diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po | 3485 |
1 files changed, 3485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..b65f98494d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3485 @@ +# Translation of knode.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of knode.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of knode.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.com,oneugege@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Попередній супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Утиліта KDE для перегляду новин" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Автори KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "З&найти у статті..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Переглянути &джерело статті" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Відповісти до групи &новин..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Відповісти за адресою &ел. пошти..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Переслати за &адресою ел. пошти..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Відкликати статтю" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Замінити статтю" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "В&икористовувати шрифт однакової ширини" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Вишуканий формат" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "В&ишукані заголовки" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандартні заголовки" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Всі заголовки" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Долучення" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Як піктограму" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Всередині" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сховати" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Набір &символів" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Набір символів" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Відкрити URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "С&копіювати адресу посилання" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Додати до закладок" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Відкрити в адресній книзі" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Відкрити долучення" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Зберегти долучення як..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Не вдається завантажити статтю." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Ця стаття не містить жодних даних." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Невідомий набір символів. Використано типовий набір." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Ця стаття має тип MIME "message/partial", який KNode ще не " +"може обробляти." +"<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому " +"редакторі.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий " +"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете " +"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML\"> " +"клацнувши сюди</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Виникла помилка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Посилання:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Повідомлення підписане %1 (ІД. ключа: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Повідомлення підписане %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Попередження: підпис підроблено." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Кінець підписаного повідомлення" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "без назви" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Встановити кодування" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Оцінка" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Рядків" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Стовпчик для перегляду" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Кількість рядків" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Дата (зміни у гілці)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Групи новин / кому" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Не вдається створити теку для цього рахунку." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Цей рахунок неможливо витерти, бо в ньому залишаються не відіслані " +"повідомлення." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Щонайменше одна з груп цього рахунку зараз використовується.\n" +"Рахунок неможливо витерти." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Помилка розподілу пам'яті.\n" +"Закрийте цю програму зараз, щоб\n" +"уникнути втрати даних." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Автор просить надсилати відповіді на адресу його ел. пошти замість\n" +"надсилання їх до групи новин. (Відповісти: автору)\n" +"Хочете, попри все, надіслати відповідь до групи новин?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Відповісти публічно" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Відповісти по ел. пошті" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок " +"\"Скопіювати-лист-до\")" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Ця стаття містить долучення. Чи хочете ви їх перенаправити також?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Переслати" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не пересилати" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Перенаправлене повідомлення (початок)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Група новин" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Перенаправлене повідомлення (закінчення)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Ви справді хочете відкликати цю статтю?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Скасувати статтю" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Ви хочете відіслати повідомлення про відкликання\n" +"зараз чи пізніше?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Запитання" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Зараз" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Пізніше" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Немає правильно налаштованих рахунків новин." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Ви справді хочете замінити цю статтю?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Замінити" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Програма для створення підписів видала наступне:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Статтю вже відіслано." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Не вдається завантажити статтю." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці " +"\"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Встановіть, будь ласка, назву машини для створення\n" +"ідентифікатору повідомлень або вимкніть цей параметр." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування " +"рахунку." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна " +"налаштування." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Електронні листи неможливо відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Повідомлення про відкликання неможливо відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Тільки відіслані статті можна відкликати або замінити." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Цю статтю вже було відкликано або замінено." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Цю статтю неможливо відкликати або замінити,\n" +"тому що ідентифікатор статті не був створений KNode.\n" +"Але ви можете знайти статтю у групі новин\n" +"та скасувати (або замінити) її там." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Ця стаття не була відіслана вами.\n" +"Ви можете відкликати або заміняти тільки власні статті." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Ви повинні завантажити тіло статті\n" +"перед тим, як відкликати або замінити її." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Помилка при відсиланні" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Виникли помилки при відсилання цих статей:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Не відіслані статі знаходяться у теці \"Вихідні\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Повідомлення про помилку:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "всі" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочитані" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "нові" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "переглянуті" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "гілки з непрочитаними" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "гілки з новими" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "власні статті" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "гілки з власними статтями" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти долучення" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Зберегти статтю" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Створення списку..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без теми" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Ви справді хочете витерти ці статті?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Витерти статті" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (проходить цензуру)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 нових, %3 відображено" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Фільтр: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 відображено" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Видалення застарілих статей у <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Ущільнення теки <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>застаріло: %2<br>лишилося: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Очищення статей" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Очищення статей. Будь ласка, зачекайте..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Стовпчик для непрочитаних" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Стовпчик для всього" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитані" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редагувати недавні адреси ..