summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po3485
1 files changed, 3485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..b65f98494d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3485 @@
+# Translation of knode.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of knode.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of knode.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.com,oneugege@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Попередній супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Утиліта KDE для перегляду новин"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Автори KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "З&найти у статті..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Переглянути &джерело статті"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Відповісти до групи &новин..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Відповісти за адресою &ел. пошти..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Переслати за &адресою ел. пошти..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Відкликати статтю"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Замінити статтю"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "В&икористовувати шрифт однакової ширини"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Вишуканий формат"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "В&ишукані заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартні заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Всі заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Долучення"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Як піктограму"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Всередині"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сховати"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Набір &символів"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Відкрити URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "С&копіювати адресу посилання"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Додати до закладок"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Відкрити в адресній книзі"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Відкрити долучення"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Зберегти долучення як..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Не вдається завантажити статтю."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Ця стаття не містить жодних даних."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Невідомий набір символів. Використано типовий набір."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><b>Ця стаття має тип MIME &quot;message/partial&quot;, який KNode ще не "
+"може обробляти."
+"<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому "
+"редакторі.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий "
+"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете "
+"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML\"> "
+"клацнувши сюди</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Виникла помилка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Посилання:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Повідомлення підписане %1 (ІД. ключа: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Повідомлення підписане %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Попередження: підпис підроблено."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Кінець підписаного повідомлення"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "без назви"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Встановити кодування"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Рядків"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Стовпчик для перегляду"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Дата (зміни у гілці)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Групи новин / кому"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Не вдається створити теку для цього рахунку."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Цей рахунок неможливо витерти, бо в ньому залишаються не відіслані "
+"повідомлення."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Щонайменше одна з груп цього рахунку зараз використовується.\n"
+"Рахунок неможливо витерти."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Помилка розподілу пам'яті.\n"
+"Закрийте цю програму зараз, щоб\n"
+"уникнути втрати даних."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Автор просить надсилати відповіді на адресу його ел. пошти замість\n"
+"надсилання їх до групи новин. (Відповісти: автору)\n"
+"Хочете, попри все, надіслати відповідь до групи новин?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Відповісти публічно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Відповісти по ел. пошті"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок "
+"\"Скопіювати-лист-до\")"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Ця стаття містить долучення. Чи хочете ви їх перенаправити також?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не пересилати"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Перенаправлене повідомлення (початок)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Група новин"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Перенаправлене повідомлення (закінчення)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Ви справді хочете відкликати цю статтю?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Скасувати статтю"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Ви хочете відіслати повідомлення про відкликання\n"
+"зараз чи пізніше?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Зараз"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Пізніше"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Немає правильно налаштованих рахунків новин."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Ви справді хочете замінити цю статтю?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Замінити"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Програма для створення підписів видала наступне:<br><br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Статтю вже відіслано."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Не вдається завантажити статтю."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці "
+"\"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Встановіть, будь ласка, назву машини для створення\n"
+"ідентифікатору повідомлень або вимкніть цей параметр."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування "
+"рахунку."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна "
+"налаштування."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Електронні листи неможливо відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Повідомлення про відкликання неможливо відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Тільки відіслані статті можна відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Цю статтю вже було відкликано або замінено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Цю статтю неможливо відкликати або замінити,\n"
+"тому що ідентифікатор статті не був створений KNode.\n"
+"Але ви можете знайти статтю у групі новин\n"
+"та скасувати (або замінити) її там."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Ця стаття не була відіслана вами.\n"
+"Ви можете відкликати або заміняти тільки власні статті."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Ви повинні завантажити тіло статті\n"
+"перед тим, як відкликати або замінити її."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Помилка при відсиланні"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Виникли помилки при відсилання цих статей:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Не відіслані статі знаходяться у теці \"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Повідомлення про помилку:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "всі"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочитані"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "нові"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "переглянуті"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "гілки з непрочитаними"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "гілки з новими"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "власні статті"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "гілки з власними статтями"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти долучення"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Зберегти статтю"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Створення списку..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без теми"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти ці статті?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Витерти статті"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (проходить цензуру)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 нових, %3 відображено"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Фільтр: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 відображено"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Видалення застарілих статей у <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Ущільнення теки <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>застаріло: %2<br>лишилося: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Очищення статей"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Очищення статей. