ застарів." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Підпис застарів." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Не вдається перевірити: ключ відсутній." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "САС не доступні." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Наявні САС занадто старі." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Умова не була задоволена." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Виникла системна помилка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Один ключ було анульовано." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Невірний</b> підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Не чинний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Підпис чинний." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Підписано <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Невідомий стан підпису" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Недоступний" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сховати подробиці" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Вмонтоване повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Зашифроване повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробиці]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Показати сертифікат 0x%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Попередження:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Адресу відправника, що не збережена у %1, використано для підписування." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "відправник: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "збережено: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, " +"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Повідомлення підписане ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Повідомлення підписане %2 ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Повідомлення підписане %1, невідомий ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Повідомлення підписане %2 (Ід. ключа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Попередження: невірний підпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Кінець підписаного повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Кінець зашифрованого повідомлення" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Кінець вмонтованого повідомлення" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "внутрішня частина" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тіло повідомлення" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Неможливо виконати попередню команду: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Повідомлення про помилку Kmail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Помилка у вихідному URL" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, " +"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n" +"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" +"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" +"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на " +"сервері)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Не вдається завершити операцію LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Невірна відповідь від сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо " +"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перехід" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "П&овідомлення" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Особлива відповідь" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Переслати" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Пенал HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Підписування" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть " +"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення " +"окремо." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифрування" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки " +"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати " +"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в " +"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його " +"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Зберігати повідомлення зашифрованими</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у " +"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не " +"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як " +"сертифікат застаріє.\n" +"<p>\n" +"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього " +"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих " +"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр " +"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося " +"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть " +"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати " +"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Універсальний" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Відповідь" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Відповідь всім" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Пересилання" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Скороч&ення:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблону:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Як це працює." + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Властивості теки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Тека містить список розсилки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Адреса списку:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Звичайне:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитане:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Вилучення застарілих повідомлень" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Вилу&чати через:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Вилучати ч&ерез:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "День(ів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Тиждень(нів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Місяць(ів)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "П&рофіль відправника:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат зберігання:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Сп&исок відображає:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у списках " +"анулювання сертифікатів (САС)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через протокол " +"OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси " +"OCSP-відповідача нижче." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Адреса OCSP-відповідача:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів " +"(OCSP-відповідача). Типово адреса починається з http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Підпис OCSP-відповідача:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи дозволені " +"правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не перевіряються." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Ніколи не довідуватися у САС" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках " +"анулювання сертифікатів." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися " +"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP запити" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Вживати системний проксі:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі " +"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх " +"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, " +"myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), " +"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у " +"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при " +"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати HTTP " +"протокол, будуть проігноровані." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP запити" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з " +"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), " +"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у " +"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при " +"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати LDAP " +"протокол, будуть проігноровані." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього " +"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт вказані " +"у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть вживатись, якщо " +"назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP сервери будуть " +"вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало невдачі.\n" +"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде " +"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Скинути налаштування шрифту" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Підказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Змінні" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод вводу змінних" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Роздільник:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Налаштування шаблонів" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Відповіді відправнику" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Пересилання повідомлення" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане " +"повідомлення." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n" +"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що " +"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n" +"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " +"параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні " +"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n" +"<p>\n" +"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті</h1>\n" +"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата " +"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n" +"<p>\n" +"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Для підписування" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Для шифрування" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " днів" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Виберіть кількість днів" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування " +"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування " +"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці " +"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта " +"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність</h1>\n" +"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути " +"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"<p>\n" +"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Для кореневих сертифікатів:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Текст шаблону" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Скорочення шаблону" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблону" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки " +"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, " +"щоб повідомлення не відсилалися автоматично.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, " +"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб " +"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав " +"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї " +"теки.</p> " +"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Правила присутності у системному лотку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано " +"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному " +"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "В&кажіть редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Використов&увати зовнішній редактор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту " +"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook " +"не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту " +"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook " +"не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі " +"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати " +"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, " +"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні " +"змінювати його вручну." