diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po | 510 |
1 files changed, 510 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..04a8ae1211a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# Translation of kfloppy.po to Ukrainian +# translation of kfloppy.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kfloppy.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:08-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Утиліта гнучких дисків KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Типовий пристрій" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy допомагає з форматуванням гнучких носіїв під файлову систему на ваш " +"вибір." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Автор, колишній супроводжувач" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Зміна дизайну інтерфейсу" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Додав підтримку BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Портування KFloppy на KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Несподіваний номер приводу %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Неочікуваний номер щільності %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Неможливо знайти пристрій для приводу %1 і щільності %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Неможливий доступ до %1\n" +"Перевірте, що пристрій існує та що ви маєте права запису до нього." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "Програма %1 завершилась з помилкою." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "Програма %1 завершилась аварійно." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Внутрішня помилка: неправильно визначений пристрій." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Неможливо знайти fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Неможливо запустити fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Помилка форматування доріжки %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Неможливий доступ до гнучкого диска або пристрою.\n" +"Будь ласка, вставте диск та переконайтеся, що ви вибрали вірний пристрій " +"гнучкого диска." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Помилка форматування низького рівня на доріжці %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Помилка форматування низького рівня: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Пристрій зайнятий.\n" +"Можливо, спочатку потрібно демонтувати дискету." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Помилка форматування низького рівня: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Не вдається знайти dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Не вдається запустити dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем FAT." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Неможливо запустити програму форматування FAT." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Дискета змонтована.\n" +"Спочатку потрібно демонтувати дискету." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Не вдається знайти програму для створення файлових систем UFS." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Не вдається запустити програму форматування UFS." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем ext2." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Неможливо запустити програму форматування ext2." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Неможливо знайти програму для створення файлових систем Minix." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Неможливо запустити програму форматування Minix." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "&Дисковод:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Основний" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Другорядний" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть дисковод.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Авто-виявлення" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44МБ" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KБ" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2МБ" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360КБ" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>Дає змогу вибрати розмір і щільність дискети.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "Фа&йлова система:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy підтримує під Лінуксом три файлові формати: MS-DOS, Ext2 і Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy підтримує під BSD три файлові формати: MS-DOS, UFS і Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "ДОС" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Знайдено програму mkdosfs." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Програму mkdosfs <b>не знайдено</b>. Форматування для MSDOS <b>неможливе</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Знайдено програму mke2fs." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Програму mke2fs <b>не знайдено</b>. Форматування для Ext2 <b>неможливе</b>" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Знайдено програму mkfs.minix." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Програму mkfs.minix <b>не знайдено</b>. Форматування для Minix <b>неможливе</b>" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy підтримує під BSD два файлові формати: MS-DOS і UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Знайдено програму newfs_msdos." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Програму newfs_msdos <b>не знайдено</b>. Форматування для MSDOS <b>неможливе</b>" +"." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Знайдено програму newfs." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Програму newfs <b>не знайдено</b>. Форматування для UFS <b>неможливе</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Форматування" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "Швидке &форматування" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Швидке форматування - це форматування високого рівня: воно тільки створює " +"файлову систему.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "О&чищення і швидке форматування" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Спочатку витирає дискету через записування нулів, а після цього створює " +"файлову систему.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "По&вне форматування" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"Повне форматування - це форматування низького і високого рівня. Воно витирає " +"все на диску." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Знайдено програму fdformat." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Програму fdformat <b>не знайдено</b>. Повне форматування <b>неможливе</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Знайдено програму dd." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "Програму dd <b>не знайдено</b>. Очищення <b>неможливе</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Перевірити цілісність" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Увімкніть, якщо ви хочете після форматування перевірити дискету. Примітка: " +"дискету буде перевірено двічі, якщо ви вибрали повне форматування.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Надпис тому:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Увімкніть, якщо ви хочете вказати надпис тому для вашої дискети. Зверніть " +"увагу, що Minix цілком не підтримує надписів.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE Floppy" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Це для надпису тому дискети. В зв'язку з обмеженнями MS-DOS, надпис не може " +"бути довшим за 11 символів. Зверніть увагу, що Minix не підтримує надпису, який " +"ви тут введете.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Форматувати" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Натисніть сюди, щоб почати форматування.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>Це вікно стану, де показуються повідомлення помилок.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Показує поступ форматування.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy не може знайти жодної програми для створення файлових систем; будь " +"ласка, перевірте вашу інсталяцію." +"<br>" +"<br>Журнал:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE Floppy Formatter" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"Форматування користувацького пристрою на BSD можливе тільки з файловою системою " +"UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Форматування знищить всі дані на диску:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Перевірте правильність назви пристрою.)" +"<br/>Ви впевнені, що хочете продовжити?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Продовжити?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Форматування знищить всі дані на диску.\n" +"Продовжити?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" |