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Стовпчик для непрочитаних"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Стовпчик для всього"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитані"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редагувати недавні адреси ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Відіслати зараз"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Відіслати &пізніше"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Зберегти як &чернетку"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "В&итерти"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Вставити як &цитату"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Додати &підпис"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Вставити файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Вставити файл (у &рамці)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Долучити &файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Відіслати статтю"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Відіслати &лист"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Встановити &кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Встановити кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Пере&ніс слів"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Додати символи цитати"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Видалити символи цитати"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Додати р&амку"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "В&идалити рамку"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Оригінальний текст (без переносів)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Запустити &зовнішній редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<відправлено до новин та поштою>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<відправлено до новин та поштою>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Будь ласка, введіть тему."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Будь ласка, введіть групу новин."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 12 груп новин.\n"
+"Вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 5 груп новин.\n"
+"Зважте, чи дійсно стаття стосується всіх цих груп,\n"
+"та вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відіслати"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Редагувати"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю до більше ніж двох груп новин.\n"
+"Будь ласка, скористайтесь заголовком \"Відповісти\",\n"
+"щоб перенаправити відповіді до вашої статті в одну групу.\n"
+"Хочете відредагувати статтю чи відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до 12 груп новин.\n"
+"Вилучите, будь ласка, деякі групи новин з заголовка \"Відповісти\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до п'яти груп новин.\n"
+"Зважте, чи це дійсно необхідно.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати її попри все?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Введіть, будь ласка, адресу електронної пошти."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ваше повідомлення містить символи, що не належать до\n"
+"кодування \"us-ascii\", будь ласка, виберіть\n"
+"відповідне кодування у меню \"Параметри\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Не можна посилати порожнє повідомлення."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Схоже, що ваша стаття містить переважно цитати.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Ви не можете відіслати статтю,\n"
+"що містить тільки цитати."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваша стаття містить рядки, довше 80 символів.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваш підпис складається більш ніж з 8 рядків.\n"
+"Ви повинні скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ваш підпис складається більш ніж з 4 рядків.\n"
+"Бажано скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n"
+"інакше підпис можливо буде докучати читачам."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Ви ще не налаштували основний ключ для підпису повідомлень.\n"
+"Будь ласка, вкажіть його в особистих даних,\n"
+"у властивостях рахунку або у властивостях групи.\n"
+"Повідомлення буде відіслано без підпису."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Відіслати без підпису"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Ви хочете зберегти цю статтю до теки чернеток?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставити файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Долучити файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n"
+"Будь ласка, виконайте цю пораду."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Відіслати копію"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Це замінить весь текст, що ви написали."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Редактор не налаштовано.\n"
+"Будь ласка, зробіть це у діалогу установок."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити зовнішній редактор.\n"
+"Перевірте, будь ласка, ваше налаштування у вікні параметрів."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Статті"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Лист"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Стаття та лист"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМ "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТ "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Тип: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Набір символів: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Стовпчик: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Рядок: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теми"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Не вдається стартувати ISpell.\n"
+"Перевірте, будь ласка, що ISpell вірно налаштований і знаходиться у PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Здається стався крах ISpell."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&До:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Навіга&ція..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Відповісти:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Ви редагуєте статтю у зовнішньому\n"
+"редакторі. Щоб продовжити необхідно\n"
+"закрити цей редактор."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Вбити зовнішній редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Можливі варіанти"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Властивості долучення"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Тип &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Ви встановили невірний тип MIME.\n"
+"Будь ласка, поміняйте."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n"
+"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або "
+"кодування файла.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Не вдається відкрити файл підпису."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Не вдається запустити генератор підпису."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Інше тло"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Звичайний текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитований текст - перший рівень"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитований текст - другий рівень"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитований текст - третій рівень"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочитана гілка"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочитана гілка"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочитана стаття"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочитана стаття"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Дійсний підпис ключем з довірою"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Дійсний підпис ключем без довіри"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Неперевірений підпис"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Невірний підпис"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Попередження про HTML-повідомлення"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Тіло статті"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Тіло статті (шрифтом однакової ширини)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Список груп"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Список статей"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Сервери новин"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Сервер пошти (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Правила оцінок"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Переглядач"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технічні"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p>"
+"<p>Напр.: <b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Організація:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Назва організації в якій ви працюєте.</p>"
+"<p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode\"</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Адреса &ел. пошти:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</p>"
+"<p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "З&воротна адреса:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю "
+"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то "
+"введіть справжню адресу електронної пошти.</p>"
+"<p>Наприклад: <b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Скопіювати-&лист-до:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ваш ключ OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Виберіть ключ OpenPGP, який повинно використовувати для підпису статей."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Клю&ч для підписів:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису "
+"статей.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Використовувати підпис з &файла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з "
+"файла.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Файл &підпису:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файл з якого зчитати підпис.</p>"
+"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "В&ибрати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Редагувати файл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Цей файл є програмою"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</p>"