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).</p>" +"<p>Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб " +"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх " +"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. " +"<ul>" +"<li>Типовий формат - це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та " +"vcard (для тек з адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі " +"функції програм середовища Kontact.</li>" +"<li>Формат Kolab XML використовує власну модель зберігання даних, яка більш " +"схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей формат надає більшу сумісність з " +"Outlook, при вживанні сервера Kolab або сумісне з ним рішення.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.</p>" +"<p>Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то " +"виберіть одну з наявних мов.</p>" +"<p> Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з " +"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну " +"мови. </p>" +"<p>Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до " +"KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової " +"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його " +"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Автоматично вставляти підпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі " +"повідомлень.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у " +"редакторі повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання у " +"редакторі повідомлень." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook ™ могла зрозуміти назви " +"долучень, що містять не латинські літери" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю " +"повідомлення для кожного відісланого листа.</p>" +"<p>Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди " +"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого " +"повідомлення у редакторі через пункт меню <em>Параметри</em>->><em>" +"Запитати сповіщення про долю листа</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси з'являлись в " +"списку автозавершення в полі адреси." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Інтервал автозбереження:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується в " +"ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. Заборонити " +"створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює нулю." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "В&живати кмітливе цитування" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип вікна для вибору адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n" +" \"Копія\" та \"Прихована копія\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип вікна для редагування адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n" +" \"Копія\" та \"Прихована копія\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не вказано " +"кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення цих листів. " +"У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна вказати тут. " +"Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви знаходитесь. " +"Типове значення - це системне кодування." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх " +"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих " +"листах." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, " +"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб " +"сховати рівні." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Рівень автоматичного згортання:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Зменшити шрифт для цитат" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі " +"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому якщо " +"виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть цей " +"параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фрази було перетворено в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон повідомлення відповіді" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон повідомлення пересилання" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символи цитати" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копія" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Потайна копія" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<невизначений тип адресата>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Виберіть тип адресата" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Видалити рядок адресата" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Кому:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копія:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Потайна копія:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Зберегти список..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Адресатів немає" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n адресат\n" +"%n адресати\n" +"%n адресатів" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n адреса електронної пошти\n" +"%n адреси електронної пошти\n" +"%n адрес електронної пошти" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Список розповсюдження %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Виберіть адресата" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресна книга:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Пошук:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Критерій пошуку" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Додати як \"кому\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Додати як \"копія\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Додати як \"потайна копія\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки розповсюдження" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Вибрані адресати" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір.\n" +"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір.\n" +"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"скоротіть вибір." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Перенаправити повідомлення" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Виберіть &адресатів, яким перенаправити:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Скористатись діалоговим вікном для вибору адрес" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде вибрати " +"адресатів зі всіх наявних адрес." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Ви не можете перенаправити повідомлення не вказавши адресу." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Очистити адресу перенаправлення" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Помилка при перейменуванні теки." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "містить" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "відповідає форм. вир." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не відповідає форм. вир." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "є в адресній книзі" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "немає в адресній книзі" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "є в категорії" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "немає в категорії" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "має долучення" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "не має долучення" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "є" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не є" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "менше ніж або дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "менше ніж" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "більше ніж або дорівнює" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байтів" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у теці " +"%1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продовжити пошук" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Звантаження пошти з сервера IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Помилка при пошуку." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Пошук повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Шукати у &всіх локальних теках" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Шукати &тільки в:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Вкл&ючати підтеки" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Відправник/отримувач" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Відкрити повний пошук" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Відкрити повідомлення" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "ТекстСередньоїДовжини..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очистити вибране" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"оброблено %n повідомлення\n" +"оброблено %n повідомлення\n" +"оброблено %n повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n відповідність в %1\n" +"%n відповідності в %1\n" +"%n відповідностей в %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Пошук скасовано." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"знайдено %n відповідність в %1\n" +"знайдено %n відповідності в %1\n" +"знайдено %n відповідностей в %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n повідомлення\n" +"%n повідомлення\n" +"%n повідомлень" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n відповідність\n" +"%n відповідності\n" +"%n відповідностей" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Проводиться пошук в %1. %2 пройдено" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сервер підтримує Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Повторно користуватись конфігурацією вузла та реєстрації" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Порт managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "А&льтернативний URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Діагностика Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Рахунок не підтримує Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Це не рахунок IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Вміст скрипту \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Це порожній скрипт.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Функціональність Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Немає особливої функціональності)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Наявні скрипти Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(На цьому сервері немає скриптів Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активний скрипт: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" +"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" +"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Ввімкнути п&ідпис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у " +"цьому профілі." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Клацніть на елементах графічного інтерфейсу для отримання довідки по типах " +"вводу підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поля вводу, що нижче" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "файла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "виводу програми" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Ви&користовувати підпис з:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Вживайте це поле для введення будь якого статичного підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, що " +"містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз при " +"створенні нового повідомлення або при додаванні підпису." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "В&кажіть файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Ред&агувати файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Відкриває вказаний файл у текстовому редакторі." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Ви можете вказати будь яку команду. Вкажіть повний шлях до файла команди або " +"тільки назву файла в залежності від того, чи знаходиться цей файл у каталозі " +"вказаному в $PATH. KMail буде виконувати цю команду та вживати її вивід (до " +"стандартного виводу), як підпис при створенні нового листа. Загальновживані " +"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig " +"-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Вкажіть команд&у:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Новий елемент:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нове значення" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Зміна значення" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "С&корочення:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Додати групу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Редагувати скрипт..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Редагувати групу" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Редагувати &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Додати запис..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Додати г&рупу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Встановити як &типовий" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"В даний час немає підписки для сервера %1.\n" +"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Увімкнути підписку?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не вмикати" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Команда каналу завершилась з кодом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Команду каналу було вбито сигналом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Команда каналу не завершилася протягом %1 секунд: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Неможливо записати до стандартного вводу процесу: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Неможливо запустити програму каналу з шаблону: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над " +"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над " +"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони " +"вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, " +"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>" +"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це " +"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>" +"Вставити команду</i>.</p>" +"<p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди " +"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Від: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"\n" +"---------- Переслане повідомлення ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Від: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Вставити команду..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вставити команду..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригінальне повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитоване повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Текст повідомлення \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ІД повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в короткому форматі" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в локалі C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "День тижня" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Час в довгому форматі" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Час в локалі C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"До\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"Копія до\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адреса з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Повне ім'я з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Ім'я з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Прізвище з поля \"Від\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитовані заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заголовки \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Зміст заголовка" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Поточне повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обробка зовнішніми програмами" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вставити результат команди" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат як " +"цитату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити результат " +"\"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і вставити результат \"як є\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і замінити його результатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Встановити позицію курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вставити вміст файла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар шаблону" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Нема дій" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очистити створене повідомлення" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Увімкнути зневадження" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Вимкнути зневадження" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n" +"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n" +"темою та списком розсилки за допомогою команди меню <em>" +"Повідомлення->Створити фільтр</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n" +"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n" +"заголовок</em>? Просто вкажіть\n" +"<pre>переписати заголовок "Subject"\n" +" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n" +" на ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n" +"у діалозі <em>Тека->Керування списком розсилки</em>" +"? Далі ви зможете використовувати команду\n" +"<em>Повідомлення->Відіслати у список розсилки...</em>" +", і буде відкрито редактор повідомлення\n" +"з встановленою адресою списку розсилки.\n" +"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на " +"теці.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n" +"Дивіться <em>Тека->Властивості</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n" +"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n" +"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації " +"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести " +"цей заголовок\n" +"у першому полі для редагування у вікні пошуку?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n" +"<pre>"Content-type" містить "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?</p>\n" +"<p>Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.</p>\n" +"<p>Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n" +"<em>Вигляд->Долучення->В тілі повідомлення</em>.</p>\n" +"<p>Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n" +"<em>Повідомлення->Відповідь без цитування</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Немає чого повертати." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Звантажити зовнішніх посилання з Інтернет для цього повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Працювати в мережі." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Розшифрувати повідомлення." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Показати подробиці підпису." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Сховати подробиці підпису." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Розгорнути всю цитату." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Згорнути цитату." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показати сертифікат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Долучення: № %1 (без назви)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Мене зараз немає. Я повернуся %1.\n" +"\n" +"По терміновим питанням звертайтеся до пана <ім'я>\n" +"\n" +"ел. пошта: <адреса електронної пошти>\n" +"телефон: +38 123 456 78 90\n" +"факс: +38 123 456 78 99\n" +"\n" +"Всього найкращого,\n" +"-- <ваші ім'я та адреса електронної пошти>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що " +"підтримуються.\n" +"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n" +"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Дехто (можливо ви) змінили сценарій відпустки на сервері.\n" +"KMail більше не може визначити параметри для авто відповідей.\n" +"Буде використано типові значення." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Налаштувати сповіщення про відпустку:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Активувати сповіщення про відпустку" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Відіслати знову &сповіщення тільки після:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "" +"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Перегляд vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "На&ступна картка" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Попередн&я картка" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Помилка розбору vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідомленням" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до " +"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) " +"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Це перегляд зображення вибраного/введеного нижче." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "зовнішнього джерела" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поля вводу, що нижче" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ви&користовувати зображення з:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Вибрати файл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне зображення " +"повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. Додавання світлого " +"тла допоможе покращити результат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Вибрати з адресної книги" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може відсилати малі (48x48 пікселів), низькоякісні, монохромні " +"зображення з кожним повідомленням. Наприклад, це може бути малюнок з вашим " +"підписом на папері. Це зображення буде показано у поштовій програмі адресата " +"повідомлення (якщо підтримується)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Вживайте це поля для вводу довільного рядка для X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Приклади можна взяти з <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "У вашій адресній книзі не вказано будь-якого зображення." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Зображення не вказано" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Ви не вказали ваш власний контакт у вашій адресній книзі." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всього: %2<br>Непрочитано: %3<br>Розмір: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Встановити тему повідомлення" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Встановити тіло повідомлення" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Тільки перевірити на нову пошту" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Тільки відкрити вікно редактора" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n" +"файл на який вказує \"URL\"" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Читати" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Старе" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Видалено" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "З відповіддю" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Перенаправлене" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "У черзі" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Відіслане" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Переглянуте" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Проігнороване" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Не спам" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Завдання" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Має долучення" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 з %2 %3 вжито" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Відкрити" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "&Завжди зашифровувати до себе" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" |