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Відіслати зараз" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Відіслати &пізніше" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Зберегти як &чернетку" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "В&итерти" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Вставити як &цитату" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Додати &підпис" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вставити файл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Вставити файл (у &рамці)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Долучити &файл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Відіслати статтю" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Відіслати &лист" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Встановити &кодування" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Встановити кодування" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Пере&ніс слів" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Додати символи цитати" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Видалити символи цитати" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Додати р&амку" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "В&идалити рамку" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Оригінальний текст (без переносів)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Запустити &зовнішній редактор" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<відправлено до новин та поштою>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<відправлено до новин та поштою>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Будь ласка, введіть тему." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Будь ласка, введіть групу новин." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 12 груп новин.\n" +"Вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 5 груп новин.\n" +"Зважте, чи дійсно стаття стосується всіх цих груп,\n" +"та вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Відіслати" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Редагувати" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте статтю до більше ніж двох груп новин.\n" +"Будь ласка, скористайтесь заголовком \"Відповісти\",\n" +"щоб перенаправити відповіді до вашої статті в одну групу.\n" +"Хочете відредагувати статтю чи відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до 12 груп новин.\n" +"Вилучите, будь ласка, деякі групи новин з заголовка \"Відповісти\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до п'яти груп новин.\n" +"Зважте, чи це дійсно необхідно.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати її попри все?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Введіть, будь ласка, адресу електронної пошти." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ваше повідомлення містить символи, що не належать до\n" +"кодування \"us-ascii\", будь ласка, виберіть\n" +"відповідне кодування у меню \"Параметри\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Не можна посилати порожнє повідомлення." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Схоже, що ваша стаття містить переважно цитати.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Ви не можете відіслати статтю,\n" +"що містить тільки цитати." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваша стаття містить рядки, довше 80 символів.\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваш підпис складається більш ніж з 8 рядків.\n" +"Ви повинні скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n" +"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ваш підпис складається більш ніж з 4 рядків.\n" +"Бажано скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n" +"інакше підпис можливо буде докучати читачам." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Ви ще не налаштували основний ключ для підпису повідомлень.\n" +"Будь ласка, вкажіть його в особистих даних,\n" +"у властивостях рахунку або у властивостях групи.\n" +"Повідомлення буде відіслано без підпису." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Відіслати без підпису" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Ви хочете зберегти цю статтю до теки чернеток?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Долучити файл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n" +"Будь ласка, виконайте цю пораду." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Відіслати копію" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Це замінить весь текст, що ви написали." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Редактор не налаштовано.\n" +"Будь ласка, зробіть це у діалогу установок." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Не вдається запустити зовнішній редактор.\n" +"Перевірте, будь ласка, ваше налаштування у вікні параметрів." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Статті" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Лист" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Стаття та лист" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМ " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " ВСТ " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Тип: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Набір символів: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Стовпчик: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Рядок: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теми" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Не вдається стартувати ISpell.\n" +"Перевірте, будь ласка, що ISpell вірно налаштований і знаходиться у PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Здається стався крах ISpell." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографічних помилок не знайдено." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&До:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Навіга&ція..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Відповісти:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Ви редагуєте статтю у зовнішньому\n" +"редакторі. Щоб продовжити необхідно\n" +"закрити цей редактор." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Вбити зовнішній редактор" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додати..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Можливі варіанти" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Властивості долучення" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Тип &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Ви встановили невірний тип MIME.\n" +"Будь ласка, поміняйте." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n" +"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або " +"кодування файла.\n" +"Продовжити?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Не вдається відкрити файл підпису." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Не вдається запустити генератор підпису." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Інше тло" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитований текст - перший рівень" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитований текст - другий рівень" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитований текст - третій рівень" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочитана гілка" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочитана гілка" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочитана стаття" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочитана стаття" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Дійсний підпис ключем з довірою" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Дійсний підпис ключем без довіри" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Неперевірений підпис" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Невірний підпис" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Попередження про HTML-повідомлення" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Тіло статті" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Тіло статті (шрифтом однакової ширини)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Список груп" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Список статей" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Сервери новин" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Сервер пошти (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Правила оцінок" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заголовки" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Переглядач" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технічні" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ім'я:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p>" +"<p>Напр.: <b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Організація:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Назва організації в якій ви працюєте.</p>" +"<p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode\"</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Адреса &ел. пошти:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</p>" +"<p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "З&воротна адреса:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю " +"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то " +"введіть справжню адресу електронної пошти.</p>" +"<p>Наприклад: <b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Скопіювати-&лист-до:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "З&мінити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Виберіть ключ OpenPGP, який повинно використовувати для підпису статей." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Клю&ч для підписів:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису " +"статей.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Використовувати підпис з &файла" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з " +"файла.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Файл &підпису:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файл з якого зчитати підпис.</p>" +"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "В&ибрати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Редагувати файл" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Цей файл є програмою" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</p>" +"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Вказати підпис &нижче" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Виберіть підпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Ви повинні вказати файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ви вказали теку." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Підписатись до..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сервер: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сервер: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Властивості %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Новий рахунок" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Се&рвер" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "С&ервер:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Утримувати з'єднання впродовж:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Час очікування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Вибрати описи груп" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Сервер вимагає &автентифікації" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Користувач:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Пар&оль:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку на нові статті" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Інтер&вал перевірки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " хвилин" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Особисті дані" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Очистити" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть довільну назву рахунку та\n" +"назву сервера новин." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Використовувати &нетипові кольори" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "З&мінити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Використовувати нетипові &шрифти" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Зм&інити..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Менеджер статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Використання пам'яті" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Автоматично перевіряти на нові статті" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимальна кількість статей для вибирання:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Помічати статтю як &прочитану після:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Помічати копії статті, що відіслані до інших груп, як про&читані" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "&Кмітлива прокрутка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Показувати &всю гілку, при її розкриванні" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Типовий для &розкритих гілок" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Показувати &оцінки статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Показувати кількість р&ядків" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "По&казувати кількість непрочитаних статей у гілці" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Розмір кешу для заго&ловків:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Розмір кешу для с&татей:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Помітити всі як прочитані\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "П&ерейти до наступної групи" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Помітити гілку як прочитану\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "З&акрити поточну гілку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Наступна непрочитана г&ілка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "Вибір \"Ігнорувати гілку\" веде до виконання наступних дій" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Закрити п&оточну гілку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Наступна непрочитана гі&лка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Пе&реносити текст, якщо необхідно" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Вит&ерти кінцеві порожні лінії" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Показати п&ідпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Показати панель посилань" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Символи &цитати:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Відкривати долучення при клацанні" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Показувати &альтернативний зміст як долучення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Надавати перевагу HTML над простим текстом" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Дійсно витерти цей заголовок?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Властивості заголовку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Ім'я, що відображається:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Великий" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Пі&дкреслений" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Великий" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Ж&ирний" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Пі&дкреслений" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Типова оцінка п&роігнорованих гілок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Типова оцінка п&ереглянутих гілок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Фільтри:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Копіювати..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Меню:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Додати\n" +"р&оздільник" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Вид&алити\n" +"роздільник" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "К&одування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволити 8й біт" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-біт (quoted-printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Використовувати в&ласне кодування у відповідях" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Створювати &id для повідомлення" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Назва &вузла:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Додаткові заголовки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "В&итерти" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шаблон заміни: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Не додавати заголовок \"&Агент-користувача\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Пере&носити слова на стовпчику:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "&Автоматично додавати підпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Відповідь" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Фраза вступу:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти," +"<br><b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>" +"=назва групи, <b>%L</b>=кінець рядка</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Автоматично обгортати цитований те&кст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Додавати підпис а&втора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Поставити к&урсор після фрази вступу" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Зовнішній редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Вказати редак&тор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f буде замінено назвою файла для редагування." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Автоматично запускати зовні&шній редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Виберіть редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Використовувати глобальну конфігурацію очищення" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Параметри очищення груп новин" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Авто&матичне видалення застарілих статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Очищати групи кожні:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Залишати п&рочитані статті:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Залишати &непрочитані статті:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Видаляти статті яких немає на сервері" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Зберіга&ти гілки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Автоматично ущі&льняти теки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Оч&ищати теки кожні:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Перетворення" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Запустити перетворення ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b>" +"<br>На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким " +"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode " +"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде " +"зроблено перед початком обертання даних." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Зробити резервування старих даних" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Зберегти резерв в:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Завершені задачі:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b>" +"<br>Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b>" +"<br>Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Запустити KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Резервування не вдалося</b>. Ви хочете продовжити?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "створено резерв старих файлів даних у %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "резервування не вдалося." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Чернетки\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Чернетки\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Чернетки\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Вихідні\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Вихідні\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Вихідні\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "перетворення теки \"Відіслані\" до версії 0.4 не вдалося." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "перетворено теку \"Відіслані\" до версії 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "немає, що робити у теці \"Відіслані\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Схвалено" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Кодування-пересилки-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Тип-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Керування" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Дата" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Поширення" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Застаріє" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Відповісти" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Від" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Ліній" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Скопіювати-лист-до" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Ідентифікатор-повідомлення" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Версія-Mime" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Назва-сервера-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Групи-новин" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Організація" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Контур" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Посилання" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Відповідати-до" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Відправник" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Тема" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Заміняє" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "До" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Агент-користувача" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "Поштова-програма" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "Програма-читання-новин" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "Не-зберігати-в-архіві" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Групи" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Підтримуються наступні заміни:\n" +"%MYNAME=власне ім'я, %MYEMAIL=власна адреса ел. пошти" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Тема + &Від" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Ідентифікатор повідомлення" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Посилання" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Ідентифікатори повідомлення" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Стан" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Вік" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " днів" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Додатковий" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Новий фільтр" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "І&м'я:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Окремі статті" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Гілки повністю" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Застосувати д&о:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Показу&вати в меню" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Будь ласка, задайте ім'я для цього фільтру." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Фільтр з цим ім'ям вже існує.\n" +"Будь ласка, виберіть інше ім'я." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цей фільтр?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ПОМИЛКА : такого фільтру немає." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Вибрати фільтр" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Завантаження теки..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальні теки" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Чернетки" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Вихідні" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Відіслані" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Не вдається завантажити файл індексів." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Нова тека" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Імпортувати теку MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Імпортування статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Архівування статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Експортувати теку" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Експортування статей..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Підрахування оцінок..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Структурування заголовків..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Не вдається завантажити збережені заголовки: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Вимкнути &перегляд деревом" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Тільки &підписані" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Тільки &нові" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Завантаження груп..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Груп на %1: (%2 відображено)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "проходить цензуру" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Підписатись до груп новин" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Новий &список" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Нові &групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Поточні зміни:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Підписатись до" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Скасувати підписку до" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Ви підписалися до групи новин, яка має цензора.\n" +"Ваші статті не будуть з'являтися у групі негайно.\n" +"Статті спочатку пройдуть цензуру." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Завантаження груп..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Нові групи" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Перевірити появу нових груп" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Створено після останньої перевірки:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Створено після цієї дати:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Перевірка наявності нових груп..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Ви справді хочете скасувати підписку\n" +"до цих груп?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Скасувати підписку" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Група \"%1\" зараз поновлюється.\n" +"В цей момент відписатися неможливо." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Неможливо витерти застарілі статі з цієї групи, тому що вона зараз " +"оновлюється.\n" +" Будь ласка, спробуйте ще раз через деякий час." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Ви не маєте жодної групи цього рахунку.\n" +"Вибрати поточний список?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Отримати список" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Не отримувати" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Загальний" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Прізвисько:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Використовувати інший типовий набір символів:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "відсилання повідомлень заборонено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "відсилання повідомлень дозволено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочитані статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Нові статті:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Гілки з непрочитаними статтями:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Гілки з прочитаними статтями:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Виберіть призначення" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Групи для цієї статті:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Одна з груп, до яких ви відсилаєте статтю, має цензуру.\n" +"Хочу вас проінформувати, що стаття не з'явиться у жодній групі\n" +"до тих пір, як вона пройде цензуру." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Надсилання повідомлення" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Очікування ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Переглядач статей" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Перегляд груп" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Перегляд заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Скинути швидкий пошук</b>" +"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть " +"відображатися знову." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "По&шук:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Готовий" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Читач новин KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Наступна стаття" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Перейти до наступної статті" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Попередня стаття" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Перейти до попередньої статті" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Наступна непрочитана &стаття" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Наступна непрочитана &гілка" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Н&аступна група" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "П&опередня група" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "&Переглянути статті" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус до наступної теки" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус до попередньої теки" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Вибрати теку з фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Фокус до наступної статті" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Фокус до попередньої статті" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Вибрати статтю з фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Властивості &рахунка" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Перейменувати рахунок" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Підписатися до груп новин..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Помітити всі групи як &застаріли" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Отримати нові статті з усіх груп" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Отримати нові статті з усіх рахунків" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Видалити рахунок" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Відіслати до гр&упи..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Властивості &групи" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "П&ерейменувати групу" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Отримати нові статті" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Видалити застарілі статті" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Структурувати групу" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "С&касувати підписку на групу" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Помітити всі як &прочитані" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Помітити всі як &непрочитані" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Помітити останню як н&епрочитану..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "Налаштувати K&Node..