+"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Вказати підпис &нижче"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Виберіть підпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Ви повинні вказати файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Ви вказали теку."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Підписатись до..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сервер: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сервер: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Властивості %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Новий рахунок"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Се&рвер"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "С&ервер:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Утримувати з'єднання впродовж:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Час очікування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Вибрати описи груп"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Сервер вимагає &автентифікації"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Пар&оль:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку на нові статті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Інтер&вал перевірки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " хвилин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Особисті дані"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Очистити"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть довільну назву рахунку та\n"
+"назву сервера новин."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Використовувати &нетипові кольори"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Використовувати нетипові &шрифти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Зм&інити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Менеджер статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Автоматично перевіряти на нові статті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимальна кількість статей для вибирання:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Помічати статтю як &прочитану після:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Помічати копії статті, що відіслані до інших груп, як про&читані"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "&Кмітлива прокрутка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Показувати &всю гілку, при її розкриванні"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Типовий для &розкритих гілок"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Показувати &оцінки статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Показувати кількість р&ядків"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "По&казувати кількість непрочитаних статей у гілці"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Розмір кешу для заго&ловків:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Розмір кешу для с&татей:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Помітити всі як прочитані\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "П&ерейти до наступної групи"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Помітити гілку як прочитану\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "З&акрити поточну гілку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Наступна непрочитана г&ілка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Ігнорувати гілку\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Закрити п&оточну гілку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Наступна непрочитана гі&лка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Пе&реносити текст, якщо необхідно"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Вит&ерти кінцеві порожні лінії"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Показати п&ідпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Показати панель посилань"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Символи &цитати:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "&Відкривати долучення при клацанні"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Показувати &альтернативний зміст як долучення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Надавати перевагу HTML над простим текстом"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "В&низ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Дійсно витерти цей заголовок?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Властивості заголовку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Ім'я, що відображається:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Великий"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Пі&дкреслений"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Великий"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Ж&ирний"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Пі&дкреслений"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Типова оцінка п&роігнорованих гілок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Типова оцінка п&ереглянутих гілок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Фільтри:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Копіювати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Меню:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Додати\n"
+"р&оздільник"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Вид&алити\n"
+"роздільник"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "К&одування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволити 8й біт"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-біт (quoted-printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Використовувати в&ласне кодування у відповідях"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Створювати &id для повідомлення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Назва &вузла:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Додаткові заголовки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "В&итерти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Шаблон заміни: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Не додавати заголовок \"&Агент-користувача\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пере&носити слова на стовпчику:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Автоматично додавати підпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповідь"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Фраза вступу:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти,"
+"<br><b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>"
+"=назва групи, <b>%L</b>=кінець рядка</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Автоматично обгортати цитований те&кст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Додавати підпис а&втора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Поставити к&урсор після фрази вступу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Зовнішній редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Вказати редак&тор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f буде замінено назвою файла для редагування."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Автоматично запускати зовні&шній редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Виберіть редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Використовувати глобальну конфігурацію очищення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Параметри очищення груп новин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Авто&матичне видалення застарілих статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Очищати групи кожні:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Залишати п&рочитані статті:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Залишати &непрочитані статті:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Видаляти статті яких немає на сервері"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Зберіга&ти гілки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Автоматично ущі&льняти теки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Оч&ищати теки кожні:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Перетворення"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Запустити перетворення ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b>"
+"<br>На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким "
+"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode "
+"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде "
+"зроблено перед початком обертання даних."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Зробити резервування старих даних"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Зберегти резерв в:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Завершені задачі:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b>"
+"<br>Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b>"
+"<br>Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Запустити KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Резервування не вдалося</b>. Ви хочете продовжити?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "створено резерв старих файлів даних у %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "резервування не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Чернетки\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Чернетки\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Чернетки\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Вихідні\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Вихідні\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Вихідні\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Відіслані\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Відіслані\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Відіслані\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Схвалено"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Кодування-пересилки-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Тип-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Керування"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Поширення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Застаріє"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Від"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Ліній"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Скопіювати-лист-до"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Ідентифікатор-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Версія-Mime"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Назва-сервера-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Групи-новин"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Посилання"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Відповідати-до"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Заміняє"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "До"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Агент-користувача"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "Поштова-програма"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "Програма-читання-новин"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "Не-зберігати-в-архіві"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Підтримуються наступні заміни:\n"
+"%MYNAME=власне ім'я, %MYEMAIL=власна адреса ел. пошти"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Тема + &Від"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Ідентифікатор повідомлення"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Посилання"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Ідентифікатори повідомлення"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Стан"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Вік"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " днів"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Додатковий"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Новий фільтр"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "І&м'я:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Окремі статті"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Гілки повністю"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Застосувати д&о:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Показу&вати в меню"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Будь ласка, задайте ім'я для цього фільтру."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Фільтр з цим ім'ям вже існує.\n"
+"Будь ласка, виберіть інше ім'я."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цей фільтр?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ПОМИЛКА : такого фільтру немає."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Вибрати фільтр"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Завантаження теки..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальні теки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чернетки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Вихідні"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Відіслані"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Не вдається завантажити файл індексів."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Імпортувати теку MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Імпортування статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Архівування статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Експортувати теку"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Експортування статей..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Підрахування оцінок..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Структурування заголовків..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Не вдається завантажити збережені заголовки: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Вимкнути &перегляд деревом"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Тільки &підписані"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Тільки &нові"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Завантаження груп..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Груп на %1: (%2 відображено)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "проходить цензуру"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Підписатись до груп новин"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Новий &список"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Нові &групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Поточні зміни:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Підписатись до"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Скасувати підписку до"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Ви підписалися до групи новин, яка має цензора.\n"
+"Ваші статті не будуть з'являтися у групі негайно.\n"
+"Статті спочатку пройдуть цензуру."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Завантаження груп..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Нові групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Перевірити появу нових груп"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Створено після останньої перевірки:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Створено після цієї дати:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Перевірка наявності нових груп..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете скасувати підписку\n"
+"до цих груп?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Скасувати підписку"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Група \"%1\" зараз поновлюється.\n"
+"В цей момент відписатися неможливо."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Неможливо витерти застарілі статі з цієї групи, тому що вона зараз "
+"оновлюється.\n"
+" Будь ласка, спробуйте ще раз через деякий час."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Ви не маєте жодної групи цього рахунку.\n"
+"Вибрати поточний список?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Отримати список"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Не отримувати"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальний"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Прізвисько:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Використовувати інший типовий набір символів:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "відсилання повідомлень заборонено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "відсилання повідомлень дозволено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочитані статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Нові статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Гілки з непрочитаними статтями:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Гілки з прочитаними статтями:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Виберіть призначення"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Групи для цієї статті:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Одна з груп, до яких ви відсилаєте статтю, має цензуру.\n"
+"Хочу вас проінформувати, що стаття не з'явиться у жодній групі\n"
+"до тих пір, як вона пройде цензуру."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилання повідомлення"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Очікування ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Переглядач статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Перегляд груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Перегляд заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скинути швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
+"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть "
+"відображатися знову."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Готовий"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Читач новин KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Наступна стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Перейти до наступної статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Попередня стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Перейти до попередньої статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Наступна непрочитана &стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Наступна непрочитана &гілка"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Н&аступна група"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "П&опередня група"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "&Переглянути статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокус до наступної теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокус до попередньої теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Вибрати теку з фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Фокус до наступної статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Фокус до попередньої статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Вибрати статтю з фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Властивості &рахунка"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Перейменувати рахунок"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Підписатися до груп новин..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Помітити всі групи як &застаріли"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Отримати нові статті з усіх груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Отримати нові статті з усіх рахунків"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Видалити рахунок"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Відіслати до гр&упи..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Властивості &групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "П&ерейменувати групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Отримати нові статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Видалити застарілі статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Структурувати групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "С&касувати підписку на групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Помітити всі як &прочитані"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Помітити всі як &непрочитані"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Помітити останню як н&епрочитану..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "Налаштувати K&Node..