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Нова тека" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Нова під&тека" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Видалити теку" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Пере&йменувати теку" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Ущільнити теку" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ущі&льнити всі теки" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "С&порожнити теку" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Імпортування теку MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Експортувати як теку MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Упорядковування" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "За &темою" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "За в&ідправником" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "За &оцінкою" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "За кількістю &рядків" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Упорядкувати" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фільтр" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Пошук статей..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "П&оновити список" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Закрити всі гілки" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Роз&крити всі гілки" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "П&еремикнути гілку" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Показувати г&ілки" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Сховати г&ілки" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Помітити як &прочитану" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Помітит&и як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Помітити &гілку як прочитану" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Помітити г&ілку як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Відкрити у в&ласному вікні" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Редагувати правила оцінки..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Підрахувати &оцінки" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Встановити &меншу оцінку для автора..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Встановити &більшу оцінку для автора..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Ігнорувати &гілку" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Переглянути г&ілку" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "В&ідіслати очікуючи повідомлення" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Витерти статт&ю" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Відіслати зараз" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Редагувати статтю..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "З&упинити" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "В&ибрати статтю з ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Показати перегляд &групи" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Сховати перегляд &груп" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Показувати перегляд &заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Сховати перегляд &заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Показувати перегляд &статей" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Сховати переглядач &статей" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показати швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Сховати швидкий пошук" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Перемикнути до перегляду груп" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Перемикнути до перегляду заголовків" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Перемикнути до перегляду статей" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode зараз відсилає статті. Якщо ви тепер закриєте програму, то можете " +"втратити ці статті.\n" +"Хочете продовжити?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Помітити останню як непрочитану" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Введіть кількість статей, що будуть помічені як непрочитані:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Ви не можете видалити типову теку." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Ви справді хочете витерти цю теку та всі її підтеки?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Не вдається видалити цю теку тому, що\n" +"деякі статті з теки зараз використовуються." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Ви не можете перейменувати типову теку." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Не вдається спорожнити цю теку тому, що\n" +"деякі статті з теки зараз використовуються." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Ви справді хочете витерти всі статті у %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Виберіть стовпчик для упорядкування" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Вибрати статтю з ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Ідентифікатор повідомлення:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "В&ибрати" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Внутрішня помилка:\n" +"Не вдається відкрити канали (pipe) для внутрішнього обміну даними." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Внутрішня помилка: рахунок для цієї задачі не встановлено." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Очікування на KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Вам потрібно надати ім'я користувача та\n" +"пароль, щоб мати доступ до цього сервера" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Автентифікація зазнала невдачі" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " З'єднання з сервером..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Завантаження списку груп з диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Запис списку груп на диск..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Завантаження списку груп..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Пошук нових груп..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Завантаження описів груп..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Завантаження нових заголовків..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Упорядкування ..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Завантаження статті..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Відсилання статті..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Не вдається прочитати файл списку груп" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати список груп.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати описи груп.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Не вдається записати файл списку груп" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові групи.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові статті з\n" +"%1/%2.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати нові статті.\n" +"Сервер надіслав неправильно сформовану відповідь:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається отримати статтю.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин." +"<br>Ви можете спробувати отримати її з <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не вдається встановити з'єднання.\n" +"Виникла наступна помилка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Автентифікація зазнала невдачі.\n" +"Перевірте ім'я користувача та пароль." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Автентифікація зазнала невдачі.\n" +"Перевірте ім'я користувача та пароль.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Виникла помилка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається з'єднатись:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Виникла затримка, що перевищує\n" +"поточний максимальний час очікування." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Розмір повідомлення перевищує розмір внутрішнього буферу." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Зв'язок розірвано." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Помилка зв'язку:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Помилка зв'язку" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Пошук статей" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "По&шук" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "О&чистити" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "По&казати гілки повністю" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів " +"використовувати KWallet.\n" +"Однак, KNode також може зберігати паролі у своєму файлі конфігурації. Пароль " +"буде збережений в спотвореному вигляді і його неможливо буде прочитати, але, " +"якщо отримано доступ до вашого файла конфігурації, можливе розшифрування " +"пароля.\n" +"Хочете зберегти пароль для сервера\"%1\" у файлі конфігурації?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet на запущено" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не зберігати пароль" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Джерело статті" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Прочитано:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Нові:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Мають непрочитані відповіді:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Має нові відповіді:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Так" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Ні" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Містить" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "НЕ містить" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "До&лучення" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Опції" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Результат перевірки правопису" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Ра&хунок" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Г&рупа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Стаття" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Розставити &оцінки" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "В&живати зовнішню поштову програму" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує." +"<br>Ви хочете замінити його?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n" +"Неправильні права доступу до домівки?\n" +"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\"" |