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Нова тека"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Нова під&тека"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Видалити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Пере&йменувати теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Ущільнити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Ущі&льнити всі теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "С&порожнити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Імпортування теку MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Експортувати як теку MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Упорядковування"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "За &темою"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "За в&ідправником"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "За &оцінкою"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "За кількістю &рядків"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "За &датою"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фільтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Пошук статей..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "П&оновити список"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Закрити всі гілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Роз&крити всі гілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "П&еремикнути гілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Показувати г&ілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Сховати г&ілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Помітити як &прочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Помітит&и як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Помітити &гілку як прочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Помітити г&ілку як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Відкрити у в&ласному вікні"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Редагувати правила оцінки..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Підрахувати &оцінки"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Встановити &меншу оцінку для автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Встановити &більшу оцінку для автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Ігнорувати &гілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Переглянути г&ілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "В&ідіслати очікуючи повідомлення"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Витерти статт&ю"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Відіслати зараз"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Редагувати статтю..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "З&упинити"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "В&ибрати статтю з ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Показати перегляд &групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Сховати перегляд &груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Показувати перегляд &заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Сховати перегляд &заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Показувати перегляд &статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Сховати переглядач &статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показати швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Сховати швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Перемикнути до перегляду груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Перемикнути до перегляду заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Перемикнути до перегляду статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode зараз відсилає статті. Якщо ви тепер закриєте програму, то можете "
+"втратити ці статті.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Помітити останню як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Введіть кількість статей, що будуть помічені як непрочитані:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Ви не можете видалити типову теку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цю теку та всі її підтеки?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Не вдається видалити цю теку тому, що\n"
+"деякі статті з теки зараз використовуються."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Ви не можете перейменувати типову теку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Не вдається спорожнити цю теку тому, що\n"
+"деякі статті з теки зараз використовуються."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти всі статті у %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Виберіть стовпчик для упорядкування"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Вибрати статтю з ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Ідентифікатор повідомлення:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "В&ибрати"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка:\n"
+"Не вдається відкрити канали (pipe) для внутрішнього обміну даними."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Внутрішня помилка: рахунок для цієї задачі не встановлено."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Очікування на KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Вам потрібно надати ім'я користувача та\n"
+"пароль, щоб мати доступ до цього сервера"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Автентифікація зазнала невдачі"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " З'єднання з сервером..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Завантаження списку груп з диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Запис списку груп на диск..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Завантаження списку груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Пошук нових груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Завантаження описів груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Завантаження нових заголовків..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Упорядкування ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Завантаження статті..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Відсилання статті..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Не вдається прочитати файл списку груп"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати список груп.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати описи груп.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Не вдається записати файл списку груп"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові групи.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові статті з\n"
+"%1/%2.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові статті.\n"
+"Сервер надіслав неправильно сформовану відповідь:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати статтю.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин."
+"<br>Ви можете спробувати отримати її з <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається встановити з'єднання.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Автентифікація зазнала невдачі.\n"
+"Перевірте ім'я користувача та пароль."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Автентифікація зазнала невдачі.\n"
+"Перевірте ім'я користувача та пароль.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виникла помилка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатись:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Виникла затримка, що перевищує\n"
+"поточний максимальний час очікування."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Розмір повідомлення перевищує розмір внутрішнього буферу."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Зв'язок розірвано."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Помилка зв'язку:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Помилка зв'язку"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Пошук статей"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "По&шук"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "По&казати гілки повністю"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів "
+"використовувати KWallet.\n"
+"Однак, KNode також може зберігати паролі у своєму файлі конфігурації. Пароль "
+"буде збережений в спотвореному вигляді і його неможливо буде прочитати, але, "
+"якщо отримано доступ до вашого файла конфігурації, можливе розшифрування "
+"пароля.\n"
+"Хочете зберегти пароль для сервера\"%1\" у файлі конфігурації?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet на запущено"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Зберегти пароль"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не зберігати пароль"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Джерело статті"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Прочитано:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Нові:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Мають непрочитані відповіді:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Має нові відповіді:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Ні"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Містить"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "НЕ містить"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Формальний вираз"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "До&лучення"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Опції"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Результат перевірки правопису"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Ра&хунок"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Г&рупа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Тека"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Стаття"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Розставити &оцінки"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "В&живати зовнішню поштову програму"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує."
+"<br>Ви хочете замінити його?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n"
+"Неправильні права доступу до домівки?\n"
+"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\""